LIQUIDIZE THE ASSETS



U.L.Paper:It's all about problems and solutions,
  • それが問題と解決に関するすべてだ、

―Ah,Niko!
  • ああ、Niko!

―you know that...
  • 君も知っているだろうが…

Gambetti:Of course,you guys already know each other...
  • そうとも、お前さんたちは知り合いだったな。

U.L.Paper:Niko.Good to see you.
  • やあ、Niko。

Niko:Interesting friendships you both keep.
  • なかなか興味深い友情だな?

Gambetti:Yeah...very interesting.
  • そうとも。非常に興味深い。

Gambetti:The mayor will be here in a minute,and I have two senators dropping by later.
  • いくらもしないうちに市長も来るだろうし、そのあとには上院議員も二人立ち寄るさ。

Gambetti:Everyone wants to pay homage to a dying legend.
  • 誰もが死にゆく伝説に敬意を払いたがっとる。

Gambetti:everyone wants the glamor of a bygone age...
  • 誰もが去りゆく時代をうらやみ、懐かしんどる。

U.L.Paper:Everyone.Now did you hear what I said?
  • 諸君。私の言ったことは聞いたか?

Gambetti:Yeah,I heard what you said.
  • ああ、聞いたさ。

Gambetti:Niko,our friend here is telling me that the Ancelottis are in league with the Russians.
  • Niko、この友によれば、Ancelotti一家とロシア人が手を組もうとしておるそうだ。

Gambetti:Ancelottis!I know these guys seventy-three years.
  • Ancelottiども!わしは奴らを70年から知っておる。

Gambetti:In 1972,I should have killed his uncle...
  • 1972年にはわしは奴の叔父を殺していたはずだった。

Gambetti:but I spared him,and this is how he repays me?Unbelievable!
  • しかし見逃してやったのだ。それに対する報いがこれだと?信じられん!

Gambetti:And now he's dealing drugs with Ivan the Goddamn terrible...
  • そしていまや奴はいまいましいくそイワンどもとヤクをさばいとる。

U.L.Paper:So what we're saying is this is a matter of security.National.
  • それで我々はこの件が国家安全保障に関する問題だと考えているのだ。

U.L.Paper:Normally,I don't care about cocaine,keeps controllable people in power,
  • 通常なら、私はコカインなど気にしない。コカインは権力の座にある人間を操れるようにしてくれる。

―Alright,what's my role in this?
  • わかったよ、それで俺は何をするんだ。

―but this is no good.
  • しかしこれはよくない。

U.L.Paper:The distribution network is a fleet of vans
  • この物流を支えているのはバンの群れだ。

U.L.Paper:parked ato a grocery warehouse in Alderney City.
  • Alderney Cityの食料品倉庫に停められている。

U.L.Paper:The product is packed into the frames of the vans,

  • ブツはバンのフレームに仕込まれる。

U.L.Paper:ready to bo moved all over the country.
  • 国中どこにでも持っていけるようにな。

U.L.Paper:Destroy everything.
  • すべて破壊しろ。

U.L.Paper:Whatever it takes.
  • 何を犠牲にしてもだ。

Niko:And for me?
  • それで、俺は何を得る?

U.L.Paper:For you?I've got a real gift for you.
  • お前が何を得るかだと?お前には真にすぐれた報酬を用意してある。

U.L.Paper:Get this done.Then we'll talk.
  • 任務を果たせ。それから話すことにしよう。

Go to the compound.
  • 偽装アジトへ向かえ。

~敵アジト~

The Russian drug traffickers have lined the vans with cocaine.
  • ロシア人の運び屋たちはバンにコカインを仕込んでいる。

The grocery business is just a cover for the drugs so the area is heavily guarded.
  • 食料品ビジネスはただの表向きだ。アジトは厳重に警備されている。

Find a way into the compound to destroy the vans.
  • バンを破壊するために偽装アジトに入り込む方法を探せ。

Destroys the vans.
  • バンを破壊せよ。

~ミッション後電話~

Niko:I have put your competitors out of business.
  • 商売敵は追い出したぜ。

Gambetti:You're given a dying man a few minutes of happiness,Niko.
  • Niko、お前は死にゆく者につかの間の幸福をくれた。

Gambetti:I'm pleased to be helping you out with this thing your need.
  • お前の必要とすることを手伝ってやれているのが嬉しいよ。

Gambetti:We'll speak again when Darko Brevic is in the coutry.
  • Darko Brevicがこの国に来た頃、わしらはもう一度話すことになるだろう。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年11月29日 20:16