「Entrevista com」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Entrevista com」の最新版変更点

追加された行は青色になります。

削除された行は赤色になります。

 
 <h4>Entrevista com produtor (ou quase) de Apollo Justice: Ace Attorney</h4>
 <p><a href="http://hadouken.wordpress.com/2008/02/28/entrevista-com-produtor-ou-quase-de-apollo-justice-ace-attorney/">
 http://hadouken.wordpress.com/2008/02/28/entrevista-com-produtor-ou-quase-de-apollo-justice-ace-attorney/</a></p>
 <p> </p>
 <p>ブラジルのゲームサイトの方が、カプコンUSAマーケティングマネージャーのColin
 Ferris氏へのインタビューを行い、ポルトガル語に翻訳したもの。(ブラジルはポルトガル語圏)</p>
 <p>ポルトガル語翻訳<br /><a href="http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&amp;lng=pt">http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&amp;lng=pt</a></p>
 <p>こちらで機械翻訳したものを若干修正。</p>
 <p>(ポルトガル語が解る方の訂正募集)</p>
-<hr /><font color="#FF0000">Hadouken: Por que vocês decidiram trocar o
+<hr /><p><font color="#FF0000">Hadouken: Por que vocês decidiram trocar o
 personagemprincipal da série Ace Attorney? Como os fãs vêmreagindo a esta
-mudança?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: なぜ、Ace Attorneyシリーズの主役を変えることに決めましたか?</font>
+mudança?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: なぜ、Ace Attorneyシリーズの主役を変えることに決めましたか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin Ferris: O universo da série Ace Attorney é tão
 rico em personagens que quisemos dar aos gamers a oportunidades de ver este
 mundo por um diferente par de olhos. Até agora, as reações têm sido
 fantásticas. Os fãs estão adorando Apollo Justice e como ele vai tropeçando
 pelo caminho na estréia como novato. Até me perguntaram se a Capcom lançaria um
 programa de treinamento vocal “Chords of Steel”!<em>[NE: O mesmo usado pelo
 protagonista no game]</em></font><br /><font color="#0000FF">Colin Ferris:Ace
 Attorneyシリーズの世界は、我々が1対の異なる目についてこの世界を参照する機会にゲーマーに与えたかったように、キャラクターが豊富です。今まで、ファンの反応は素晴らしかったです。ファンはApollo
 Justiceを崇拝しています、そして、彼の様に、それは初心者として初日に道のためにつまずきに行っています。カプコンが声の「鋼のような感情」を訓練するプログラムを開くならば彼らが私に聞くまで!</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Uma grande característica dos casos de
 Phoenix Wright era o auxílio espiritual das integrantes da família Fey. Que
 elementos de jogabilidade e narrativa foram implementados para compensar a
 ausência desta ajuda do outro mundo?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: Phoenix
 Wrightのケースの大きな特徴は、Fey(綾里)一族のメンバーの精神的な助けでした。
 jogabilidade要素と物語が補償するために組み込んだものは、他の世界のこの援助の欠如でしたか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Apollo Justice possui habilidades únicas para
 compensar a falta de ajuda spiritual que existe nos jogos passado. Não apenas
 sua assistente, Trucy, usa mágicas para distrair o tribunal quando necessário,
 Apollo tem truques novos nas mangas. Ele pode notar sutis detalhes de linguagem
 corporal, como no pôquer, que lhe permitem saber quando alguém está
 mentindo.</font><br /><font color="#0000FF">Colin Ferris: Apollo
 Justiceは、ゲームの中に存在する援助霊力の不足に補償する能力だけを備えています。彼はアシスタントに汗をかかせません、Trucy、magicsは必要に応じて裁判所を散らします、Apolloには新しいトリックがあります。彼は、ポーカーの場合のように、誰かが存在しているとき、あなた/彼らが彼/彼女を知らせておく微妙な詳細に気がつくことができます。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Devo confessar: ver Ema Skye em Apollo
 Justice foi uma grande surpresa.<br />
 Quando ela foi criada para o caso especial no remake para DS do primeiro Ace
 Attorney já estava planejado que ela iria aparecer em Apollo
 Justice?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: Apollo JusticeでEma
 Skyeを見ることは、大きな思いもかけないことでした。彼女はApollo Justiceの中に現れることがすでに計画されていましたか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Conforme o universo Ace Attorney cresce, não
 queremos esquecer dos personagens do passado. Só porque ele não está no último
 Ace Attorney quer dizer que não aparecerá no futuro. Quanto a Ema, nós adoramos
 ela e ficamos muito felizes em trazê-la de volta com um papel maior em Apollo
 Justice.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: Ace
 Attorneyシリーズの世界が成長しましたが、我々は過去のキャラクターを忘れたくありません。我々は彼女を敬慕しました、そして、我々はApollo
 Justiceの中により大きな成長とともに彼女を連れてくる際に非常に幸せでした。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Apesar de o hardware Nintendo DS ser
 amplamente superior ao do Game Boy Advance – para o qual foi lançada
 originalmente a primeira trilogia Ace Attorney no Japão – Apollo Justice não
 apresenta um grande salto qualitativo em termos de gráficos e som? Por
 quê?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken:完全に優れているニンテンドーDSというハードウェアにもかかわらず、ゲームボーイアドバンスのシリーズに比べてなぜApollo
 Justiceは、グラフと音に関して大きな質的な進化を提示しませんか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Ace Attorney tem um visual e ambientação únicas
 que não desejamos mudar. Tendo dito isto, há diversas mudanças sutis que são
 novidades. Desde as recriações 3D das cenas de crime até os novos instrumentos
 legistas que deve-se aprender a usar, nós focamos em expandir a jogabilidade
 para combinar com as características únicas que o DS oferece. Meu pessoal
 favorito é quando as pessoas me olham estranho no trem quando grito
 “Objection!” para o meu Nintendo DS.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: Ace Attorneyは、我々が変わって欲しくなかった観察とambienta
 oだけを持っています。これを言って、革新であるいくつかの微妙な変化が、あります。
 犯行現場の3Dからそれが利用する博識な方法でなければならない新しい器具法律専門家まで、我々はDSが提供する唯一の特徴と組み合わさるためにjogabilidadeを拡大する際に焦点に集まりました。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Como foi o processo de localização de Apollo
 Justice? Houve algum termo ou diálogo específico que foi difícil de
 adaptar?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: 翻訳は大変でしたか?
 いくらかの語または特定の対話がありました、何が適応させるのが難しかったです?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: O time de localização de Apollo Justice é
 excelente. Tendo trabalhado em diversos jogos japoneses no passado, digo
 honestamente que eles são a melhor equipe com quem já trabalhei.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: Apollo Justiceの翻訳のチームは、素晴らしいです。
 過去にいくつかの日本のゲームにおいて働いて、私は彼らが私がすでに働いた最高のチームであると正直に言います。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Falando sobre o futuro: a produtora Minae
 Matsukawa já confirmou que vem aí um quinto episódio da série Ace Attorney.
 Poderia nos dizer algo sobre ele?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: 将来について、松川美苗プロデューサーは、すでに、Ace
 Attorneyの5回目のエピソードに近付くことを確認しました。 そのことについてコメントできますか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Eu gostaria de poder lhe contar todas as coisas
 excitantes que temos planejadas para a próxima incursão da série, mas você terá
 de esperar. Temos grandes surpresas guardadas para os fãs.</font><br /><font color="#0000FF">Colin:
 彼女に我々がシリーズの次の流入のために漂っていたという刺激的なことの全てを話したいです、しかし、あなたは待たなければなりません。
 我々は、大きな思いもかけないことをファンのためにとっておいておきます。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Qual s possibilidade de vermos um game da
 série Ace Attorney no Wii? Adoraríamos usar o Wiimote para apontar o dedo na
 cara de promotores e gritar “Objection!” para nossas TVs.</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: 我々はWiiでAce Attorneyシリーズを見ることができますか?
 我々は、コントローラーで指さして、「異議あり!」を叫ぶ事ができますか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Por ora, não temos planos de levar Ace Attorney
 para nenhum outro sistema. Sentimos que o DS é a casa perfeita para a
 série.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: 今のところ、我々には他のどのシステムのためにもAce Attorneyを移植する計画がありません。
 我々は、DSがシリーズのための完全なプラットフォームであるのを感じました。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Alguma chance de vermos um lançamento
 ocidental da Gyakuten Saiban Encyclopedia que veio na Edição Especial de
 Gyakuten Saiban 4 no Japão?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: 我々は日本にGyakuten Saiban 4の限定版に入っていたGyakuten
 Saiban Encyclopedia(逆転裁判辞典)の邦訳を得ることはできますか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Estamos pesquisando maneiras de lançá-la fora
 do Japão. Contudo, no momento não há nenhum plano definitivo para a
 enciclopédia digital.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: 我々は、日本から輸出する方法を研究しています。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Qual seu personagem favorito da série? Por
 quê?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: あなたが好きなシリーズのキャラクターは?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Sou um grande fã de Winston Payne, muito por
 conta de seus cortes de cabelo. Eu adoro ver os diferentes estilos que a equipe
 cria para ele em cada nova versão.</font><br /><font color="#0000FF">Colin: 私は、Winston Payne(亜内)の大ファンです。
 私は、チームが各々の新しいバージョンで彼のために作成する異なるヘアスタイルを見るためにあがめます。</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Hadouken: Apesar de os jogos terem muito texto em
 inglês, há muitos fãs da série Ace Attorney. Poderia mandar um recado – ou uma
 objeção – para eles?</font><br /><font color="#0000FF">Hadouken: 彼らが英語でテキストのたいへんするゲームにもかかわらず、Ace
 Attorneyシリーズの多くのファンがいます。 彼/彼女は、メッセージを注文することができますか?</font></p>
 <p><font color="#FF0000">Colin: Gostaria de agradecer pessoalmente a todos os
 fãs por gostarem de nosso jogo. Enquanto fãs como vocês estiverem comprando,
 continuaremos a fazê-los. Espero que vocês se divirtam tanto jogando Apollo
 Justice: Ace Attorney quanto nós tivemos em produzir o game.</font><br /><font color="#0000FF">Colin:
 個人的には全く、彼/彼女は感謝したいと思います。ファンの、彼らは我々のゲームが好きです。あなたのようなファンが買い続けている間、我々は彼らをまね続けます。
 私は、あなたがそれほどApollo Justiceと対戦して楽しむことを望みます。</font></p>
-
+<br /><a href="#atwiki-jp-top">▲ページ上へ▲</a>