BAD COP DROP


参考動画




~Aspdin Dr.沿いの空き地~


Johnny : Hey Jim, good to see ya man.
  • よぉJim、会えてうれしいぜ。
Johnny : What's the trouble?
  • トラブルってなんだ?


Jim : Take a guess, bro.
  • わかるだろ、兄弟。
Jim : It might have something to do with those cops that pulled one over on us.
  • 俺たちにサツが張り付いてることに関係があることだってよぉ。


Johnny : I figured.
  • それは気づいてた。


Jim : The way I see it we got two choices.
  • 見る限り俺たちの選択肢は2つだ。
Jim : Either, we buy a big tub of grease and prepare to take it from those fat pigs for the rest of our lives.
  • ワイロをたっぷり準備して、奴らの言うことを一生きく準備を整える。


Johnny : Or?
  • もしくは?


Jim : Or, we head over to the clubhouse,
  • もしくは、クラブハウスまで向かい、
Jim : close to where I happen to know they got themselves set up,
  • 俺がたまたま奴らの張り込んでる場所に近づいたように見せかけて、
Jim : and we show them that we're not quite the bitches they think we are.
  • 俺たちが奴らが思ってるほど腰抜けじゃねぇことを思い知らせてやる。


Johnny : Well, I tempted as I am by your first option, I'm gonna have to go with the second.
  • そうだな、俺としては最初の選択肢もそそられるが、やらなきゃいけねぇのは2番目の選択肢のほうだろうな。


Jim : I figured you'd say that.
  • そういってくれると思ってたぜ。


Johnny : Lead on, James!
  • 先導頼むぜ、James!



Johnny : Nothing like the feel of a fully automatic pistol in your hand, you son of a bitch.
  • 手にフルオートマチックピストルを握ったときの感覚ほど最高なものはねぇよな、このクソ野郎め。
Johnny : Let's see if you still got it, old man. Let's drop the fuckin' hammer on this run to those assholes.
  • お前の腕が鈍っていねぇか見てやるよ、ジジイ。そのクソったれどものところまでレースと行こうじゃねぇか。


指示 : Race Jim to the cops.
捜査官のところまでJimとレースだ。


(レースに勝つ)

Johnny : Shit, Jim, you should think about retiring with moves like that.
  • マジかよ、Jim、そんなんじゃもう引退を考えねえとな。

Johnny : How do I look from behind, man? You like looking at my patch.
  • 俺を後ろから見るのはどんな気分だ?まるで俺の背中をガン見してるみてぇだったぜ。


(レースに負ける)

Johnny : You still know a few tricks, old man. I'll give you that.
  • まだ技術を少しは持ってるみてぇだな、爺さんよ。そのスキルは譲るぜ。

Johnny : Age before beauty, my man. Age before beauty.
  • 年長者に譲っただけさ、相棒。年長者優先だ。



~The Lost クラブハウス前~


Jim : Wait here a minute.
  • ちょっと待ってろ。
Jim : Hey, officers, how you doin?
  • よぉ、捜査官、調子はどうだい?


Matthews (FIB) : Hey McCornish, this fat perp's brought us a present.
  • なぁMcCornish、このメタボな犯人が俺たちにプレゼントだとよ。


McCornish (FIB) : You know, I forgot how stupid lookin' this guy was, Matthews.
  • こんなマヌケな外見だったなんて忘れてたぜ、なぁMatthews。
McCornish (FIB) : You think he's smart enough to realise that we got expensive tastes?
  • 俺たちの高貴な趣味をわかる頭をコイツはもってんのかねぇ?


Matthews (FIB) : What you got for us, mope?
  • 何を持ってきたんだ、バカ野郎?


Jim : Ah, exactly what you asked for.
  • あぁ、これがアンタらのお望みのモノだろ。

(Jimが捜査官を殴る)

Matthews (FIB) : There ya go!
  • やりやがった。



Jim : Head to Trinity in Acter Industrial, alright? The boys are gonna meet us there.
  • Acter IndustrialのTrinityまで行くぞ、いいな?仲間とそこで落ち合う。


指示 : Lure the bent cops to the ambush.
待ち伏せ地点までひねくれた捜査官をおびき出せ。

説明 : Use B to stay in the bent cops sight.
Bボタンでひねくれた捜査官の視点になる。



(JimとJohnnyの会話)

Johnny : You stole his donut and spilled his coffee. Real mature, man.
  • お前、奴のドーナツは奪うわ、コーヒーはぶちまけるわ。どんな中年おやじだよ、おい。


Jim : We don't want to piss 'em off too much. Not yet, at least.
  • あまりやりすぎるワケにはいかないからな。でも少なくとも"さっきまでは"の話だが。


Johnny : Maybe you should have stolen his lunch money.
  • 奴の昼飯代も盗んでやった方が良かったんじゃねぇか。


Jim : Maybe you should be on the fucking stage with jokes like that.
  • じゃあお前はそのジョークの腕で、芸人にでもなったほうがよかったのかもな。



(Johnnyの会話)

(以下ランダム)

Johnny : Stupid pigs.
  • バカなサツどもだ。

Johnny : Don't let 'em catch you now, Jim.
  • 今奴らに捕まるんじゃねぇぞ、Jim。

Johnny : Time's almost up, you dirty bastards.
  • そろそろ時間切れだぜ、汚ねぇ野郎ども。

Johnny : Write me a speeding ticket.
  • 速度違反のチケット切ってみろよ。

Johnny : Poor assholes don't know what they're in for.
  • バカなクソサツどもは自分たちがどこに連れて行かされてるのかさえもわからねぇのかよ。

Johnny : I'm gonna go undercover in your asses, dickheads.
  • テメェ等のケツの巣にでも潜入捜査してやろうか、クソ頭。

Johnny : The bulls are seeing red.
  • 奴らマジになってやがるぜ。

Johnny : It's nearly retirement time, fuckers.
  • 引退のお時間だ、カス野郎。



(FBIに追いつかれた時の会話)

(以下ランダム)

Jim : Brother, those cops have almost got us.
  • 兄弟、サツに追いつかれるぞ。

Jim : Johnny, man, they're right on top of us.
  • Johnny、おい、真後ろに張り付かれてるぞ。

Jim : They're right on us, Johnny.
  • 張り付かれてるぜ、Johnny。

Jim : Hey, brother, this is about to get real unpleasant.
  • おい、兄弟、これマジでヤベぇぞ。

Jim : Shit, Johnny. We're about to get fucked by those pigs.
  • クソっ、Johnny。このままじゃサツどもにやられちまう。



(FBIの車内の会話)

(以下パターンランダム)

(パターン1)
McCornish (FIB) : so I said, "But racial profiling works, motherfucker. Now give up the product."
  • そこでこう言ったんだ、「だが人種プロファイリングの通りだ、クソが。さぁさっさと出すもん出しな。」ってな。


Matthews (FIB) : Ha, ha! Bet that shut him up.
  • ハッハッ!そりゃ奴も黙るしかなくなるな。


McCornish (FIB) : Ha ha ha! Turned out to be a sociology professor at Vespucci University.
  • ハッハッハッ!それで奴はVespucci大学の社会学の教授ってわかったんだ。
McCornish (FIB) : Gave him the wrong badge number, thank God. Fucking dickhead!
  • 奴には違うバッジナンバーを教えておいた、マジよかったぜ。あのクソ頭め!


(パターン2)
Matthews (FIB) : ...I.A.D. and the Sarge taking turns to screw me like it's my fucking quinceañera.
  • …独身ゲイ野郎と巡査部長が俺をコケにしやがんだ、まるで俺がquinceañera(※1)でも迎えたようにな。
※1…クインセアニュラ:ラテン系の文化圏において、15歳になった女性を祝うパーティ。ラテン文化圏においては結婚式に次ぐ大イベント。かなりのお金を費やす。


McCornish (FIB) : Always plant a gun, always. What did I tell you?
  • いつだって偽の証拠を押し付けられるんだ、いつものことだ。俺がちゃんと言っておいただろ?


Matthews (FIB) : I know, I know, it's just there's only so many you can carry. Who'd think there's be five of them.
  • 解ってる、解ってるよ、ただあまりにも多かったんだ。5つも用意されてるなんて誰が予想できるってんだよ。


(パターン3)
Matthews (FIB) : ...balls the size of mangoes.
  • …マンゴ位に大きい金玉な。


McCornish (FIB) : You know what, I can't wait to get them down the precinct so we can really stomp on those fuckers.
  • アレだ、こいつら管区から追い払うまで待てないし踏みつけていいよな。


Matthews (FIB) : Throw him in holding and let a pack of meatheads break them fucking potatoes for us.
  • 奴を刑務所に放り込めば脳筋どももグチャグチャだぜ


(パターン4)
McCornish (FIB) : ...no, no, Mommy. Mommy, no.
  • ...ダメ、ダメ。ママ。ママ、ダメだよ。


Matthews (FIB) : Mommy. Boo hoo hoo.
  • ママ。え~んえ~ん。


McCornish(FIB) : Mommy. He's crying like a little fucking bitch. Matthews you kill me you prick.
  • ママって。奴はガキみてぇに泣いてやがるぜ。Matthews、お前ホントバカみてぇにおもしれぇな。


(パターン5)
Matthews (FIB) : ... three heads in the West River and not a body in sight.
  • ...3人の頭はWest Riverで見つかったが、体の方は発見されなかった。


McCornish (FIB) : No, no, no. It was the Humboldt. They found those left feet in the West River.
  • 違う、違う、違う。それはHumboldtだろ。West Riverでは死体の左足がまとめて見つかったんだ。


Matthews (FIB) : Fuck me sideways, you're right.
  • しまった、そうだった、その通りだ。


(パターン6)
McCornish (FIB) : Come on. I give up, alright, I give up. Come on, tell me.
  • 待て。折れるよ、わかった、俺の負けだ。頼む、教えてくれ。


Matthews (FIB) : A hooker being picked up by the chief on a Saturday night and let off with a special caution.
  • あの署長が娼婦を土曜の夜にタイホして、特別な厳罰を与えてから解放するんだ。


McCornish (FIB) : Ha! You are fucking killing me man. What'd you eat funny pills today or what?
  • ハッ!勘弁してくれよ、まったく。今日はオモシロクナールを一錠飲んだりでもしたのか?



(FIBからの呼びかけ)

(以下ランダム)

Matthews (FIB) : Pull over so we can beat the shit out of you.
  • 俺たちが更正させてやるから止まれ。

Matthews (FIB) : We're looking forward to kicking the shit out of you, mopes.
  • お前等を更正できるのを楽しみにしてたんだぜ、コソ泥め。

Matthews (FIB) : Hey fatty, you can't fit on that bike. Why don't you pull over?
  • おい、メタボ、そのバイクお前にあってねぇぜ。一度止まったらどうだ?

Matthews (FIB) : You're going to pay for that coffee and donut fat man.
  • コーヒーとドーナツのツケは払ってもらうぜ。

Matthews (FIB) : We're gonna break your necks, you scum.
  • 首の骨をへし折ってやる、このクソが。

Matthews (FIB) : Now you owe us the cash and your necks, biker boys.
  • 違反金と貴様等の首について貸しがあるだろ、バイカーボーイ。



(他の仲間との合流地点につく)

指示 : Take out the bent cops.
やり方が汚い捜査官を殺せ。


Jim : Here's where we end it.
  • ここで終わらせるぞ。


指示 : They called for reinforcements.
・奴らは援護を呼んだ。


Jim : Great, here come the rest of them.
  • いいねぇ、奴らの残党も集まってきたぜ。

(以下台詞ランダム)

McCornish (FIB) : We got the whole LCPD behind us, you fucking shit birds.
  • こっちは街中のLCPDが後ろ盾になってんだぜ、カスども。

McCornish (FIB) : You got no idea the shit storm that's going to come down on you, you fucking pricks.
  • どうすることもできねぇクソどもめ、多勢に無勢だぜ、バカ野郎。

McCornish (FIB) : The rest of your fucking biker buddies are gonna pay for this, too. You fucking hump.
  • おまえのバイカー仲間も一緒にこのツケを払うことになるぜ。まったく、気にいらねぇ野郎だ。

McCornish (FIB) : Case fucking closed.
  • 事件解決だぜ。

McCornish (FIB) : You guys are the dumbest fucking mopes I've ever seen in all of my years of service.
  • 俺の今までの仕事歴の中で、お前らは一番の腐ったバカどもだよ。

Matthews (FIB) : McCornish - dammit. Bastard nearly had his twenty.
  • McCornish、クソっ。カスどもが生意気だぜ。

Jim : Fuck you very much.
  • 存分にくたばりやがれ。

Jim : You pigs chose to play dirty, didn't you?
  • 汚ねぇやり方を選んだのはテメェ等サツだろ?

Jim : No comemorative gold watch and nice little bribe for you, man.
  • 高価な金の時計も、ワイロもねぇぜ。

Jim : We ain't the pussies you thought we are.
  • アンタらが思ってるほど俺たちはヘタレじゃねぇんだよ。

Jim : You chose the wrong boys to put squeeze on.
  • 脅迫すべき対象を間違えたな。


(FIBを全員殺す)

Jim : We got lucky there, Johnny boy. I thought we'd be shovelling shit for those dudes 'til God knows when.
  • ラッキーだったな、Johnnyクン。神の裁判が下るまで、俺たちがコイツらのために墓穴を掘らなきゃいけねぇのかと思ってたぜ。


Johnny : Now you know we ain't going out like that, Jim. I'll see you soon.
  • とりあえず俺たちはこんなことのために逝っちまわなくてすんだな、Jim。じゃあまたな。


指示 : Leave the area.
・このエリアから出ろ。


指示 : Lose the cops.
・警察をまけ。


~警察をまいてミッション終了~


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年04月30日 23:42