NOT SO FAST


+ ●目次


参考動画




関連ミッション

⇒GTAIV本編ミッション "MUSEUM PIECE"
⇒GTAIV : TLADミッション "COLLECTOR'S ITEM"



ハーキュリーズ "Hercules" 前~


(入口でIDチェックをしているトロイ "Troy" )

(ルイス "Luis" がやってくる)

Troy(トロイ): Yo, hey man.
  • おぉ、よぉ。


Luis(ルイス): Hey man, Tony inside?
  • よぉ、トニーは中か?


Troy : Ah yeah, but can I speak to you for a minute?
  • ああ、そうだが、その前に少し話せるか?


Luis : No, not really.
  • いや、ダメだ。


Troy : Nah, it'll just take a minute, man. I really need you to speak to Tony.
  • 待て、ホント少しだけだから。トニーにどうしても伝えて欲しいことがある。


Luis : I did and you can't move to Maisonette.
  • メゾネット異動の件については掛け合ったが、ダメだったぞ。


Troy : No, no, no, no, man not that. Not that. Guess what? I'm going to be famous. Seriously.
  • 違う違う違う違う、そうじゃない。そうじゃない。何かわかるか?俺はついに有名になるんだ。本当だぜ。


Luis : So?
  • んで?


Troy : So? So? Are you insane, man? What else matters? The production company here, man... belongs to one of the guys.
  • んで?「んで?」って。頭おかしんじゃないのか?他に何がある?プロダクションがここに来てる…関係者がな。
Troy : They're going to make a show about me. Me! I mean, they were making one about this Puerto Rican guy in Bohan, but he disappeared.
  • その人達が俺についての番組を作るんだ。俺だぜ!なんか、元々はボーハンのプエルトリコ人についての番組を制作中だったらしいんだが、ソイツがいなくなっちまって、
Troy : Now, they're going to make a show about me.
  • それで、俺に主役が回ってきたってわけだよ。


Luis : Bro, you spend every night standing here in the exact same spot.
  • でもよ、ここで毎晩全く同じところにただ立ち続けてる奴がお前だぞ。


Troy : It's very stressful, man. But it's got it all. Think about it. Drama, action, sex, love, it's got everything...
  • あぁマジで大変だよ。だがなついにそれも身を結んだんだ。考えてみろよ。ドラマにアクション、セックス、恋愛、全部できるんだぜ…
Troy : - they're all going to shoot it through the eyes of - of a tough guy with a heart.
  • カメラでそういうのを撮ってもらえるんだよ、屈強だが繊細さも持ち合わせる男の目を通してな。


Man(男性客): - Excuse me, can I get through? Hey man, can I get through here?
  • もしもし、入れてくれないか?おいアンタ、早く通してくれよ。


Luis : I'm sure, and it sounds all like fantastic entertainment. Now, if you'll excuse me, I've got to get back down to earth.
  • だろうな、まるで全部が夢物語みたいに聞こえるぜ。もう気は済んだか、なら俺は現実に戻らせてもらうぜ。

(店内に入っていくルイス)

Man : Ok, if you could excuse me also!
  • よし、じゃあ気が済んだんならこっちも対応しろ!


Troy : Hey hey hey. Did I say next?
  • 待て待て待て。いつ次なんて言った?


Man : Yeah you said I was next, man.
  • いやさっき次って言ったじゃないか。


Troy : - Hey listen, man, get back in line.
  • おいアンタ、もう一度並べ。


Man : - You said I was next.
  • 俺が次だって言ったじゃないか。


Troy : - Yeah, you know what? We're full.
  • そうだな、だがわかるよな?今は満員なんだ。


Man : Fuck you, you said I was...
  • ふざけんなよ、アンタが…


~ハーキュリーズ "Hercules" 店内~

Luis : What's up, T?
  • 元気か、T(トニーのニックネーム)?

(気分がハイになっているゲイ・トニー "Tony")

Tony(ゲイ・トニー): Oh, we're getting rich here - look at this place - so many rich, happy queens spending their hard earned money, huh?
  • おぉ、私たちはここで金持ちになるんだ。見てみろよ、金をたんまり持ったオカマちゃんが苦労して稼いだ金を惜しげも無くつぎ込んでる、だろ?
Tony : Man, what went wrong? In my day, gay guys used to be lonely, needy and lost.
  • ったく、何があったんだろうな?昔は、ゲイの男ってのは寂しくて、金も無く、途方に暮れてた。
Tony : Now they're all in relationships, learning how to cook. Man, therapy has got a lot to answer for, huh?
  • 今じゃ皆仲間って感じじゃないか。お料理教室にも通ったりして。ったく、一体どんな精神治療が功をそうしたのか教えて欲しいね、だろ?
Tony : Where's all the self loathing gone, huh?
  • みんな持ってた自己嫌悪はどこ行っちまったんだよ、あ?


Luis : So, who do you want me to kill boss?
  • んで、誰か俺に殺して欲しい奴でもいるのか?ボス。


Tony : Oh, ha! A lot of people. A lot of people. And where the fuck is Gracie? Huh?
  • おぉ、はっ!大勢いるよ。大勢な。てかグレイシーは一体どうした?あ?
Tony : She's supposed to meet me here.. fuck her, man...fuck, oh shit. We've got to go make ourselves rich, because,
  • ここで会う約束をしてたんだが…あのアマ、ったく…クソッ、マジかよ。どうやら金持ちになるには私たちだけで何とかしないといけないみたいだ、なぜなら、
Tony : after all, the nightclub trade is not what it used to be.
  • つまりな、ナイトクラブ売買はもう前みたいな状況じゃない。


Luis : What's going down?
  • 何かあったのか?


(ルイスを隣りに座らせるトニー)

Tony : Those diamonds, I heard they're being sold soon. At the Libertonian, of all places.
  • あのダイヤモンドだよ、聞いた話ではもうすぐ売買が行われる。リバトニアンで。あえてそんなトコでな。
Tony : I thought we could go down there, put in a low ball bid and take them for ourselves, huh?
  • 私たちでその現場に押しかけて、低めの値段で入札を行い、取り戻すって言うのはどうだ、あ?


Luis : Nice, let's go.
  • 良いね、行こう。


Tony : Exactly! Ok.
  • そうこなくちゃ!よし。

(立ち上がった瞬間倒れるトニー)

Luis : Yeah maybe uh - maybe I should handle this one on my own, T. Okay. You just sit tight, wait for Gracie, and um, I'll give you a shout when I get back.
  • そうだな、たぶん、あぁ、たぶん俺ひとりでも何とか出来ると思う、T。よし。アンタはちゃんとそこに座って、グレイシーを待っとけ。んで戻ったら一声入れてやるよ。


Tony : I'm not on drugs, man.
  • これはドラッグのせいじゃないからな。


Luis : I know. I know.
  • わかった。わかった。


Tony : I'm not on drugs.
  • コレはドラッグじゃないぞ。

(トニーを残し、出かけるルイス)



(ユセフ "Yusuf" に電話するルイス)

Yusuf(ユセフ): My favorite dude. Luis, what's up?
  • 俺の大親友。ルイスじゃないか。どうした?


Luis : Yusuf, bro, I can't chat right now. You mind if I borrow your chopper?
  • ユセフ、悪いが今はムダ話してるヒマはない。アンタのヘリを貸してくれないか?


Yusuf : Which one, man? I got a fleet.
  • どのヘリだ?たくさんあるぞ。


Luis : The special one. The one with all that military shit.
  • あの特別すごいヤツだ。あのミリタリー系満載のヤツ。


Yusuf : The Buzzard? Of course, bro. It's practically yours anyway.
  • バザードか?もちろん良いぜ。実際お前のモノみたいなもんだしな。
Yusuf : You'll love what I've done with her. She's over at my pad on the West River.
  • お前も俺と同じくやみつきになるだろうぜ。ウエスト・リバーのヘリポートに留めてある。


Luis : Thanks, bro.
  • ありがとよ。

(電話を切る)


・ 指示 : Get to Yusuf's chopper.
ユセフのヘリのところまで行け。


(アルゴンクイン西岸、ウエスト・リバー沿いのヘリポートに着く)

Luis : Ain't no one gonna expect a golden chopper to shoot them to shit.
  • 金色のヘリがやって来るなんて誰も予想できないだろうな。


(ユセフの用意してくれたヘリ、バザード "Buzzard" に乗る)

・ 指示 : Fly to the roof of the Libertonian.
リバトニアンの屋上まで飛べ。


(リバトニアン博物館の屋上に着陸する)

・ 指示 : Climb down the scaffolding to the window overlooking the deal.
・ 足場を下りて、取引の様子を監視できるがあるところまで行け。

(窓のところまで行く)


~リバトニアン博物館、2階~


(窓の外の足場から取引の様子を伺うルイス)

Issac(アイザック): You know how things are.
  • こういう取引についてはお分かりだろう。


Niko(ニコ): No problem.
  • 問題ない。


Johnny(ジョニー): Let's do this.
  • さっさとやろうぜ。


Issac : Okay.
  • よし。
Issac : Let's see the stuff gentlemen. Mori, come over here.
  • ブツを拝見しようじゃないか、皆さん。
Issac : Mori, come over here.
  • モーリ、こっちに来い。


Johnny : Whoa, whoa, whoa, whoa, since we're having a little show and tell let's see some money.
  • おい、おい、おい、おい。どっちにしろブツを見せることになるんだ、先に金の用意ができてるか見せてもらおう。


Issac : Of course, no problem.
  • もちろん。問題ないさ。

(アイザックが代金の入ったアタッシュケースを開ける)

Issac : There it is, beautiful, huh?
  • これだ。きれいだろ?
Issac : Unmarked bills.
  • 市場には出回ってない金だ。
Issac : No history, no need to launder.
  • 使われてないから、ロンダリングする必要も無い。


Johnny : Good. Niko, show him the stuff.
  • いいだろう。ニコ、ブツを見せてやれ。


Issac : Get in there Mori.
  • 出番だぞ、モーリ。


(モーリ・グリーン "Mori" がダイヤモンドを鑑定する)

Mori(モーリ): - Issac, look at them.
  • アイザック、見てみなよ。


Issac : - Gorgeous, huh?
  • 最高級品か?
Issac : Like condensed money.
  • 金に見合う品なんだろうな?


Mori : Issac, these are great.
  • アイザック、コイツはすごいぞ。


(ルイスがモーリを窓から狙って撃ち殺す)

Luis : Rest of you motherfuckers wanna die, do something stupid okay!
  • 死にたい野郎だけ、かかってきな!わかったな!


Issac's faction(アイザックの仲間): Fuck you!
  • くたばれ!

(ルイスがアイザックの仲間を撃ち倒す)


Johnny : Just get the shit man.
  • 持つもん持て。
Johnny : Come on!
  • 行くぞ!

(ルイスが銃を乱射する)

(ジョニーは金を持って逃げる)

(アイザックはダイヤモンドを持って逃げる)

(窓から博物館の中に入るルイス)

(倉庫の机の下に隠れるアイザック)

(ルイスがアイザックをすぐに追い詰める)

Issac : Wait, wait, wait, wait listen... If you get me out of here, I promise I'll split this with you.
  • 待て待て待て待て、聞いてくれ…ココから出してくれたら、お前にも分け前をやると約束しよう。


Luis : Can you do me a favor and not take this too personally?
  • 頼みを聞いてくれるか?自分の立場を勘違いしないでくれ


Issac : What?
  • は?

(ルイスが銃でアイザックを殴り倒す)

(ダイヤモンドを取り返すルイス)

Luis : They was stolen from us first, bro.
  • コレは元々俺たちのものだ。





・ 指示 : Flee the Libertonian in Yusuf's chopper.
ユセフのヘリでリバトニアンから脱出しろ。


(ヘリに乗ってリバトニアンから離れる)

(トニーに電話をかけるルイス)

Tony : Luis, How'd it go?
  • ルイス、上手く行ったか?


Luis : Pretty good, bro. Meet me at the helipad on the West River. I'll be there soon.
  • ああ、とても順調にな。ウエスト・リバーのヘリポートで落ち合おう。すぐに行く。


Tony : Alright. I'll try and sober up.
  • わかった。シラフで行けるように頑張ってみる。


Luis : Yeah great. Try and do that for me.
  • そりゃいい。俺のためにもそうしてくれ。

(電話を切る)


Police(警察): Man in weird chopper. Please proceed to the ground.
  • 変なヘリに乗ったヤツ。ただちに着陸しなさい。


Luis : I might not be able to hide in this gold monstrosity, but I can sure as shit fight.
  • 確かにこの金色の怪物に乗ってちゃ隠れられる訳ないよな。だが簡単に引き下がるような装備じゃないことも確かだ。


・ 指示 : Destroy the pursuing police choppers.
・ 追跡してくる警察のヘリを撃墜しろ。


(戦闘中:以下台詞ランダム)

Luis : You expecting this shit?
  • こんなの予想してたか?

Luis : I'm a kick you ass, motherfucker.
  • 蹴散らしてやるよ、ゲス野郎。

Luis : Get outta here.
  • こっから失せろ。

Luis : You seen one of these bitches before?
  • こんなの見たことあるか?

(ヘリを撃墜する)
Luis : You were out gunned.
  • ハイ落ちた。

Police : You're going down.
  • 墜落させるぞ。

Police : This does not look good.
  • ヤバい感じだ。

Luis : Take some of this.
  • これでもくらえ。

(ヘリを撃墜する)
Luis : There you go!
  • 一丁上がり!

Luis : You shoulda backed down.
  • 俺に関わるんじゃなかったな。

Police : What the fuck is that thing?
  • 一体何だありゃ?

Police : I do believe we are out gunned.
  • 俺たちの方が戦力的に上だろう。

(ヘリを撃墜する)
Luis : Go back to flight school.
  • 訓練学校から出直してきな。

Police : We've got a situation here.
  • ヤバい状況に陥っちまったな。

(新たに警察のヘリがやって来る)
Luis : You sending more of them in here?
  • まだ来る気かよ?

Police : You will not win this dog fight. We're highly trained.
  • このドッグファイトで勝てると思うなよ。俺たちは訓練を積んでるんだ。

Luis : Bail outta there, bitch.
  • ベイルアウトしとけ、弱虫。

Police : Please do not make us do this.
  • 頼むから私たちにそんな真似するな。

(全ての警察ヘリを撃墜する)
Luis : This chopper's a motherfucking get outta jail free card.
  • このヘリは最強の切り札なんだよ。

(全ての警察ヘリを撃墜する)
Luis : Lesson learned: the guy in the golden chopper ain't fucking around.
  • レッスン:金のヘリに乗ったヤツはやられない、完了。


・ 指示 : Take the helicopter back to the helipad.
ヘリポートにヘリコプターを戻せ。


(ヘリポートに着陸する)



~アルゴンクイン西岸、ウエスト・リバー沿いヘリポート~


(ヘリから降りるルイス)

Tony : Hey, Lou, you're riding in style.
  • よぉ、ルー(ルイスのニックネーム)。ノッてるな。


Luis : Yeah, man, I learnt the ancient art of understatement from you.
  • ああ、アンタから昔ながらの控えめな方法ってのを学んだからな。
Luis : Here are those rocks. Try to hold onto them this time.
  • ほらお約束のダイヤだ。今度はしっかり離さないでくれよ。


Tony : Thanks. They'll go straight in the safe.
  • ありがとよ。このダイヤは速攻で金庫行きだ。


Luis : Yeah, sure. Right next to the emergency eight ball. I'll see you soon, T.
  • ああ、そうだな。緊急用コカインの横にでも置いとけよ。じゃあまたな、T。


(ヘリはユセフの部下が持って行き、トニーは車で去る。)



ミッション終了

報酬:$4000



~ミッション終了後電話~


Yusuf : Luis!
  • ルイス!


Luis : Hey, bro. Thanks for lending me the Buzzard.
  • よぉ。バザードを貸してくれてありがとな。
Luis : Love what you done with the paintwork. Real subtle. Stealth attack shit.
  • アンタが施したペイント気に入ったぜ。よく働いてくれたよ。さながらステルス攻撃部隊だ。


Yusuf : That's what I do, motherfucker. Sneak up on them bitches. Hide in the fucking sand, then pow!
  • お前さんも俺と同じだな、ゲス野郎。腰ヌケどもに近づき、砂の中に隠れ、一気にパクッだ!
Yusuf : I'm a cobra. I'm a cobra in the sky, flying with my cobra wings.
  • 俺様はコブラだ。空を飛ぶコブラだ。コブラの羽で飛ぶんだよ。
Yusuf : I'm the executive flying cobra.
  • 俺こそが超級フライングコブラなのだ。
Yusuf : When I stick my tongue in you, you've know you've been poisoned.
  • 俺が舌をチロッと出せば、既にお前は毒されてるぜ。
Yusuf : Errr, I'm glad I could be of assistance, anyway.
  • おっとと、まぁとにかく、お前の助けができて光栄だぜ。


Luis : Well, exactly. Thanks. I appreciate it.
  • そうだな、こちらこそ。ありがとよ。感謝するぜ。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年02月27日 13:44