FINAL INTERVIEW
~警察署~
Man : Get off me.
Police : Get in there. Stop with this okay?
Francis : Oh, okay. Have a nice day.
Man : Get the fuck off me.
Francis : Hey uh, Jimmy, how you doing?
Francis : Come on Jimmy, let's go to my office.
Niko : Jimmy?
Francis : You're undercover. As in deep.
Police2 : Heya, Chief.
Francis: Hey Mitch… looking good.
Francis: Gastric bypass worked out well for you I see...
- Gastric bypassは、君のおかげで上手くやってるよ…。
Police2 : Yeah thanks. I'll tell my therapist about you...
- おぉ、ありがとう。私は、カウンセラーにあなたの事を話すつもりだよ…。
Police2 : Tell her my boss keeps sexually harassing me.
Francis : Oh yeah, you wish.
Francis : I could use a drink. You?
Niko : No.
Francis : That motherfucker thinks he can drag me down.
- あの野郎は俺を引きずり落とせると思ってやがる...
Niko : What’s wrong now?
Francis : Oh man...
Francis : Sure?
Francis : Listen. Where to begin? I don't know.
Francis : Let me put it like this...
Francis : If a guy makes a mistake, should that ruin his life?
- もし、ある男が間違いを犯せば、彼の人生は破壊されるべきだろうか?
Francis : People don't understand how life is. Life is like a bowl of fruit...
- 民衆は、人生とはどのような物なのか、理解していない。人生はボウル一杯の果実のような物なんだ…。
Francis : Slowly rotting in a hot kitchen...
Niko : Hey, I don't give a fuck about the life lessons, friend. What do you want?
- おい、俺は人生の教訓なんてどうでも良い。一体何をして欲しいんだ?
Francis : I'm a good guy! I...
Francis : He's got it all wrong... but one stain on my character and I’m finished.
- 彼は誤解してるんだ…ただ一つの性格の汚れのせいで、私は終わりだ。
Francis : I want to make a difference.
Niko : What?
Francis : Some lawyer.
Francis : This big, white shoe firm. Thinks he's a crusader.
- このデカくて白い靴会社。奴は自分のことを十字軍だと思ってやがる。
Francis : Some morality cunt who takes photos of guys in the shower at the gym.
- ジムでシャワーを浴びている奴らの写真を撮るような道徳のある、くそ野郎で
Francis : And then jacks off on his wife's face. Some...
Nico : Hey, enough. Enough.
Francis : Sorry.
Francis : Look... the guy's name is Tom Goldberg.
Francis : Thinks he's got something on me.
Francis : Gonna go to the DA with it, use it to get into congress.
- DAにそれを持って行って、会議に加わるためにそいつを使え。
Niko : Okay.
Francis : Yeah. So, it's him or me.
Francis : And it might as well be him, right. But...
Francis : He's hard to get to.
Francis : Guy has a bodyguard, limo, everything.
- 奴は、ボディーガード、リムジン、何もかも持っている。
Francis : You're gonna need to get one on one with him.
Niko : Not in the showers.
Francis : Not in the showers, a job interview.
Francis : Then you can steal some files I need.
Niko : An interview?
Francis : Sure, it'll be easy. You're an immigrant.
Francis : They're almost legally bound to interview you.
Francis : But, uh... get yourself a suit.
Niko : Okay.
Francis : I'll email you the details. You're a good man, Niko Bellic. A good man.
- 詳細はメールで送る。君は良い奴だ、Niko Bellic。良い奴だ。
Niko : Coming from you, that means a lot.
- あんたの口から出ると、色々と含んでるように聞こえるよ。
Francis : It does.
指示:"Go to an internet café."
~インターネットカフェ~
指示:"Click the link on the lawyer’s advertisement or enter their web address."
- 弁護士の広告をクリックするか、サイトのウェブアドレスを入力しろ。
指示:Go to the careers page.
指示:Click on Submit Resume.
- Submit Resume(履歴書の提出)をクリックしろ。
指示:Scroll down and submit your resume.
指示:Leave the internet café.
~カフェを出たところで電話~
Niko : I've sent off the application. I've always wanted to be a lawyer.
- 申込書を送った。前から弁護士になってみたかったんだ。
Francis : You can be whatever you like. It's the land of opportunity. Any fool can become president.
- 君なら何にでもなれるさ。ここはチャンスの国だからな。どんなに馬鹿だって大統領になれる。
Francis : Call when you hear about the interview.
~更にしばらくしてから電話~
Karen : Mr. Bellic. This is Karen from Goldberg, Ligner and Shyster.
- Bellicさん。私はGoldberg Ligner and ShysterのKarenと申します。
Karen : We’d like to arrange an interview for you at the earliest convenience.
- 近い日で好都合な日に、あなたの面接を行いたいと思っているのですが。
Karen : Come into our offices at noon tomorrow. Is that alright?
Niko : I can free that period up in my schedule.
Karen : Super! Your interview will be with Mr. Goldberg.
Karen : Press the buzzer and we'll let you in. have a nice day.
- 到着したら、ブザーを押してください。中に入れます。では、素敵な一日を。
~Francisに電話~
Niko : I have an interview with Goldberg tomorrow.
Francis : Perfect, the smug bastard ain’t gonna know what’s coming at him.
- 見事だ。きっとあのクソッタレの気取り屋は、何が起きるかわかるはずもない!
Francis : Teach him for sticking his nose in other people's business and get the files.
- 他人のビジネスに首を突っ込んだらどうなるかを教えてやれ。それと、ファイルを取って来い。
指示:"You need to wear a suit and tie with smart shoes to the interview."
- 面接を受けるには、ネクタイ付きのスーツと、洒落た靴が必要だ。
~オフィス入り口~
Niko : Ahh... it's Niko Bellic, I'm here for an interview.
- えっと…、Niko Bellicです。面接に来ました。
Woman : Come in, I'll buzz you through.
指示:"Go to the reception."
Woman : Mr. Bellic, welcome. I'll just see if Mr. Goldberg is available.
- ようこそ、Bellicさん。Goldbergさんの手が空いているか、確認しますね。
Woman : Mr. Goldberg, Mr. Bellic has arrived for his interview.
- (電話で)Goldbergさん、Bellicさんが面接に来られました。
Goldberg : ...
Goldberg : Ok, great, uh, tell him to come through to my office.
- わかった。 彼に、私のオフィスまで来るよう伝えてくれ。
Woman : Would you please follow me, Mr. Bellic?
Niko : Sure.
指示:"Follow the receptionist to Goldberg's office."
- 受付係について行き、Goldbergのオフィスに行け。
~Goldbergの事務室~
指示:"When you are ready stand up and aim your gun at Goldberg. Press LB or L1 to get up."
- 銃をGoldbergに向ける準備が出来たら、LB or L1を押して立ち上がれ。
Goldberg : Hello, Niko. What's that short for... Nikolai?
- こんにちは、Niko。Nikoというのは…、Nikolaiを省略したものかね?
Goldberg : I'm looking for a man who can get jobs done right.
Goldberg : Nikolai, I like your resume. You seem to be the sort of man who would go the extra distance,
- Nikolai君、君の履歴書を気に入った。君は仕事を達成するためなら少々無茶は厭わない人物みたいだね。
Goldberg : I just need to take another look, get myself reacquainted with your experience.
- 君の経験について知りたいので、ちょっと質問をさせてもらうよ。
Goldberg : So, you're the sort of man who doesn't wait to get told what to do?
Goldberg : A guy who looks at the world, sees problems and tries to fix them?
- 世界を見渡せし、問題を発見し、それを直せる男だね?
Niko : Sure...
Goldberg : My problem is that people don't notice the decay in society.
- 問題は、人々が、社会が腐敗している事に気付いていない事なんだよ。
Goldberg : They leave the decay alone and soon it's too late so you have to pull the whole tooth.
- 虫歯をそのままにしておけば、すぐに歯を抜く事すら出来なくなる。
Niko : Yeah?
Goldberg : I'm the guy who goes around shaking people.
Goldberg : For people, read society, read City Hall. I shake them, and I say “floss.”
- 人々にとって、ここで人々とは社会であり市役所であるがね、私はそいつらを動揺させ、歯と歯の間を掃除するんだ。
Goldberg : Get rid of the rotting flesh stuck in your teeth. Prevent decay! Mouthwash, you hear me?
- 歯の間の腐りかけた肉を取り除いんているんだ。腐敗を防ぐためにね!歯磨きだよ、分かるだろ?
Goldberg : There's this cop. Good cop, but he thinks he's above the law. He’s not.
- ある警官が居てね、そいつは良い警官なんだが、法律を超越していると思い込んでいる。実際は違う。
Goldberg : You wanna know why? Because the law is clear.
- なぜだか知りたいか?なぜなら、法律とは清潔だからだ。
Goldberg : I'm gonna crush him into dust.
Goldberg : No one is above my judgment! You understand me?
Niko : Ok.
Goldberg : Here at G, L and S we're pushing things to the limit. We're on the front-line young man.
- ここG、L、そしてSでは私たちは限界に挑戦しているんだ。私たちは最前線に居るんだよ、若い人よ。
Goldberg : A man I was recently with in this office, in this very room, was murdered.
- つい最近までこのオフィスで働いていた男は、殺されたんだ。
Goldberg : You gotta fight for what is just in this world.
Niko : You do.
Goldberg : Anyway, gimme an example of some time where you've worked as part of a team.
- とにかく、君がチームの一員として働いていた時の経験を聞かせてくれ。
Niko : I work alone.
~殺害後~
指示:Retrieve the files.
指示:Take the files to Francis.
~受け渡し~
Niko : Here are the files.
Francis : Great, peace at last. I feel cleansed.
Francis : You silenced Goldberg too, right? I don't need to worry about him?
- Goldbergを黙らせもしたんだろ? もう心配する必要ななくなったのか?
Niko : He's done.
Francis : Music to my ears, a weight has been lifted. Here's your payment.
- 私の耳には音楽に聞こえる。重荷が取れた。これが支払いだ。
最終更新:2008年08月20日 01:33