HUNG OUT TO DRY
~ 店内 ~
? : You're going to have your license revoked...
- あなたの営業許可証を取り消します。
店員 : What?
- なんだって?
? : My friend, smoking in a bar is a crime. Plain and simple.
- バーでタバコを吸うのは犯罪。実に簡単です。
店員 : You're joking right? This is a joke...
- 冗談だろ?うそだ…
Vlad : Hey, Mallone. Tell fatty his cousin is okay... he just walked in.
- マロリー、あのデブにお前のイトコは大丈夫だって言っとけ... 今入ってきた。
Vlad : Great girl.
- いい子だ。
Niko : Yeah? Stay away from her.
- そうか?あの子にちょっかいは止めろよ。
Vlad : Of course.
- もちろんだ。
Vlad : Now listen - you did good with that business the other day,
- よしいいか。こないだはよくやってくれた。いい仕事だったぞ。
Vlad : but now one more peasant is trying to avoid paying.
- ところで、また一人、金払いの悪いやつがいる。
Niko : Who?
- 誰だ?
Vlad : Muscovski jerk who owns a laundry on Masterson Street.
- Masterson 通りでランドリーやってる Muscovski って馬鹿野郎だ。
Vlad : Thinks in this country, business is done differently.
- この国のビジネスのやり方がわかってねえみたいだ。
Vlad : Says he will call cops on us.
- 警察を呼ぶなんて言ってやがる。
Niko : Okay. So?
- ふむ。で?
Vlad : Jerk needs to be taught a lesson.
- レッスンが必要だ。
Vlad : Give him a beating. Let him know... might is right!
- 力こそ全てだってことを教えてきてやってくれねえか?
? : Hey, stop that smoking back there.
- おい、タバコを止めろって言ってんだ!
Vlad : Screw you.
- うるせえ!
店員 : Easy, buddy.
- まあ、おちつけよ。
Vlad : Go on. Do what you gotta do. But remember, you see a cop... you don't know me.
- ほら、いってこいよ!あ、その前に、万が一つかまっても、俺の存在をサツに言うなよ。
Niko : I see anyone, I don't know you.
- もともと誰に会おうが、お前のことは知らん。
Vlad : Ho, ho.
- お前はおもしれえやつだ。
~ コインランドリー ~
Niko : I have a message from Vlad.
- Vladからの伝言がある。
Muscovski : Shit, stay away from me!
- くそったれ、どっか行っちまえ!
~ Muscovski を捕まえる ~
Niko : Why have you no paid Vlad the money you owe him?
- なぜ Vlad に借りた金を返さないんだ?
Muscovski : I'm going to, I have just been having the trouble getting it together.
- 返すつもりだったんだ。ただ、他に厄介事があって。
Muscovski : Vlad is impatient man.
- Vlad は短気な野郎だな。
Niko : You will be getting the money to him soon,
- 彼に返す金をさっさと手に入れろ、
Niko : or your wife shall be using your washing machines to get blood out of your clothes.
- さもないと、奥さんがあんたの血のついた服を洗うのに商売道具の洗濯機を使うはめになるぞ。
Niko : Do you understand? I do not ask twice for a favor.
- わかったか?二度は言わないぜ。
Muscovski : I understand.
- わかったよ。
Muscovski : I will get it to him.
- あいつに金は返すさ。
Muscovski : I thought this country was different.
- この国はそんなんじゃなかったと思うが。
~ ミッションクリア後に Vlad から電話 ~
Niko : I spoke to the Laundromat owner. He gets the massage. He will pay you now.
- オーナーと話をしてきた。伝えておいた。奴はじき払うだろう。
Vlad : I like your style. You can be an intimidating guy.
- お前のやり方は嫌いじゃない。使える男だ。
Vlad : It's shame every body knows what a stupid yokel you are when you open your mouth, eh?
- ただ、口を開くとただの田舎者の馬鹿だとバレてしまうのが少々残念だな、え?
Vlad : Come back to the bar soon.
- また来い。
このwikiの更新情報RSS







