MARTA FULL OF GRACE
参考動画
~Elizabetaのマンション~
Elizabeta : Andreas, you piece of shit, leave the girl alone. She knows how I like it.
- アンドレアス、このバカ、この娘から離れな。彼女は言われなくても私の好みがわかってるんだよ。
Elizabeta : You don't need to tell her shit... leave my...
Elizabeta : Hey Johnny!
Johnny : Hey, what's happening?
Elizabeta : Andreas... shut the fuck up!
Marta : (スペイン語)
Johnny : Huh?
Marta : Eat?
Johnny : Oh, yeah...
Malc : Nah, nah, nah. We gotta go. Shit's gotta get done.
- ダメ、ダメ、ダメ。俺たちはもう出るんだ。やらなきゃなんねぇ事がある。
Johnny : Alright some other time then.
Elizabeta : No. I don't think there's gonna be another time man. Shit's closing in.
- ダメよ。次の機会はないと考えた方がいいね。状況がヤバいんだ。
Elizabeta : All these snitches all over the place.
Elizabeta : You fucking hear that on your wiretap, Andreas?
- だってアンタが盗聴器なんて使ってるんだからね、そうだろアンドレアス?
Elizabeta : You fucking hear that?
(アンドレアス無言)
Elizabeta : Maybe you guys should get rid of him and sell this coke later. Huh?
- アンタらにコイツ始末してもらった後でコカインを売ってきてもらおうか、どうだい?
Johnny : Do you want us to take Marta off your hands?
Johnny : Look after her until the heat's gone?
Elizabeta : You ain't getting your hands on my baby girl.
- アタシのカワイイ親友のことで、アンタの手は煩わせない。
Elizabeta : You only got to worry about yourself and selling that coke.
- アンタは自分とそのコカインのことだけ心配してりゃあいいんだ。
Elizabeta : You don't gotta worry about me.
Elizabeta : And don't you don't gotta worry about her neither. Okay?
- この娘のことも気になんてしてもらわなくていい、わかったね?
Johnny : Okay.
Johnny : Come on, let's do this.
Malc : Yeah, we out.
Johnny : Adios amigos.
- アディオスアミーゴス。(スペイン語でさよならの意)
Elizabeta : Andreas gonna be waiting for you.
Andreas : That's right, I'm gonna be waiting for you and you and and anybody else who shows up, ok?
- そのとおり。僕はお前らでも誰でも、来るって言うんなら待つつもりさ、オーケイ?
Andreas : Cos that's the way I roll.
Malc : Aight, we gotta head out to the courts on Butterfly. Let's go.
- よし、バタフライ・ストリート沿いの広場まで行くぞ。出発だ。
・指示 : Go to the deal.
・取引に行け。
(以下会話パターンランダム)
(パターン1)
Malc : How you like the feel of this, Johnny?
Johnny : I gotta say, I haven't seen Liz Torres that crazy before.
- 言わせてもらえるなら、俺はあんなおかしなリズ・トーレスは今まで見たことがない。
Malc : Shit, I'd be good to go if I had some cooch like that.
Johnny : You think there's something going down with Liz and Marta? Shit.
(パターン2)
Malc : Let's do this! Uptown Riders featuring The Lost in a Bohan joint, baby.
- よし仕事にかかろうぜ!『アップタウン・ライダーズ』フィーチャリング『ザ・ロスト』、ボーハンでの活躍だぜ、ベイビー。
Johnny : What are you talking about, man?
Malc : Don't fucking listen to me. I'm just making shit up as I go along, baby.
- 俺に聞くなよ。俺はクソ仕事に向かうためのテンションを上げてるところなんだぜ、ベイビー。
Johnny : Aren't we all?
~取引現場~
Malc : What up kid, I got that package for you.
DeSean : Yeah man, overnight express.
Male dealer : What? You been stepping on this shit?
DeSean : Fuck you. Test it and see.
DeSean : It's pure as punks like you gonna find.
Male dealer : Listen, you do your job... and let us do ours.
- おい、お前らの仕事はここまでだ…俺たちの仕事をさせてくれ。
DeSean : Huh, whatever man.
Male dealer : Go ahead.
(女の取引相手がブツを吸う)
Male dealer : That fucking good?
Female dealer : Yeah it's good.
Male dealer : So what you going do about it?
Female dealer : I'm going to take it for our own.
(ジョニーたちに銃を突きつける)
Malc : I don't think so.
(取引相手に銃を突きつける)
Male dealer : Well, you best change your mindset, 'cause this right here man, is happening.
- なぁ、考えを変えた方が身のためだぜ、事件にならない内に。
Female dealer : Yeah motherfucker.
(女の取引相手がジョニーのバイクを爆破する)
Malc : Oh, you fucked up now bitch.
Johnny : Holy shit.
(マルクが女の取引相手を撃ち殺す)
(パトカーのサイレンが聞こえてくる)
Male Dealer : -Yo, you see what you did? This shit's fucked up man!
Johnny : -Fuck!
Johnny : -God damn you motherfuckers!
DeSean : -Gonna need that shit.
Johnny : My fucking bike man!
Malc : C'mon, man, c'mon. Yo, c'mon Johnny.
(ダ・ショーンがブツを回収する)
(手配度がつき、警察が追ってくる)
・指示 : Defend DeSean from the cops.
・ダ・ショーンを警察の攻撃から守れ。
・説明 : Press LT to aim and RT to fire.
・LTボタンで狙いを定めRTボタンで撃つ。
(以下の逃走中の台詞ランダム)
Malc : Here we go.
Johnny : Man, we're surrounded.
Johnny : We surrounded by dirty ass coppers here.
Malc : We got cops coming up the rear.
Malc : That's what the fuck I'm talking about!
Malc : That's some serious shooting.
Malc : It's the oinks man!
Johnny : I got a feeling we're not gonna get away from these cops.
Malc : Come on, get us out of here.
(警察を倒す、以下台詞ランダム)
Johnny : Cop's gone and broke his car.
Johnny : You got health insurance, man. I don't.
Johnny : Your engine's bust, asshole.
Johnny : Having some engine trouble, pig?
Johnny : Shit, man, learn how to drive.
Johnny : Those chumps need a mechanic.
Johnny : Get your wrench out, pig.
Johnny : So long, cherry top.
(ダ・ショーンが無茶をする、以下台詞ランダム)
Malc : Shit, DeSean. What the fuck are you doing?
Malc : You trying to kill yourself, DeSean?
Malc : You like taking chances, don't you, D?
(上空に警察のヘリが現れる、以下台詞ランダム)
Malc : Shit, Johnny. We got a bird in the sky.
Malc : Ahh shit. Five-o's right on top of us, man.
(ヘリを落とす)
Johnny : Looks like you're on foot now, friend.
(警察のEnforcerが前に現れる、以下台詞ランダム)
Johnny : Shit. We got cops up ahead.
Malc : Come on, get us out of here.
(Enforcerの隊員を倒す、以下台詞ランダム)
Johnny : Hope that vest saves you, man.
- その防弾チョッキが命を救ってくれてることを祈るぜ。
Johnny : Sorry, brother!
(ガソリンスタンドを警察もろとも爆破する)
Johnny : So long, cherry top.
Johnny : Think of the environment, man.
(警察が道を封鎖しているのを発見する)
Malc : Fuck. Cop Patriots up ahead.
- クソ。サツのPatriotで道が封鎖されてやがる。
~Grottiショールーム前~
(以下台詞ランダム)
Johnny : Seems like these cops have got us surrounded.
Johnny : Shit, we're all closed in.
(以下台詞ランダム)
Malc : Johnny, I need you to take out the windows of that showroom, aight?
- ジョニー、ショールームの窓ガラスを撃ち抜いてくれ、頼めるか?
Malc : Yo, B. You gonna have to take out them showroom windows, now.
- おい、兄弟。お前がショールームの窓ガラスを撃ち抜いてくれ、早く。
(ショールームの窓を撃つ、以下台詞ランダム)
Johnny : I always hated these yuppie cars anyway.
- 前々から成功者の買うようなこんな車が嫌いだったんだ。
Johnny : Shit, pigs don't have no respect for private property.
- マジかよ、ポリ公どもは私有地に対する権限のことも知らないのか。
Malc : Cop car on the right, baby.
Malc : I think you might wanna look right.
Johnny : That's a case of over steering if ever I saw one.
(ホットドッグ屋の前を通る、以下台詞ランダム)
Malc : Two hot dogs, please!
Johnny : You hungry, Malc? Wanna dog?
Johnny : I'll take mustard, hold the sauerkraut.
(ダ・ショーンが無茶をする、以下台詞ランダム)
Malc : Shit, DeSean. What the fuck are you doing?
Malc : You trying to kill yourself, DeSean?
(上空に警察のヘリが現れる、以下台詞ランダム)
Malc : Shit, Johnny. We got a bird in the sky.
Malc : Ahh shit. Five-o's right on top of us, man.
(ヘリが煙を吹く、以下台詞ランダム)
Malc : Man, that shit sure does fall from the sky.
Malc : Whooo, there she go.
(マルクからパイプ型爆弾を受け取る)
Malc : Here's something heavy, Fam. Take out this heat behind us.
- ほらよ、お前にうってつけの重火器だ。後ろのハエを追っ払ってくれ。
・説明 : Press RT to drop pipe bombs.
・RTボタンでパイプ型爆弾を落とす。
(警察を倒す、以下台詞ランダム)
Johnny : Cop's gone and broke his car.
Johnny : Having some engine trouble, pig?
Johnny : Shit, man, learn how to drive.
Johnny : Those chumps need a mechanic.
Johnny : Get your wrench out, pig.
Johnny : So long, cherry top.
(警察の包囲網を抜け出す)
Johnny : I think we lost the last of the heat, boys.
(パトカーが一台迫ってくる)
Johnny : One more to go.
(パトカーが高架の支柱にぶつかり自滅する)
~Union Drive Eastの高架下~
Johnny : That was a wild ride, Malcolm.
Johnny : Thanks for makin' room on that pussy pad.
Malc : Ahhh, always space for you, Johnny boy.
- おいおい、乗りたいならいつでも乗せてやるぜ、ジョニーボーイ。
Malc : Maybe you should get us a room together at the Jefferson Motel?
- ジェファーソン・モーテル(SAにあったモーテル)に俺たちの部屋を取った方がいいかもしれないな?
Malc : I heard you and your brothers liked that hardcore hard rock bonding shit.
- お前やお前さんの兄弟はハードコアのハードでロックなアツい触れ合いが好きだって聞いてるし。
DeSean : -Quit these flirtations, B.
Malc : -A'ight, a'ight.
DeSean : We gotta take this shit back to the Liz.
Malc : Right, right.
DeSean : Catch you round, Johnny.
Malc : You wanna kiss your daddy?
Johnny : Whoa there.
Malc : Peace out.
Johnny : See you boys later.
~ミッション終了~
報酬:$3000
(ミッション終了後、向かって左にDOUBLE T CUSTOMがある)
~ミッション終了後電話~
Elizabeta : Johnny. How'd it go? Do I have some bail money at least.
- ジョニー。どうだった?アタシの保釈金ぐらいは確保できそうかい?
Johnny : Deal didn't happen. Buyer got smart. Pigs got involved. Our friends're heading back with the product.
- 取引はなかった。相手もよく考えていてな。サツまで巻き込んできやがった。アイツらがブツをアンタに返しに行ってるはずだ。
Elizabeta : Things couldn't get much worse here, you know. You know these is tough times.
- こんな最悪な状況は初めてだよ。最近は何もかも全てうまくいかないんだ。
Elizabeta : You best stay away from me and Marta for a while. See you.
- アンタも、アタシとマルタからはしばらく距離を置くことだね。じゃあ。
Johnny : Alright, baby. Just don't get freaked out if you see me rolling in a cop car.
- わかったぜ、ベイビー。もし俺がパトカーを運転しているのを見かけても変な気は起こさないでくれよ。
Johnny : Weird times call for weird measures, Liz.
- 不安定なときには不安定な気持ちになるからな、リズ。
最終更新:2009年10月13日 03:33