UNCLE VLAD


~タクシー事務所~


Niko : Hey, what's wrong?
  • よぉ、どうしたんだ?
Roman : Hey, cousin. Bullshit.
  • やあ、従兄弟よ。(ため息)馬鹿な話だ。
Niko : What's bullshit?
  • 何が馬鹿な話なんだ?
Roman : Mallorie.
  • Mallorieさ。
Niko : Oh, what about her?
  • あぁ、彼女がどうした?
Roman : I like her... really like her...
  • 俺は彼女が好きなんだ・・・。本当に好きなんだよ・・・。
Niko : But you keep messing around with the other women.
  • でも、お前さんは他の女といちゃいちゃするじゃないか。
Roman : Yeah...no. I think she's messing around with Vlad. I saw his car parked outside her place the other day.
  • その通り・・・違う!彼女はVladと付き合ってると思う。この前、俺は奴の車が彼女の家の前に停まっているのを見たんだ。
Niko : Yeah...
  • まあ、そうだろうな・・・。
Roman : You knew?
  • 知ってたのか?
Niko : I had suspicions.
  • 疑ってはいた。
Roman : You fucking knew?
  • てめえ、知ってたって?
Niko : What was I going to say?
  • なら、何て言や良かったんだ?
Roman : You know my woman was banging this warthog and you didn't do anything?
  • なぁ、俺の女はイボブタ野郎とヤッてたっていうのに、お前は何もしなかったのか?
Niko : I didn't...
  • そういうつもりじゃ・・・
Roman : You didn't say anything?
  • 俺に何も言わなかったのか?
Niko : I didn't know!
  • 知らなかったんだ!
Roman : You're an asshole, Nico Bellic, a disloyal user. After what I did for you, you dick! You fucking dick!
  • このくそったれめ、Niko Bellic、この裏切りもの。お前には色々してやったのに、この馬鹿チン野郎め!この馬鹿チンカスめ!
Niko : I'm sorry!
  • ごめんって!
Roman : Screw you.
  • 黙れ。
Niko : Alright, so you want me to deal with it, right now?
  • 分かった、だから今すぐ俺に、ヤツを殺ってほしいんだな?
Roman : No.
  • いいや。
Roman : Sit down.
  • 座れ。
Niko : No! I'm not going to stand here and have you call me disloyal.
  • いいや!俺の事を裏切り者と呼んだお前の傍になんか、立っていられるか。
Niko : You might let some Russian asswipe bang your woman, but I won't.
  • お前さんは、ケツ拭きロシア野郎がお前の彼女とヤるのを放っておくのかもしれないが、俺は放っては置かない。
Roman : But you fucking did!
  • でも、お前は放って置いただろうが!
Niko : That was before I knew you cared!
  • それは、お前が気にしてるって事を知る前の話だ!
Niko : You always were a hypocrite.
  • お前は、いつも猫かぶってるんだよ。
Roman : Niko...wait. Don't do anything stupid. Wait for me!
  • Niko・・・、待て。馬鹿な事はするな。待てって!

~外~

Roman : Tell me you're just blowing off some stream...
  • ちょっと風に当たりたいだけだって言ってくれよ・・・。
Roman : You're going for a little drive...you're going to leave Vlad alone, right?
  • ちょっとしたドライブだよな・・・。Vladは放って置くんだよな?

~移動中~

Roman : Don't do anything stupid, cousin.
  • 従兄弟よ、馬鹿な事はやめてくれ。
Niko : Nothing as stupid as letting fat swine give it to Mallorie.
  • Mallorieをデブエロ豚なんかにやるくらい、他に馬鹿な事はない。
Roman : Hey, it happens, we have an open relationship. I do my thing, she does hers.
  • なぁ、そういう事はあるって、俺とMallorieは互いに縛られない付き合いをしてるんだよ。俺は俺の事をして、彼女は彼女の事をする。
Roman : Maybe next time I might watch them at it...urgh...to watch his fat, hairy, swaty back going up and down.
  • 多分、次はあいつらがヤってるところを見るよ・・・うげっ・・・奴の垂れた毛むくじゃらな臭いケツが上下してるのを見るだって。
Roman : I can't take it. How could she do this?
  • そんなの耐えられねえよ!彼女はどうしてそんなのとヤれるんだよ?
Niko : I know you cared. I have to do this.
  • 彼女の事が大切なんだろ。奴は俺が殺らないといけない。

~バーの外と中~

バーの外


Roman : Wait Niko, you have to think this through.
  • 待てNiko、お前これはよく考えないといけないよ。
Niko : Stay out here, let the big boy have their conversation inside.
  • ここから離れろ!中での決着は俺に任せておけ。

(シーン切り替え)

バーの中


Vlad : Gimme a drink.
  • (泥酔状態で)もう一杯くれ。
Vlad : Anyway...You got it.
  • とにかく・・・あんたの勝ちだな。
Vlad : Cabbages? Why eat cabbages when you can have potatoes? (In Eastern European)
  • キャベツ?ポテトがあるのに、何でキャベツを食うんだよ?
Niko : Hey.
  • よぉ。
Man1 : Potatoes... (In Eastern European)
  • ポテトってか・・・。
Niko : Vladdy boy! I'd like a word with you.
  • ウラジ!ちょっと話がある。
Vlad : What are you doing here? Did I summon you...boy?
  • てめぇ、ここで何してるんだ?お前なんか、呼んだっけ・・・小僧?
Niko : I told you to stay away from Mallorie.
  • Mallorieから離れろって言っただろ。
Vlad : Go away!
  • 出て行けよ!
Niko : And now Roman is upset.
  • それで今、Romanは腹が立っているんだ。
Vlad : Oh, Roman is upset.
  • (おどけて)おやおや、Romanが腹を立てているって?
Vlad : Excuse me. Do you think I give a fuck, peasant?
  • 失礼。俺が、そんなくだらない事を、気にすると思っているのかい、どん百姓さんよ?
Vlad : Oh, there he is. Hey fatty, I'm sorry you're so upset. Boo fucking hoo.
  • おっと、Romanが来たよ。やぁ、おデブちゃん、腹が立ってて気の毒だね。居ない、居ない、クソ食らえ。
Roman : Hey Vlad, can't we just talk about this?
  • なぁ、Vlad、この事について、話が出来ないかな?
Niko : Hold on. You stay away from Mallorie.
  • (Romanへ)待てって。(Vladへ)Mallorieから離れるんだ。
Vlad : I could have sworn for a minute this ratty little yokel told me what to do.
  • じゃあ、少しの間だけでも、このチビで薄汚れた田舎者が言った通りにしてみよう。
Vlad : Did you hear that boys?
  • みんな聞いたか?
Vlad's gangs : Yeah.
  • おう。
Vlad : get them out of here.
  • この二人をつまみだせ。

~店からVladが逃げ出す~

Niko : Get back outside, Roman.
  • 外へ行くぞ、Roman!

~指示~

Don't let Vlad escape.
Vlad is fleeing in his car. Get back to your vehicle and chase after him.
Chase after him.
  • Vladを逃がすな。
  • Vladは奴の車で逃げている。車に戻って奴を追え。
  • 奴を追え。

~追走中~
Roman : Alright, he's running away. We win, let's go home.
  • よし、あいつは逃げているよ。俺らの勝ち、家に帰ろう。
Niko : I'm not walking away until this thing is finished.
  • 俺は、これが終わるまで逃げない。
Roman : It is finished, he's running. We won't see him again.
  • もう終わったんだって。あいつ、逃げてるだろ。もう、あいつと会うことは無いんだよ。
Niko : He'll come back. The only thing that will hold him down is six feet of dirt.
  • 奴は戻ってくる。奴を戻らないようにする唯一の方法は墓穴に放り込むことさ。
Roman : Forget about Mallorie. Minds changed and ...you know, when Vlad is done with her...
  • Mallorieの事は忘れろって。考えが変わったんだって・・・なあ、俺はVladが彼女とヤった後でいいからさぁ・・・
Niko : Grow a fucking spine. You think Vlad won't come after us when I am chasing like this?
  • しっかりしろ。こんな風にVladを追ってるのに、奴が俺たちに復讐しないと思っているのか?
Niko : I have to end it, here and now.
  • ここで終わりにしないといけない、今ここで。
Roman : Shit. I don't like this. Fuck...fuck.
  • くそ。これはやばい。くそ・・・くそ。

~追いつく(処刑寸前も同じセリフ)~

Vlad : You've killed yourself and your cousin, yokel.
  • お前は、お前自身とお前の従兄弟を殺しちまったな、田舎者。
Vlad : You are a dead man.
  • お前らは、もう終わりだ。
Vlad : Mikhail Faustin thought of me as a brother. He will get revenge.
  • Mikhail Faustin は俺を兄弟のように思っていた。あいつが復讐するぞ。
Vlad : You are nothing in this city. You will be crashed.
  • この街ではお前らは何でもないんだよ。潰されるぞ。

~対峙~

Vlad : Fucking yokel, you think you can get away with killing me?
  • このクソ田舎者め! 俺を殺して逃げられると思ってるのか?
Niko : I guess I'll find out.
  • さぁね、すぐ分かる事だ。
Vlad : You think this is worth it? You're throwing you and your fatty cousin's lives away for that bit of Puerto Rican chocha.
  • こんな事に意味があると思ってんのか?お前さんは、お前とお前のデブ従兄弟の命をあのくだらねえプエルトリコ女のために投げ捨てているんだぜ。(chocha = pussy = ま○こ -> マロリー)
Niko : I'm throwing your life away, prick. We'll do alright.
  • 俺はお前の命を投げ捨ててやるよ、チンカス野郎!俺たちはなんとかやる。
Vlad : My friends will track you down, you won't last a moment.
  • 俺の仲間がお前を追い詰めるからな、お前らすぐ死ぬぞ。
Niko : I'll last longer than you will, shithead.
  • てめえより先には死なねえよ、クソ野郎!
Vlad : Fuck you. I've wish I could be there to watch Mikhail cut your peasant balls off.
  • クソ食らえってんだ!Mikhail がてめえの田舎くせえ金玉を切り落とす所を見てえなあ!

~処刑寸前~

「~追いつく~」に同じ

~殺害後~

Niko : Eeeh, you're a big boy Vladdy.
  • よっこらっしょ、ウラジちゃんあんたはデカイ野郎だぜ。
Roman : Niko!
  • ニコ!
Niko : Well, I guess this is over.
  • えーと、まあこれはこれで終わりだな。
Roman : What have you done?
  • お前何やったんだ!?
Niko : What does it look like?
  • どんな風に見えるよ?
Roman : We're dead!
  • 俺たちはお終いだ!
Niko : No, he's dead...we're fine.
  • いいや、こいつがお終い・・・俺たちは大丈夫。
Roman : He has powerful friends...serious friends...I told you to be calm you hot headed chump!
  • こいつは危険な奴らと仲間なんだ・・・マジで危険な奴ら・・・おとなしくしてろって言っただろ、短気バカ!このち○こが!!
Niko : I am calm. He tried kill us. He screwed your girlfriend.
  • 俺は冷静だよ。奴は俺たちを殺そうとしたんだぜ。それにお前の彼女とヤったんだからな。
Niko : What do u you expect? I give him a massage?
  • 俺が何すると思ってたんだ? 奴をマッサージしてやるとかか?
Roman : Shit! Shit! Shit!
  • くそ! クソ!! クソ!!!

Niko : When I was in the army we were going on a mission to ambush a squad who had killed a lot of innocent People. They were our enemies... but we never did it.
  • 俺が軍隊に居た時に、俺たちはたくさんの罪の無い人々を殺した分隊を襲うというミッションを進行していた。奴らは俺たちの敵だった・・・でも俺たちは殺さなかった。
Niko : There were fifteen of us. All boys from the village. But one of us betrayed the group...to set up...for money!
  • 俺たちは15人だったんだ。全員同じ村の出身だ。しかし一人が俺たちのグループを裏切った・・・罠にはめるために・・・金のためにやったんだ!
Niko : Twelve people died, three escaped. I know that traitor was not me.
  • 12人は死亡、3人逃げた。裏切り者は俺じゃない。
Niko : So for ten years I've been searching for the other two. One of them lives here...
  • それでこの10年間、俺は他の2人を探し続けていた。その内の1人がここに住んでいる・・・
Roman : Why are you telling me this now? Do you always get sentimental after you kill people?
  • なんで今になってそんな話を俺にするんだ?お前さんは人を殺した後はいつも感傷的になるのかい?
Niko : You kept asking...
  • お前が尋ね続けるから・・・
Roman : Wonderful.
  • (皮肉をこめて)すばらしいこったい
Roman : You're here on some revenge mission for something that happened ten years ago. And you don't care whose life you ruin on the way?
  • お前さんは10年前に起こった何かのための復讐ミッションのためにここに居るんだ。それでお前さんはそれを達成するためにはどんなやつの命を奪っても気にしないんだ。
Niko : No.
  • 違う。
Roman : Well what?
  • じゃ何だよ?
Niko : I don't know...I just want to know why they did it.
  • 分からない・・・俺はただやつらがなぜ裏切ったのか知りたいんだ。
Roman : Right now I don't think you're going to find out.
  • 今はお前さんがそいつを見つけられるとは思わねぇ。
Roman : Let's hide the body, at least for a while.
  • ともかく少しの間だけでも死体を隠そう。
Niko : Put him in the river.
  • 川に捨てろ。
Roman : Mikhail Faustin is going to kill us.
  • Mikhail Faustin は俺らを殺すだろうな。
Roman : Shit. We should get out of here.
  • (パトカーのサイレン)くそっ、ここから逃げねえと。
Niko : You go. I'll catch up with you later.
  • 先に行け。俺は後で追いつく。

~説明~

Occasionally, calling a contact to find out what they're doing will open up scenarios earlier than if you wanted to be called. You can try calling Roman.

  • たまにアドレス帳に登録されている人物に連絡をすることによって彼らからの連絡を待つよりも早くシナリオを進めることができる。ローマンに連絡を取ってもよい。

~おまけ(ミッション失敗時)~

Man : Great, you lost Vlad. He's probably gone back to Mallorie's for a post drive screw.
  • あーあ、Vladを逃がしてしまった。彼は多分Mallorieの所にいってヤってることだろう。

Roman : This is fate telling us to give up, cousin.
  • これは俺たちにあきらめろっていう事なのかもしれないな、従兄弟よ。
Niko : I decide when I will give up on something, cousin.
  • いつあきらめるかは俺が決めるよ、従兄弟よ。

名前:
コメント: