GOING DEEP


+ ●目次


参考動画




~ミッション前電話~


Luis(ルイス): Hello?
  • もしもし、どちらさん?


Bulgarin(ブルガーリン): We met at your club. I am Ray Bulgarin.
  • お前さんとクラブで会った、レイ・ブルガーリンって者だよ。


Luis : Oh yeah. You're the Russian who was asking about coke, hookers, and corpses. Yeah, I'm sorry we couldn't accommodate.
  • ああ、あの。俺にコカインとか娼婦とか死体とかの話題を振ってきたあのロシア人か。そうだな、あの時は話にお付き合いできなくて申し訳なかったな。


Bulgarin : I did not take you for the sensitive type.
  • お前さんにそんな気遣いは期待してない。
Bulgarin : I am spending some time here while I catch up with some old friends
  • 俺は古くからの友人を何人か訪ねるために、この街にしばらく滞在してる、
Bulgarin : and I need your help with some things.
  • それで少しお前さんの助けが必要になった。
Bulgarin : I am told you are the man to talk to.
  • お前さんの力量を見込んでの頼みだ。


Luis : Listen, man, I got a real busy schedule.
  • ああ、ちょっといいか、今のトコ俺は予定が本当に一杯なんだ。


Bulgarin : This is not an opportunity you want to miss out on,
  • 滅多にないこんな機会を棒に振らない方が良いと思うが、
Bulgarin : especially as I hear that "Gay" Tony Prince's ship is sinking.
  • 時にゲイ・トニー・プリンスの船も沈みかけているようだし。


Luis : Yeah I don't know where you heard that...
  • あぁ…どこでそんなこと聞いたのか知らないが…


Bulgarin : Just come to my house, we will talk.
  • とにかく俺の家に来い、そこで話そう。



~ブルガーリン "Bulgarin" の家~


(インターホンを鳴らすルイス "Luis" )

(ドアが開いて、ブルガーリンの側近、ティムール "Timur" が出てくる)

Luis : Yo. Mr. Bulgarin here?
  • どうも。ミスター・ブルガーリンはご在宅?


(無言でルイスを中に招き入れるティムール)

(ティムールがルイスをリビングに招き入れる)

(電話をしているブルガーリン)

Bulgarin : Double it! Offer twenty million and then we see if it is not for sale.
  • 2倍だ!2000万積んで奴が売るかどうか顔色を伺う。
Bulgarin : If this painting is not hanging on my wall, your head will be.
  • もしこのロゴをウチの壁に飾れなかったら、お前の首を飾ることになるぞ。
Bulgarin : Okay? Think about that.
  • いいな?よく考えとけ。


(電話を切り、ティムールに携帯を投げ渡すブルガーリン)

Timur(ティムール): You want I should pay visit to his children at their school?
  • 奴の子どもが通っている学校に押しかけますか?


Bulgarin : Not yet - I think there is always a price in this city.
  • まだだ。この街で代価は付き物なんだろ。
Bulgarin : Ah, Luis, excuse us. We have been rude.
  • おっと、ルイス、済まないな。放ったらかしにしてしまって。


Luis : Don't worry about it, man. I like the set up here.
  • 気にしないでくれ。コレなかなか良いセットだな。


Timur : These guitars are all collector's items - celebrity rock memorabilia.
  • このギターは全てコレクターズアイテム、ロックで有名な人の記念品だ。


Luis : Okay, man. Good for you. You got a nice place here, Mr. B.
  • そうかい。そりゃ良かった。なかなかいい家じゃないか、ミスター・B(ブルガーリンのニックネーム)。


Bulgarin : It is piece of shit. I bought it for my sister.
  • こんなの取るに足らん。ココは妹のために買ってあげたんだ。

(2階からレイ・ブルガーリンの妹:ガリーナ "Galina" の声が聞こえてくる)

Galina(ガリーナ): Hey! You bring me to this fucking country and you keep me in an ugly cage. No one on TV lives in fucking Dukes.
  • ちょっと!アンタはこの国にアタシを連れてきてくれたと思ったら、ずっとこんなネズミ小屋に閉じ込めてるじゃない。テレビで見る人は誰もデュークスなんか住んじゃいないってのに。
Galina : Then you come and move all my stuff into hallway and fill place with fucking guitars.
  • それにアタシの私物を全て玄関に放り投げて、代わりにギターのガラクタで埋め尽くすなんてどういう事よ。


Bulgarin : Shut up, bitch. Take your pills. A friend of mine is here.
  • 黙れ、クソアマ。薬飲んどけ。俺の友人の前で失礼だぞ。


Galina : Ha! You don't have any friends. You don't even have a business here. You are nothing in this country.
  • はっ!アンタにお友達なんて冗談でしょ。この地でマトモな仕事も持ってないくせに。この国じゃアンタなんて虫ケラ以下なのよ。


Bulgarin : - My sister,
  • ウチの妹だ、
Bulgarin : she is still getting adjusted. We all are.
  • まだ新しい土地に慣れていないみたいでね。俺たちとは違って。


Luis : So, how can I help you?
  • それで、何を手伝えば?


Galina : Fuck you, Ray. You have ruined my life!
  • くたばっちまえ、レイ。アンタのせいでアタシの人生台無しよ!


Bulgarin : Yes! Yes!
  • わかった!わかった!
Bulgarin : A difficult situation. It seems I am being investigated by the National Office of Security Enforcement.
  • 厄介な状況だ。国家安全保障執行局に目をつけられしまった。
Bulgarin : There is a particular unit that has a "hard-on" for me. And why? Because Marki Ashvilli won't sell me The Rampage.
  • 俺にだけ勃っちまうような変態部隊がそこで組まれている。なぜかって?全てはマーキ・アシュヴィリがランページを俺に売ろうとしないからだ。
Bulgarin : You will get rid of them. I will own this fucking team.
  • お前さんにはその部隊を一掃して欲しい。それで俺があのチームを手にいれる。


Luis : Hey, the problem ain't just gonna disappear over here if we kill some crooked cops.
  • なぁ、でも腐敗した警官を何人か殺っただけじゃ、その問題は解決しないだろ。


Bulgarin : Leave the strategizing to me.
  • 戦略的なことは俺に任せとけよ。
Bulgarin : If the money tells you to cut your fucking legs off, you will do it.
  • 大事なのは金だろ、金がお前に「足を切れ」と言えば、お前さんはそうするよな。
Bulgarin : Because the money is better than a fucking leg.
  • 足なんかより金の方がよっぽど良いものだから。
Bulgarin : The money is making the plans. That's the American way.
  • 金こそが計画を立てる。それがアメリカ式やり方だ。


Luis : Alright, man.
  • わかった、了解。


Bulgarin : Thank you. I like you. I make you rich. I make you man.
  • ありがとう。それでこそお前さんだ。俺がお前を金持ちにしてやる。俺がお前を男にしてやるぞ。
Bulgarin : Maybe I'll make you man with one leg, but I make you rich man with one leg.
  • 本当なら足一本だったら真の男止まりだが、俺なら足一本で金持ちの真の男にしてやる。
Bulgarin : There is this team are tracing a car of mine. Take out the whole team. No exceptions.
  • 俺の車を尾行している部隊がいる。そいつら含め全ての部隊を片付けろ。例外はない。


Luis : Okay, man, if that's what the money wants...
  • オーケイ、やるよ。それがおカネ様の仰ることならな…


Bulgarin : You bright guy, Luis. I still like you.
  • 頭のいい奴だな、ルイス。お前さんを気にいって良かった。
Bulgarin : You made good choice coming here. Fag man no good.
  • ココに来る時点で既に良い決断をお前はした。もう一人のホモ男はダメだ。
Bulgarin : Go. Roll the bitch!
  • 行け。一発やるぞ!

(エアドラムをするブルガーリン)



Bulgarin : Go to the garage off Topaz Street.
  • トパズ・ストリート沿いの駐車場まで行け。


・ 指示 : Go to the underground carpark off Topaz St.
・ トパズ・ストリート沿いの地下駐車場に行け。


Bulgarin : Here are some makeshift bombs. They will be useful.
  • ほら、間に合わせで用意させた爆弾だ。役には立つぞ。

(粘着式爆弾は持っており、アドバンスド・MGを持っていなかった場合)
Luis : Fuck that. I got explosives already. Hand over that MG of yours and I'm ready to go.
  • 悪いが要らない。もう持ってる。それよりアンタが持ってるそのマシンガンが俺にとっては必要だ、よこしてくれ。

(粘着式爆弾、アドバンスド・MGの両方を持っていなかった場合)
Luis : Okay. Give them here. I'll need that Advanced MG too if I'm going to take on the NOOSE.
  • よし。じゃあそれをくれ。あとNOOSE相手なら、そのアドバンスド・MGが必要だな。

(粘着式爆弾、アドバンスド・MGを両方持っていた場合)
Luis : I appreciate that, but I'll use my own hardware.
  • 気持ちだけ受け取っておくよ、俺は俺の武器を使う。


Bulgarin : It's good to have you with us, Luis.
  • 俺たちと一緒に来てくれてよかったよ、ルイス。


Luis : Yeah?
  • そうか?


Bulgarin : Yes. It must be nice for you to get out from the under big Tony.
  • そうさ。お前さんにとっても、あのトニーから逃れるのには絶好の機会じゃないのか?


Luis : I don't know what you're implying, bro. Tony and me are partners. I got a stake in the enterprise.
  • お前さんが一体どういう事を言いたいのか分かり兼ねるが。トニーと俺は相棒だ。それに俺はあの会社の株を買ってるしな。


Bulgarin : A stake. Sure. You still take orders from him, don't you? You clean up his shit?
  • 株ねぇ。そうか。それで奴の言う事をホイホイ聞いているワケか?奴の尻拭いか?
Bulgarin : Luis, you could be much more than that. Unless you enjoy working for such a man? 'Partner', or whatever you call it.
  • ルイス、お前はそんなことしてるような人間じゃないはずだぞ。あんな野郎の元で働いて楽しいか?”相棒”とか何とか呼んでいるだけの奴の元で。


Luis : Really, bro? I don't know. When I was left to my own devices, I got locked up.
  • 本当かよ?俺にはわからねぇな。自分を好きなようにさせた結果、俺はムショに行った。
Luis : At least with Tony's guidance, I ain't doing time.
  • 少なくともトニーの目があれば、俺は刑期を過ごさなくて済む。


Bulgarin : Perhaps. For now... perhaps. But do you think you are achieving everything you could?
  • だろうな。とりあえず今は…そうだろう。だがそれでお前が本当にやりたい事は成し遂げられるのか?
Bulgarin : A man with your talents, in your condition, you could have anything you want.
  • お前さんのような才能、身体能力だったら、お前さんのやりたい事は全てできるだろう。
Bulgarin : I didn't get to where I am without being able to see the worth of men.
  • 俺だって、今まで数々の先輩の姿を見て、現在の地位を築いてきた。


Luis : That's real flattering, Mr. Bulgarin, but whatever it is you're offering, I'm gonna have to decline.
  • そんなお褒めの言葉、俺にはもったいないほどだね、ミスター・ブルガーリン。だがアンタがどんな誘いをしてこようと、俺は辞退させてもらう。
Luis : Me and Tony's is a business relationship.
  • 俺はトニーに契約で雇われているんだ。
Luis : He gets his kicks elsewhere, but he's been a good boss to me, and a good guide. Helped me out.
  • アイツはどっか他で楽しんだりもしてるが、俺の良き雇い主に変わりはないし、俺の良い指針だ。俺を立ち直らせてくれた。


Bulgarin : I AM NOT A FUCKING FAGGOT.
  • この俺をナメてるのか!


Luis : Whatever you say, bro. But what are you talking about?
  • 何とでも。アンタは一体何の話をしてるんだ?


Bulgarin : I was saying that I may be interested in investing in your potential.
  • 俺が言いたいのはな、お前の能力に俺が投資してやろうかって事だよ。


Luis : Potential as what?
  • 何の能力に?


Bulgarin : As a businessman. I am looking for someone here in Liberty City
  • ビジネスマンとしての能力だ。俺はこのリバティーシティで
Bulgarin : with the correct relationship.
  • 正規の関係を築ける人材を探してる。


Luis : I already got one employer. Like I said, he's been good to me.
  • 俺にはもう雇い主がいるって言ったろ。十分良くしてもらってる。


Bulgarin : Of course. But what is he? He is a drug addict, a madman.
  • そりゃそうだろう。だがトニーは何だ?アイツはヤク中で、ただの頭のオカシイ野郎だろ。
Bulgarin : You are useful to him, but you think that is all he wants from you? Hah!
  • お前さんは奴に良いように使われてる、それで奴が満足してると思ってるのか?はっ!
Bulgarin : When some new muscle-bound pretty boy comes along, he will forget about you,
  • また別の筋肉隆々の独身プリティ・ボーイが現れたら、お前さんのことなんてすぐに忘れるさ。
Bulgarin : and your precious stake in the Tony Prince empire.
  • トニー・プリンス王国の貴重な株のこともな。


Luis : Whatever, bro. Can we talk about something else? What am I doing here?
  • 勝手に言っとけ。何か他の話題にしないか?これから何をやるんだっけ?


Bulgarin : You are helping me with my business.
  • お前に俺のビジネスの手伝いをしてもらう。


Luis : This don't seem like legitimate business to me, man.
  • とてもじゃないが、合法的なビジネスじゃなさそうだな。


Bulgarin : Nothing can be achieved here in Liberty City with Ashvilli's pigs rooting through my affairs.
  • このリバティーシティで何かやろうと思っても、アシュヴィリの息のかかったサツどもが間に入ってくる。
Bulgarin : For anything to happen, they must be eliminated.
  • 何をするにも最初に、奴らを消す必要がある。


Luis : Okay, man. You really can't buy these people off?
  • わかった。でも一応聞くがソイツら買収とかで説得できないのか?


Bulgarin : Sometimes a price is more effective if paid out of lead, not gold.
  • 時にはカネより説得力のある方法もあるってことだよ。
Bulgarin : This is the first lesson I will give you.
  • じゃあ今回が最初のレッスンだ、教えてやる。


Luis : Okay.
  • オーケイ。


(ゲイ・トニー "Gay Tony" から電話がかかってくる)

Luis : Hey man, what's up?
  • よぉ、どうした?


Gay Tony(ゲイ・トニー): What do you mean, "what's up"? Where are you?
  • 「どうした」だって?今どこにいる?


Luis : Look, man I-I'm, taking care of some personal business. I'll come see you later, okay?
  • あの、お、俺は今、個人的な仕事の件を処理しててな。後でまた顔出すから、いいな?


Gay Tony : I'm cracking up here, Luis. Hurry the fuck up. How long are you going to be?
  • もう精神的にダメだ、ルイス。とにかく早く来い。どれくらいかかる?


Luis : I dunno, man. I-I-I gotta go.
  • わからん。も、も、もう切るぞ。

(ルイスが電話を切る)


Bulgarin : Your master calls?
  • お前の雇い主からか?


Luis : Yeah, man.
  • そうだが。


Bulgarin : I see. And does he know that you are here with us?
  • なるほど。それでお前さんが今俺たちといることは?


Luis : No.
  • アイツは知らない。


Bulgarin : Interesting.
  • 面白い。


Luis : I guess so.
  • だろうな。


(地下駐車場入口に着く)

Bulgarin : Go down into the garage.
  • 下の駐車場まで行け。


Bulgarin : Park the car over there.
  • そこに車を停めろ。


・ 指示 : Park in the empty space next to the pillar.
・ 柱の側の空いているスペースに駐車しろ。

(車を所定位置に停める)


Bulgarin : We will conceal ourselves. Place a bomb where they will not see it.
  • 俺たちは隠れる。奴らに気付かれない場所に爆弾を仕掛けろ。

・ 指示 : Park the car back in the space.
・ そこのスペースに車をバックで停めろ。

(指示通り車をバックで停める)
・ 指示 : Put the bomb on the back of the car.
・ 車の後部に爆弾を設置しろ。

(車を前方からスペースに入れて停める)
・ 指示 : Put the bomb on the front of the car.
・ 車の前部に爆弾を設置しろ。


・ 説明 : Press to drop the sticky bomb when next to the car.
・ 車の側でを押して粘着式爆弾を設置する。


(指示通りに爆弾を設置した場合)
Bulgarin : Good. Good. They should not see that until it's too late.
  • よしよし。その位置だったら、奴らが気がついたときにはもう手遅れになっているだろう。

(指示された以外の場所に爆弾を設置した場合)
Bulgarin : They will see that there, you imbecile.
  • そこじゃ奴らに見つかるだろ、この能なしめ。


・ 指示 : Crouch and hide behind the car and wait for targets to enter.
・ しゃがんで車の後ろに隠れて、標的が入ってくるのを待て。



(以下NOOSEが入ってくるまでの会話:パターン1)

Bulgarin : Things are about to get hot in here.
  • これからここはかなりアツい現場になるぞ。


Luis : No doubt.
  • 間違いない。


Bulgarin : Now, Luis, we see if you can handle yourself.
  • よぉし、ルイス、俺たちにお前さんの腕前を見せてくれ。


Luis : Don't worry about me.
  • ほっとけ。
Luis : I'd prefer we weren't taking on the National Office of Security Enforcement, but that's a different matter.
  • 国家安全保障執行局なんて本当なら相手にしたくないが、今はそんなこと言ってる場合じゃないな。



(以下NOOSEが入ってくるまでの会話:パターン2)

Luis : These guys are all crooked, huh?
  • ココに来る奴らは全員腐ってるんだよな?


Bulgarin : Marki has this in his pockets.
  • マーキが全てを牛耳ってる。
Bulgarin : This NOOSE team is in charge of half the drugs running in the city.
  • そのNOOSEの部隊は街に流れてるドラッグの内、約半分を管理してる。
Bulgarin : Do not let your conscience worry you.
  • 少し足りとも奴らに気を許すんじゃねぇぞ。


Luis : Timur, bro. You ain't talking much. Nervous?
  • ティムール。ずいぶん大人しいな。緊張してるのか?


Timur : Fuck you.
  • クソったれ。



(NOOSEが地下駐車場に入ってくる)

Bulgarin : Shut up! They are coming.
  • 黙れ!奴らが来たぞ。



~指示通りに爆弾を設置した場合~

NOOSE : I see the target car. Let's set up this Russian and get out of here.
  • 標的の車を捕捉。そのロシア人のために罪をでっちあげたら、さっさと退くぞ。


Bulgarin : Detonate when they are near the car.
  • 奴らが車の近くまで来たら起爆しろ。


NOOSE : Stay in formation!
  • 配置につけ!


Bulgarin : They in place. Detonate.
  • 奴ら良い位置だ。起爆しろ。





~指示された以外の場所に爆弾を設置した場合~

NOOSE : Target sighted. Let's finish this and get payment from Ashvilli.
  • 標的捕捉。さっさと終わらせてアシュヴィリからの給料をもらうぞ。


NOOSE : Stay in formation!
  • 配置につけ!


NOOSE : The car's been rigged to blow. Scout the area for hostiles.
  • 車に爆弾が仕掛けられてる。敵勢力の捜索を行え。

(NOOSEが捜索を始める)

(NOOSEに見つかる)

NOOSE : Target acquired!
  • 標的捕捉!





・ 説明 : Press to detonate the Sticky Bombs.
を押して粘着式爆弾を起爆する。


(NOOSEが爆弾の起爆に気づいたとき)
NOOSE : Ambush! Ambush! Get in positions!
  • 待ち伏せだ!待ち伏せされてる!各自配置につけ!


(爆弾を爆発させて、NOOSEを吹き飛ばす)

Bulgarin : Now we slaughter them!
  • さぁて殺ろうかね!


(銃撃戦:以下台詞ランダム)

Bulgarin : I think Mr. Lopez will kick your ass tomorrow.
  • (ロシア語)ミスター・ロペスが明日にでもお前をぶっ飛ばしにやって来るぞ。

(NOOSEの増援がやって来る)
Bulgarin : They called reinforcements!
  • 奴ら、増援を呼んだぞ!

Timur : Grrrrrrrrr!
  • ぐぁぁぁぁぁ!

Luis : Nothing worse than a bad guy with a badge.
  • バッジを付けてる人間ほど、悪どい奴はいないな。

Bulgarin : You should not leave this tomb!
  • ココを墓穴にした方がラクだぞ!

Bulgarin : Come on Luis, this is what we are born to do!
  • もっとやれ、ルイス。これこそ我々の生きる意味だ!

Luis : Shit.
  • クソッ。

Luis : Dirty fucking cops.
  • 汚職警官どもめ。

Bulgarin : And now we attack!
  • そして俺たちの攻撃だ!

Bulgarin : Don't fuck with the money.
  • カネに手ぇ出すなよ。

Bulgarin : Our Hispanic friend is really very useful.
  • (ロシア語)こっちのヒスパニックの友人は本当に良く動いてくれる。

(NOOSEの増援がやって来る)
Bulgarin : They called it in. More are coming!
  • 奴らが仲間を呼んだ。もっと来るぞ!

Luis : You like getting your hands dirty, Mr. B?
  • 手を汚すのがホント好きだな、ミスター・B?

Bulgarin : Fuck you!
  • くたばれ!

Luis : Fuck off!
  • 消えろ!

Bulgarin : You successors will take my bribes.
  • アンタらの後任には俺から褒美をやろう。

Timur : Eat mine.
  • 俺のをくらえ。

Timir : Bye bye.
  • バイバイ。

Bulgarin : Where is Marki Ashvilli now?
  • マーキ・アシュヴィリはどこだ?

NOOSE : We got us a firefight, boys!
  • 銃撃戦だぞ!

Bulgarin : Make these scumbags pay!
  • この最低なヤツらに制裁を!

NOOSE : Head shots only, boys.
  • ヘッドショットだけだぞ。

Luis : We doin' our best.
  • ベストを尽くしてるぜ。

NOOSE : Shoot first, plant evidence later.
  • 撃つ方を優先しろ。証拠でっち上げは後だ。

Luis : I'm glad I cheat my tax returns!
  • ニセの納税申告をしておいて正解だぜ!

(ティムールが笑う)
Luis : What's so fucking funny, man? I don't get you.
  • 何がそんなに可笑しいんだ?理解できねぇ。

NOOSE : We need to drop these suckers!
  • あのカスどもを撃ち倒せ。

NOOSE : Take down the hostiles!
  • 敵を倒せ!

NOOSE : You're fucking with the wrong people, Russians.
  • やりあう相手を間違えたみたいだな、ロシア人どもめ。

Timur : You die now.
  • コレで終わりだ。

NOOSE : Neutralize the hostiles!
  • 敵を制圧せよ!

Timur : Arghhhhh!
  • あぁぁぁぁ!

NOOSE : I always wanted to kill me a Russian.
  • ロシア人どもをいつも殺してやりたいと思ってたところだ。

Timur : Stay calm.
  • 騒ぐな。

NOOSE : N - OO - S - E, motherfuckers.
  • N、OO、S、Eだぞ。ゲス野郎ども。


(敵を全員倒す)

Bulgarin : Come on. We go now.
  • こっちだ。行くぞ。


・ 指示 : Get out of the carpark.
・ 駐車場から脱出しろ。

(NOOSEの応援がさらにやってくる)

・ 指示 : Lose the corrupt NOOSE.
・ 腐敗したNOOSEどもを撒け。


Bulgarin : Luis! Hurry!
  • ルイス!急げ!


(NOOSEを全員倒す)

・ 指示 : Take Bulgarin and Timir back to Bulgarin's house.
・ ブルガーリンとティムールをブルガーリンの家まで送れ。


Bulgarin : Go back to my sister's house.
  • 妹の家まで送ってくれ。
Bulgarin : Excellent! Excellent! Marki's cocksuckers burned!
  • 最高だ!最高!マーキの下僕どもは燃えかすになっちまった!


Timur : I still have smell of meat in nose.
  • 肉の焼ける匂いが鼻に残ってるぜ。


Luis : Bro.
  • おい。


Timur : Is true. You are one who blew them up.
  • 本当だ。お前が吹き飛ばした奴の匂いだな。


Bulgarin : That you did, Luis. A serviceable job. Most competent.
  • お前がやったんだ、ルイス。実践的な仕事だったろ。一番のうってつけだ。


Luis : How'd I get myself into this shit, man?
  • どうして俺がこんなコトに巻き込まれちまったんだろうな?


Bulgarin : You didn't get yourself into this. I choose you.
  • お前が勝手に巻き込まれたんじゃない。俺がお前を選んだんだ。
Bulgarin : I picked you out because I see potential in you. You are lucky to be here.
  • お前さんの能力の高さを見込んで俺が引き抜いた。ここに居れるなんてお前は幸運なんだぞ。


Luis : Yeah, great. Thanks. But if you need more cops taken out, crooked or otherwise, you ain't choosing me.
  • ああ、良いね。ありがとさん。だが今度またサツを片付けたりとか、腐敗だとか何とか、そういう系の仕事がある時は、俺を選ばないでくれ。


Bulgarin : Look at this. The sensitive modern American male.
  • 出たよ。繊細な現代アメリカの男子め。
Bulgarin : You need to go home and exfoliate your balls? May as well cut them off.
  • 家に帰ってタマを解剖してもらった方が良いんじゃないか?いっそ切り落とした方が良いかもな。


Luis : What the fuck is this? I don't like killing government agents so I ain't got no balls? Gimme a break.
  • 一体何の根拠があるんだ?政府の役人を殺したくないってことが俺のタマがないことに繋がるのか?勘弁してくれ。


Bulgarin : Okay. Calm down. We got no more law enforcement to expunge.
  • わかった。落ち着け。別にこれ以上、法執行機関を潰す必要はない。
Bulgarin : For now. Those were the only guys Marki had on us.
  • 今のところはな。今回はマーキが送ってきた野郎どもを片付けただけだ。


Timur : You think he will sell?
  • これで奴がチームを売ると?


Bulgarin : He has no choice but to sell. We have taken away his protection.
  • 売る以外に選択肢はない。もう奴の防護柵はとっぱらった。


Luis : It's that simple, is it?
  • シンプルだな?


Bulgarin : It should be. Marki is a weakling.
  • そうなるんだよ。マーキは弱虫野郎だからな。
Bulgarin : He lives here in exile, like all cowards.
  • 奴がこの街にいるのも元々は国外逃亡だ、奴も他の大勢の臆病者と同じって訳だよ。
Bulgarin : But he has been here for a long time, so he has bought connections
  • ただ奴はここに来て結構日が経っていた、その間にコネを築いたというわけだ。
Bulgarin : that others of us have not been able to acquire.
  • 俺たちぐらいの器じゃないと、得ることができないコネをな。
Bulgarin : This little trip should have severed a good deals of those connections,
  • 今回の小旅行で奴とコネを切り離すことができたってことだ。
Bulgarin : and will give others involved a pause before they continue their association.
  • アイツと癒着してた奴らもその同盟関係を解消せずにはいられなくなったんじゃないか。


Luis : Okay.
  • そうか。


Bulgarin : Perhaps I will buys clubs off you as well. You sell them to me?
  • 買収と言えばお前さんとこのクラブも買いたいと思っているんだが。売ってくれるか?


Luis : Them clubs is leveraged to the max already, man. I don't know if there's anything left to sell.
  • あのクラブはコレ以上ない程、他の投資家からテコ入れしてもらってるんだ。売りに出せるところが他にあるのかどうか、俺には分からないな。


Bulgarin : I don't care about other investors. They will forget about debts if I am involved.
  • 他の投資家なんて俺の知ったこっちゃない。俺の手が入れば、奴らも自分の貸付金のことなんて忘れるだろうぜ。


Luis : Some of these investors aren't the type to go away. They aren't the type to pay off either.
  • 何人かの投資家はカネだけで動くような人間じゃない。自分で金を返そうとする奴でもないぞ。
Luis : Anyway, it's not my place to sell them. I have a stake, but Tony's got the controlling share.
  • まぁ、そもそも俺はクラブを売れる立場にある人間じゃない。俺は株主だが、配当はトニーが決めてるしな。


Bulgarin: Of course. Tony pulls the string and the little puppet man dance for him.
  • そうかいそうかい。トニーが糸を引き、自らの操り人形を踊らせてるってとこだな。
Bulgarin : Let me know when Tony next has hand up your ass and ventriloquist's dummy can talk.
  • まぁ腹話術師のトニーが自分の人形から手を引いて、話せる状態にしてくれた時にまた教えてくれ。


Luis : Fuck, man, what's wrong with you?
  • ったくよぉ、一体アンタ何なんだ?


Bulgarin : Your stake is bullshit.
  • お前の株なんぞどうだって良い。
Bulgarin : You think you run the club, but you are still just security.
  • お前さんはクラブ運営してる気分に浸ってるんだろうが、現実はクラブの警備員に過ぎない。
Bulgarin : You are Tony's gimp and you won't admit it.
  • お前はトニーの金魚の糞だ。ただそれを認めたくないだけだろうが。


Luis : It's not like that.
  • そんなんじゃない。


Bulgarin : This what you want to do your whole life?
  • じゃあ今の立場でこれから先もずっとやっていくつもりか?


Luis : No, but seriously, bro.
  • いや、だがマジでそうじゃない。


Bulgarin : I have opportunities for you. Think about them.
  • 機会は俺が用意しているんだ。考えておけ。


(ブルガーリンの家の前に着く)



~ブルガーリンの家の前~


Bulgarin : Think about what I said to you. The offer will not be there forever.
  • 俺が行ったこと考えておけよ。いつまでも待ってる俺じゃないぞ。


Luis : Okay, I will.
  • わかった、考えとく。


Bulgarin : Send my regards to big Tony.
  • あのトニーにもよろしく言っとけ。



ミッション終了

報酬:$2000



~ミッション終了後電話~


Luis : Hey Tone, what's happening, bro?
  • よぉトーン、どうした、ボス?


Gay Tony : Besides my life falling apart in front of my eyes, not much is happening... 'bro'.
  • 私の目の前で人生が崩壊していっている以外には、特にどうしたってことはないよ…『ボス』!
Gay Tony : Someone told me they saw you driving around with some Russians. What the fuck are they? You gone over to the dark side?
  • タレコミによるとお前がどこぞのロシア人どもと仲良くドライブしてたって話じゃないか。一体誰だよ、ソイツら?お前まさか裏の業界の人間になったのか?


Luis : Really? That's funny, man. Your friend must have been mistaken.
  • それ本当かよ?面白い冗談だ。お前の知り合いの見間違えじゃないのか。


Gay Tony : Okay. Of course. Shit. The stress is really getting to me.
  • そうか。そうだろうな。畜生。ストレスのせいで私も参ってしまったみたいだ。


Luis : Calm shit down, T, and don't take it out on me. I'll be by soon. Take care of yourself.
  • 冷静になれよ、T。俺へのとばっちりはゴメンだぜ。またすぐに行くから。お大事にな。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年02月24日 20:08