LIQUIDIZE THE ASSETS
U.L.Paper:It's all about problems and solutions,
―Ah,Niko!
―you know that...
Gambetti:Of course,you guys already know each other...
U.L.Paper:Niko.Good to see you.
Niko:Interesting friendships you both keep.
Gambetti:Yeah...very interesting.
Gambetti:The mayor will be here in a minute,and I have two senators dropping by later.
- いくらもしないうちに市長も来るだろうし、そのあとには上院議員も二人立ち寄るさ。
Gambetti:Everyone wants to pay homage to a dying legend.
Gambetti:everyone wants the glamor of a bygone age...
U.L.Paper:Everyone.Now did you hear what I said?
Gambetti:Yeah,I heard what you said.
Gambetti:Niko,our friend here is telling me that the Ancelottis are in league with the Russians.
- Niko、この友によれば、Ancelotti一家とロシア人が手を組もうとしておるそうだ。
Gambetti:Ancelottis!I know these guys seventy-three years.
- Ancelottiども!わしは奴らを70年から知っておる。
Gambetti:In 1972,I should have killed his uncle...
- 1972年にはわしは奴の叔父を殺していたはずだった。
Gambetti:but I spared him,and this is how he repays me?Unbelievable!
- しかし見逃してやったのだ。それに対する報いがこれだと?信じられん!
Gambetti:And now he's dealing drugs with Ivan the Goddamn terrible...
- そしていまや奴はいまいましいくそイワンどもとヤクをさばいとる。
U.L.Paper:So what we're saying is this is a matter of security.National.
- それで我々はこの件が国家安全保障に関する問題だと考えているのだ。
U.L.Paper:Normally,I don't care about cocaine,keeps controllable people in power,
- 通常なら、私はコカインなど気にしない。コカインは権力の座にある人間を操れるようにしてくれる。
―Alright,what's my role in this?
―but this is no good.
U.L.Paper:The distribution network is a fleet of vans
U.L.Paper:parked ato a grocery warehouse in Alderney City.
- Alderney Cityの食料品倉庫に停められている。
U.L.Paper:The product is packed into the frames of the vans,
U.L.Paper:ready to bo moved all over the country.
U.L.Paper:Destroy everything.
U.L.Paper:Whatever it takes.
Niko:And for me?
U.L.Paper:For you?I've got a real gift for you.
- お前が何を得るかだと?お前には真にすぐれた報酬を用意してある。
U.L.Paper:Get this done.Then we'll talk.
Go to the compound.
~敵アジト~
The Russian drug traffickers have lined the vans with cocaine.
- ロシア人の運び屋たちはバンにコカインを仕込んでいる。
The grocery business is just a cover for the drugs so the area is heavily guarded.
- 食料品ビジネスはただの表向きだ。アジトは厳重に警備されている。
Find a way into the compound to destroy the vans.
- バンを破壊するために偽装アジトに入り込む方法を探せ。
Destroys the vans.
~ミッション後電話~
Niko:I have put your competitors out of business.
Gambetti:You're given a dying man a few minutes of happiness,Niko.
- Niko、お前は死にゆく者につかの間の幸福をくれた。
Gambetti:I'm pleased to be helping you out with this thing your need.
- お前の必要とすることを手伝ってやれているのが嬉しいよ。
Gambetti:We'll speak again when Darko Brevic is in the coutry.
- Darko Brevicがこの国に来た頃、わしらはもう一度話すことになるだろう。
最終更新:2008年11月29日 20:16