FROSTING ON THE CAKE


+ ●目次


参考動画




~ゲイ・トニー "Gay Tony" の家~


(ゲイ・トニー "Gay Tony" の家に集まって、ヤクのパーティで盛り上がるグレイシー "Gracie" たち)

(ルイス "Luis" がやってくる)

Rocco(ロッコ): Oh, look who it isn't?
  • おぉ、誰かと思えば。


Gracie(グレイシー): Jesus, you could knock or something.
  • 嘘でしょ、ノックぐらいしてくれればよかったのに。
Gracie : I mean, my heart is beating two hundred beats a minute. You almost put me in the hospital.
  • あなたのせいで私ドキドキしちゃって一分間に200回も脈打っちゃってるわよ。あと少しで病院送りになるところだったわ。


Sharon(シャロン): This is good blow.
  • これ良いブツよね。


Evan(エヴァン): Here, give me some!
  • ねぇ、こっちにも頂戴よ!


Rocco : Oh, I know. Listen, Gracie, tell your father, tell him...
  • おっと、あのよ。聞いてくれ、グレイシー、お前んトコの親父さんに伝えてくれ、俺が…


Gracie : Tell him you've been selling me coke? He will love that!
  • あなたが私にコカインを売ってくれてるってことかしら?たぶん気に入るわよ!


Rocco : No, no, I don't mean that. I mean, tell him, tell him I'm okay, you know, tell him I'm on the up...
  • 違げぇ違げぇ、そういうことじぇねぇんだ、あのな、親父さんに、親父さんに俺は大丈夫だって、親父さんに俺は絶好調だって伝えてくれ…


Luis : Yeah, tell him if he wants a good fake tan or some hair gel, Rocco can hook him up.
  • そうだな、もしグレイシーんトコの親父さんが日焼けサロンやガッチガチに髪を固めるためのジェルを探してるんなら、ロッコが紹介してくれるって言ってやれ。


Rocco : Oh, fuck off, Luis!
  • おい、どっか行ってろよ、ルイス!


Luis : Try it, bro. I'll happily do more time for you.
  • やれるもんならやってみな。アンタ相手なら時間も惜しくないぜ。


Gracie : Oh, Luis, you always gotta act so tough. Just have a fucking line and chill out, like me. You people.
  • もう、ルイス、もっとタフな男になってよ。せめて言い回しを変えて、平静を装ったりぐらいすれば、私みたいにね。そうでしょ、みんな?


Evan : Luis is always such a buzz kill.
  • ルイスはいつも空気読まないんだもんね。


Sharon : We're meant to be having fun here... I'm having fun. I am. Where's my fucking phone?
  • みんな楽しむためにココに来てるのよ…私は楽しんでるわ。私はね。んで私の電話どこ行ったか知らない?


Gracie : This coke is kind of speedy, Rock.
  • このコカイン効くの早いのね、ロック(ロッコのニックネーム)。


Luis : Where's Tony?
  • トニーはどこだ?


Sharon : He went out.
  • 出てったわよ。


Gracie : You better not be spiking me with speed, Rock, or I will be so angry...
  • 私を効き目の早さでごまかしたりしない方がいいわよ、ロック、じゃないとさすがの私でもキレちゃうわ…


Luis : Where did he go?
  • どこにいったんだよ?


Gracie : Who? What is wrong with you? Man, you are ruining my buzz, Luis.
  • 誰が?何のつもりよ一体?ねぇ、私の話が台無しじゃない、ルイス。


Luis : Tony! Where's Tony?
  • トニー!トニーはどこだ!


Gracie : He is over there.
  • そこにいるでしょ。


(傍らで死んだように倒れているゲイ・トニー)

Rocco : Yeah, passed out. Again. Guy's a fucking mess, Luis. Holding you back.
  • ああ、倒れた状態でな。何度目だよ。ホントダメな野郎だよな、ルイス。そいつがお前の悩みのタネってのもわかるよ。


Evan : - He holds everyone back.
  • みんなの悩みのタネよね。


Gracie : No, he doesn't.
  • え、そんなことないわよ。

(ゲイ・トニーを蹴って起こすルイス)

Luis : Get up. Come on, get up.
  • 起きろよ。頼むから、起きろ。


Rocco : Yeah, get up you has been, no good 1980s throw back relapse junkie fag.
  • そうだ、さっさと起きやがれ。1980年代のヤク中のオカマに成り下がっても何も良い事無いぞ。


Gracie : What is wrong with you? Tony, get up, baby.
  • 一体どうしちゃったのよ?トニー、起きて、ねぇ。

(ルイスに起こされるゲイ・トニー)

Gay Tony(ゲイ・トニー): Ladies, gentlemen, more shots...
  • 紳士、淑女の皆さん、もっと飲もう…

(盛り上がるみんな)

Gay Tony : Hey, hey guys. What's going on?
  • ちょ、ちょっとお前さんたち。一体どうしたんだ?


Luis : You tell me, boss. What's going on? Why did you call?
  • 知りたいのはこっちだ、ボス。一体何なんだ?なんで俺を呼んだんだ?


Gay Tony : I don't know.
  • わからん。


Rocco : Because of that thing, T? Come on that sparkly thing? Wake up, you junkie fag.
  • このブツがあるからか、T(ゲイ・トニーのニックネーム)?ほら、このキラキラ光るブツがあるからなんだろ?いい加減起きろよ、ヤク中のオカマさん。


Gay Tony : Oh right, right, that thing... that shit. That thing! Okay Luis, right, we gotta go. Ladies, have some fun.
  • ああ、そうだ、そうだった、アレだったな…あの件。あのコトだ!よし、ルイス、思い出した、もう行かないと。女性の皆さん、楽しんでってね。
Gay Tony : Keep your septums all in one piece.
  • みんなで鼻を寄せ合って、仲良くヤクを吸うんだよ。
Gay Tony : Jesus, man, I feel like a camel shat in my mouth and it wasn't fun.
  • うわ、最悪だよ、口の中がまるでラクダのフンでも入ったような感じになってる、気持ち悪っ。


(ゲイ・トニーを台所の流しに連れて行くルイス)

Evan : Hold on, guys. I wanna come too.
  • 待ってよ。私も行く。

(ゲイ・トニーに水を浴びせるルイス)

Luis : Fuck off Evan. This is work. It's not working out.
  • どっか行っとけ、エヴァン。コレは仕事だ。トレーニングじゃない。


Evan : Whatever, bitch.
  • どっちでもいいわよ、バカ。


Gracie : So anyway, Sharon, I think I'm gonna sell my car.
  • そうそう、それでね、シャロン、私今度車を売ろうと思ってるの。


Sharon : - Oh my god, that is so funny.
  • ウソ、それマジ?ちょーウケるんだけど。


Gracie : - I know!
  • でしょ!


Rocco : What's so funny about that?
  • 何がそんなに面白いんだ?


Evan : Absolutely nothing.
  • どこも全く面白くないっての。

(全員大爆笑の中、部屋を出て行くエヴァン)




Gay Tony : I forgot about ordering these limos. Coke makes me real classy, don't it?
  • リムジンを頼んでたの忘れてたよ。金持ち気分にさせてくれるなんてコカインも怖いもんだよな。
Gay Tony : You take Evan, Lou. I'll go with the driver. I could do with not talking.
  • お前はエヴァンを頼む、ルー(ルイスのニックネーム)。私はこっちの運転手の方でいく。彼は無口だがな。


Luis : Just you and me, man. Fantastic.
  • じゃああんなに会話をするのは俺たちの間柄だからってことか。感動モノだね。

(それぞれのリムジンに乗り込むルイスとゲイ・トニー)

Evan : Take us out to East Hook then, Luis. Come on! Chop. Chop.
  • じゃあイーストフックまで乗せてって、ルイス。早く!急いで急いで。


・ 指示 : Go to the docks.
埠頭に行け。


Luis : What exactly are we doing, man?
  • それでこれから何をしに行くんだ?


Evan : Listen, Luis, no offence, but I don't know how much I'm allowed to tell you.
  • ねぇ、ルイス、別に悪気があっていう訳じゃないけど、アンタにどれくらい内容を話して良いのか私も分かんないのよ。


Luis : What do you mean, Evan, tell me everything you know.
  • どういう意味だよ、エヴァン。知ってることを全て吐けば良いだけだろ。


Evan : Really? I mean, how much information are you privy to? You're just the fucking driver, after all.
  • あら、そう?でもそうは言っても、どれくらい内情を知っている人物なのかしら?あなた、ただの運転手でしょ、今のトコロ。


Luis : I'm privy enough to know that you're a piece of shit
  • もちろんいろんな内情を知っているぜ。お前がトニーを振り回す
Luis : who's using Tony, and you only gonna be hanging around for two to three months, before Tony moves on to another chump.
  • とんでもないろくでなしだってことや、トニーが他の彼氏に乗り換えるまでお前らはせいぜい二・三ヶ月程度しか持たないこと。
Luis : I'm privy to the fact that the coke in your nose and the 'roids in your veins
  • お前の鼻にはコカイン、血管にはステロイドが混ざっていて
Luis : are gonna send you worse out of control real soon.
  • そのせいでもうじき自分に歯止めが効かなくなるだろうっていうことも知ってる。
Luis : I'm also privy to the fact that you gonna be some fat trailer park queen back in the Midwest before you hit thirty.
  • 30を過ぎる前に、お前がトラック駐車場にいるデブのオカマとヨリを戻そうとしてるっていう情報もこっちはつかんでるぞ。
Luis : Now, tell me what the fuck we doing right now!
  • よし、じゃあ今すぐ言え、俺たちが今から何しに行くのかをな!


Evan : Ughh, that attitude's not gonna get you anywhere, sweetie. You better say something nice to me.
  • あらら、それが人にモノを聞くときの態度なの、子ネコちゃん。お世辞の一つでも言ったらどうなのよ。


Luis : Tell me what's fucking happening!
  • いい加減何やるのか言え!


Evan : If you say something nice, I'll think about it.
  • もし褒め言葉一つでもアンタの口から出てきたならば、考えてあげてもいいわよ。


Luis : You can get Tony fucked up like no one else can, Evan. That nice enough?
  • お前は他の誰にもできないぐらいに、トニーをダメにするのが上手いよ、エヴァン。これでいいな?


Evan : Aww, sweet. Thank you, Luis. Tony is more fun when I'm around. What do you want to know?
  • もぅ~、この子ネコったら。でもアリガト、ルイス。トニーはアタシがいるとテンション上がるのよぉ。それで何が知りたいの?


Luis : What are we doing going to the docks in East Hook?
  • イーストフックの埠頭にまで行って、何をやろうとしてるんだよ?


Evan : We're buying diamonds. Two million dollars' worth.
  • ダイヤモンドを買いに行くの。200万ドル(約2億円)の価値があるモノをね。


Luis : Ay Dios mio. Where did Tony get that kind of cash, bro?
  • (スペイン語で)なんてこった。トニーはどこでそんなモノ買う金、手にいれたんだよ?


Evan : You don't know everything, do you, Luis?
  • ほら、アナタだって全部を知ってるわけじゃないでしょ、ルイス?


Luis : I know that money can't be his unless he borrowed it. Where's it from?
  • 俺は、そんな大金はアイツが借りでもしない限り、手に入れられないってコトは知ってる。どこからの金なんだ?


Evan : How the fuck should I know? I'm the looks, not the accountant.
  • アタシが知ってる訳ないでしょ?アタシはモデル、会計係じゃないのよ。


Luis : Oh yeah, I forgot. You just snort the money, you don't know where it comes from.
  • ああ、そうかい、忘れてたよ。お前は金の匂いだけには敏感だが、それがどこから来るのかまでは気が回ってない奴だってことをな。


Evan : The money could be Rocco's, it could be Gracie's, who cares? We're getting some ice, baby.
  • ロッコの金かもしれないし、グレイシーのかもしれない、でも知ってどうすんのよ?ダイヤをゲットできるのよ、ねぇ。


Luis : I don't like the sound of this, bro.
  • 俺にしてみれば、良い話とは思えないな。


Evan : See what I mean, always so serious. Don't worry, for once.
  • ねぇ私の言ってる意味ちゃんとわかってる?いつもマジメよ。たまには信用してくれても良いんじゃない?
Evan : Tony's skimmed ten percent off the agreed amount so we'll have some spending money.
  • トニーが努力してくれて、元々の代金より10%割引になったから、アタシたちの小遣いも増えるってことよ。
Evan : Whoop! Whoop! Gonna hit the shops today, baby.
  • ヒュー!ヒュー!終わったらすぐにショップ巡りね!


Luis : Even fucking better, bro. Even better.
  • そう上手く行けば、そんなに上手く行けばいいな。


(イーストフックの港入口に着く)

Evan : Here's where Tony said to meet him.
  • ココがトニーが言ってた取引場所よ。


(目的地の埠頭に着く)



~イーストフック "East Hook" の埠頭~


The Cook(料理人): Hey uh... What's going on?...uh...Right. Which one of you is Mr. Tony?
  • よぉ、あぁ…元気かい?んで…そうだな。ミスター・トニーはどちらさん?
※ The Cookは、プラティパス号の厨房で働いていた料理人である。レイ・ブルガーリンから盗んだダイヤを、リバティーシティで売りさばくため、ひそかに密輸してきた。
ストーリー オープニング」参照



Gay Tony : That would be me.
  • それは私だ。
Gay Tony : Alright, you got what we're looking for?
  • よし、持ってくるモノ持ってきたか?


The Cook : You got the money?
  • 金は持ってきたか?


Gay Tony : Sure. Right here.
  • もちろん。ココにある。


The Cook : Then...then I'll get the ice. Hold on.
  • よし…じゃあダイヤを持ってくる。待っとけ。


Luis : How you feel about this, bro?
  • どんな気分だい?


Evan : I think I need another fucking line, okay?
  • ちょっとそんなこと言ったら、アタシまたコカインが要るじゃない。
Evan : It serves me right for leaving the party with you losers.
  • しみったれたアンタたちと一緒だと、ヤクでもなきゃやってられないわ。


Luis : Shut up, idiot.
  • だまれ、バカ。
Luis : Tony we cool?
  • トニー、大丈夫か?


Gay Tony : Let's just get this over with.
  • この取引を無事終わらせるぞ。
Gay Tony : My head is killing me, my life has been reduced to this bullshit.
  • 今の私は、頭が痛くて死にそうな上に、こんな仕事のせいで寿命も縮まっていってる。
Gay Tony : So, no. Luis. We're a long way from cool.
  • だから答えは、ノーだ。ルイス。つまり大丈夫とは程遠い状態だってこと。
Gay Tony : But for right now, let's just see what the chef has to say for himself.
  • でもとりあえず今は、あのシェフがどう動くか見極めるのが先決だな。


Evan : - Yeah, that's what I think, I agree. Completely.
  • そうそう、アタシも同じ事考えてた。一緒の意見よ、ピッタリね。


Luis : - Shut up, please!
  • (スペイン語で)頼むから黙ってろ!


(料理人がダイヤを持ってやって来る)

The Cook : Yeah...yeah alright. This is them.
  • いいか…いいな、よし。コレがそのブツだ。


Gay Tony : These are great, they're great.
  • これはイイ、最高の代物だ。
Gay Tony : But uh... two million?
  • でも、あぁ、200万ドル(約2億円)?
Gay Tony : You had your head in the oven?
  • 頭冷やした方がいいんじゃないか?


The Cook : Mr. Tony I have what I tell you, perfect clarity.
  • ミスター・トニー、こっちが出せるものは全て出した、これは完璧の透明度。
The Cook : Beautiful clarity, well cut and a shit load of carats.
  • 綺麗な透明度で、カットも抜群、カラット数も相当あるんだ。
The Cook : What do you expect?
  • これ以上何を望むってんだい?


Evan : Tony, they're gorgeous.
  • トニー、これは素晴らしい代物よ。


Gay Tony : Just like you.
  • 君みたいにな。

(エヴァンがおカマっぽく笑う:ゲイだから)

Luis : Come on, can we do the hand over please and get out of here? This is too much.
  • 勘弁してくれ、ブツを受け取るかズラかるかどっちなんだ?もう充分だろ。


(コンテナの影にジョニー "Johnny" たち、ザ・ロスト "The Lost" のメンバーが現れる)

Gay Tony : Ignore him, he's probably been up all night with some bimbo.
  • コイツのことは気にしないでくれ、バカ女と一晩中騒いでたからイラついているんだ。


Luis : Tony!
  • トニー!


Gay Tony : You're a chef?
  • アンタはシェフだな?


Dealer : Well, cook, yeah.
  • ああ、料理人だ。


Gay Tony : We have a line in some kitchen supplies, how about I throw that into the equation, what's the price?
  • ウチは調理道具の流通業務もやってるんだ。それを代金の代わりとして受け取るってのはどうだ、いくらだ?


Luis : Look, this the money we agreed upon less ten percent. Just give us the ice.
  • これが条件つけた上での金額だ、10パーセント以下になる。ダイヤを渡してくれ。


The Cook : Alright, alright.
  • わかった。わかった。


Evan : Hey. Tony, can I hold them?
  • ねぇトニー、持ってあげようか?


(エヴァンがゲイ・トニーからダイヤを受けとる)


Gay Tony : Thank you.
  • ありがとう。


(ディーラーが金を受け取る)


The Cook : Thanks.
  • ありがとよ。


(ルイスがジョニーたちに気付く)

Luis : Oh shit, Tony, we outta here!
  • クソっ、トニー。ズラかるぞ。
Luis : Come on, let's go.
  • こっちだ、行こう。


Luis : Evan, get them to the club.
  • エヴァン、ブツをクラブまで持ちかえれ。
Luis : And don't fuck about, ok?
  • 失くしたりすんじゃねぇぞ、良いな?




・ 指示 : Use sticky bombs to take out the bikers.
・ 粘着式爆弾を使ってバイカーたちを片付けろ。


・ 説明 : Use (R) to aim. Press RT to throw a bomb and to detonate.
右スティックで狙う。右トリガーで爆弾を投げ、方向キー下で起爆する。

・ 説明 : A Sticky bomb will attach itself to any moving vehicle.
・ 粘着式爆弾は動いている車やバイクなどにもくっつく。


(リムジンで逃走中:以下台詞ランダム)

Gay Tony : You know how to use those things, don't you? Blow some shit up.
  • この爆弾の使い方は心得てるよな?邪魔者を排除してくれ。

(前にバイカーがいる)

Gay Tony : Shit, they're right ahead of us.
  • クソッ、正面に奴らだ。

Gay Tony : Blow 'em to fucking kingdom come!
  • 奴らをお陀仏にしてやれ!

Gay Tony : You're meant to be a professional driver.
  • プロのドライバーになるはずだったんだろ。

(前に敵のバンがいる)

Gay Tony : Check the van! Full of leather clad skinheads, and they call me gay?
  • バンを吹っ飛ばせ!革を着たスキンヘッドが、私だけをゲイ呼ばわりか?

The Lost : Let's see his guts, men.
  • どんだけガッツがあるのか見てやるよ。

(進行方向左から敵がやって来る)

Gay Tony : Look left, Luis.
  • 左だ、ルイス。

The Lost : Kill 'em, kill 'em!
  • 殺れ、殺れ!

Gay Tony : Get us out of here, Costas.
  • とっとと撒けよ、コスタス。

(敵が後ろにやって来る)

Gay Tony : The fucking bikers are right behind us.
  • バイカーどもが後ろに張り付いてるぞ。

Gay Tony : Costas! If these bikers don't kill us, your driving will.
  • コスタス!バイカーたちに殺られなくても、お前の運転で死にそうだよ。

Gay Tony : Throw a bomb, Luis.
  • 爆弾を投げろ、ルイス。

Gay Tony : Blow 'em up. Come on!
  • 吹っ飛ばせ。ほら!

(手配度が上がり、警察のバリケードが前にできる)

Gay Tony : Shit, there's a police roadblock. We're going to get killed.
  • クソッ、サツのバリケードだ。このままじゃ殺されるぞ。

Gay Tony : We can't stop and chat to these guys. Get them out of the way.
  • 車を止めてお話ができるような奴らじゃなさそうだ。邪魔者をどけてくれ。

(爆弾の持ち分がなくなる)
Gay Tony : Take these bombs, Luis. I don't want to die here.
  • 爆弾ならこっちだ、ルイス。私はこんなトコで死にたくない。

(警察のバリケードを突破する)

(APCがやってくる)

Gay Tony : Shit, Lou. Looks like we walked into a military exercise.
  • クソ、ルー。どうやら私たちは軍事演習に紛れ込んでしまったようだ。

Gay Tony : What the fuck is that? They sending armored cars after us now? Jesus!
  • 一体何だありゃ?私たちを追うために装甲車を送ってきやがったのか?なんてこった!

Gay Tony : Get rid of that thing. It's freaking me out.
  • アレを片付けろ。頭がおかしくなりそうだ。

Gay Tony : Don't you dare crash 'cause I'm not putting my fucking seatbelt on.
  • 私がシートベルトをしていないからって、わざと衝突するようなことはするなよ。

(爆弾の持ち分がなくなる)
Gay Tony : Keep them off us, Luis. Use these bombs.
  • 奴らを近づけるなよ、ルイス。この爆弾を使え。

(警察のヘリがやって来る)

Gay Tony : Great. They're coming from at us from the air as well.
  • 良いねぇ。厄介者が空からも来やがった。

(警察のヘリがやって来る)
Gay Tony : A chopper too? Perfect, must be my day.
  • ヘリも来たのか?最高だね、私もモテモテだな。

Gay Tony : Can you try and get that fucking chopper?
  • あのヘリ野郎を落とせるか?

The Lost : Welcome to hell!
  • 地獄へようこそ!

Gay Tony : That helicopter pilot is giving me the evil eye.
  • あのヘリコプターのパイロットの目つき、相当悪意に満ちてるな。

Gay Tony : They'll lock us up and throw away the keys.
  • サツの奴ら、私たちを牢屋にぶち込んで、そこのカギを捨てて、一生閉じ込める気だ。

Luis : Sad to say, but that might be the best place for us right now, T.
  • でも悲しいことに、今の状況じゃ、その牢屋が俺たちにとって一番安全な場所だろうな、T。



(前方で待ち構える警察がルイスたちに向かって撃ってくる)

(その撃った弾が運転手のコスタス "Costas" に命中し、コスタスが死ぬ)

Gay Tony : Shit. They shot him. They shot him!
  • クソッ。撃たれたぞ。コスタスが撃たれた!


Luis : Fuck, bro.
  • マジかよ、おい。


Gay Tony : What we going to do?
  • どうすりゃいいんだ?


(ルイスが運転を代わる)

Luis : I'll take the wheel, man. Just calm down a minute.
  • 俺が運転を代わる。だから少しの間黙っててくれよ。



Gay Tony : Shit, poor Costas. We gotta lose these fucks!
  • クソッ、コスタスもツイてないな。とりあえずあのクソサツどもを撒かないと!


Luis : Sorry, Costas honey. We've got to get out of here!
  • すまない、愛しのコスタス。今はこの場で弔ってる暇はない!


・ 指示 : Lose the cops.
・ 警察を撒け。


(警察を撒く)

・ 指示 : Drive Tony back to the club.
クラブまでトニーを送れ。


Luis : They gone, bro. I'll get you home.
  • 奴らどっか行ったな。じゃあアンタを送るよ。


Gay Tony : What happened to Evan?
  • エヴァンはどうなった?


Luis : He went the other way with those diamonds. Probably on the next plane to Los Santos, if you ask me.
  • アイツはダイヤモンドを持って、俺たちとは別に逃げてった。俺の考えでは、今頃ロスサントス行きの飛行機の中じゃないか。


Gay Tony : He's not answering his phone, I'll check his Bleeter.
  • アイツ電話にもでない、ブリーターもチェックしてみる。


Luis : He's not going to update some social networking site when a couple of dozen irate bikers are trying to kill him, bro.
  • 死に物狂いで追っかけてくるバイカーに殺されるかもしれないって時に、SNSを更新したりしないだろ。
Luis : No one is that vain, not even him.
  • そんな虚しいこと、さすがのアイツでもしないと思うぞ。


Gay Tony : TanMan89 bleeted less than ten minutes ago.
  • タンマン89(エヴァンのブリーター内でのニックネーム:意味…色黒男89)が今から約10分前につぶやきを残してる。


Luis : I can't believe it, man. What's it say?
  • 嘘だろ、信じられねぇ。なんて書いてあるんだ?


Gay Tony : "Cornered by bikerz. Eugh. Eugh. Eugh. 2 young 2 die."
  • 「バイカーどもに追い詰められた。あうっ。あうっ。あうっ。まだ死にたくないよぉ。」
Gay Tony : They fucking got him!
  • 奴らに殺られたのか!


Luis : Jesus. Poor bastard.
  • マジかよ。ツイてねぇ野郎だぜ。


Gay Tony : I know. Fuck. Poor Evan, he was a rotten human being.
  • うるさい。畜生。ツイてないエヴァン、アイツは人間的には最低な奴だった。
Gay Tony : That's why I liked him so much.
  • でも私は奴のそんなところが大好きだったんだ。


Luis : That fuck got himself killed, and our diamonds stolen I might add,
  • あのバカは自分で死にに行ったようなもんだ、加えてダイヤモンドも盗まれた。
Luis : because he needed to tell the internet about his problems. Ayo. I can speak ill of him as much as I fucking want.
  • アイツが自分の考えてること全てネットにアップしてくれたおかげでな。ったく。アイツの悪口なら嫌と言う程出てくるぜ。
Luis : That's the stupidest thing I ever heard.
  • 今まで生きてきた中でも一番バカらしいことだがな。


Gay Tony : Alright. It was a weird move, I'll give you that, but he's dead. Killed by social networking.
  • もういい、わかってる。アイツの行動には頭のオカシイ所があった、確かにその通りだ。だがもう死んだ。SNSのおかげで殺されたんだ。
Gay Tony : He may have cheated on me, and stolen from me, and put his plastic surgery on the business credit card,
  • アイツは私を騙したことがあるのかもしれない、アイツは私から盗みを働いたかもしれない、仕事用のクレジットカードで整形したのかもしれない、
Gay Tony : but I liked the guy and I'm kind of sad. Okay?
  • だがな、私はアイツが好きだった、悲しんだよ。わかったか?


Luis : Well, I didn't like him. He's dead and he's still pissing me off.
  • でもな、俺はアイツのことが好きじゃなかった。死んでもまだ俺を悩ませてる。
Luis : We just lost two million on those diamonds.
  • ダイヤモンドに200万ドル支払って、それを完璧に失ってしまったことでな。


Gay Tony : Calm down, Luis. You'd think your boyfriend had just been killed.
  • 冷静になれ、ルイス。ボーイフレンドを失った私の気持ちがどんなものかわかるだろ。


(ハーキュリーズ "Hercules" の前に着く)



~ハーキュリーズ "Hercules" 前~


Luis : You really think Evan's dead?
  • 本当にエヴァンは死んだのか?


Gay Tony : I'm sure of it. He bleeted, didn't he?
  • そうだって言ってんだろ。アイツ自身がつぶやきを残してたんだから。


Luis : I'm sorry, bro.
  • 残念だ。


Gay Tony : Those diamonds are gone too, Lou. We're really in the shit now.
  • ダイヤモンドも持っていかれたな、ルー。本当にヤバい状況になっちまった。
Gay Tony : We've for no more cards to play. What the fuck is going to go wrong next?
  • 出せる手札はもう使い果たしてしまったな。一体次はどんなヤバい状況が待ってるっていうんだ?


Luis : Stay cool and don't get too fucked up on those pills, or that charlie, or any fucking new shit.
  • 落ち着け。とりあえずアンタは、睡眠薬とかコカイン、他の薬にまた手を出したりして、ボロボロになったりはするなよ。
Luis : Hey Evan ripped you off and he didn't get away with it, look at it like that. I'll come see you soon.
  • よし、エヴァンがアンタを裏切ってダイヤもろとも逃げたが、結局逃げ果せなかった。そうやって考えてみればどうだ。それじゃあまたな。


Gay Tony : Sure. Whatever. So long, stranger.
  • ああ、そうだな。もういい。じゃあな。




ミッション終了

報酬:$3500



~このミッションに関して、ラジオのウィーゼルニュースで報道がされた後の電話~


Gay Tony : Have you heard the news? Evan's definitely dead.
  • ニュース聞いたか?本当にエヴァンは死んだんだ。


Luis : Okay. We expected this, Tone. Don't freak out.
  • そうだな。でもわかってたことだろ、トーン(ゲイ・トニーのニックネーム)。そんなに取り乱すなって。
Luis : He was an asshole. My guess is he was intending to steal them diamonds when the bikers got him.
  • 奴はクソったれだ。俺の予想では、バイカーに追い詰められた時でさえ、奴はダイヤモンドを持って逃げようとしてたと思うぜ。


Gay Tony : Okay, Evan was a conceited dick, a low life, a whore, a drug peddler and a thief.
  • わかった。エヴァンはツケ上がりやすいカス野郎で、下劣で、尻軽で、ヤクの売人で、泥棒だった。
Gay Tony : He treated me like dirt. That's the kind of guy I like.
  • 私をいつもゴミ扱いしてた。だが私が好きになった男はそういう男なんだよ。


Luis : You should start going back to the shrink, bro.
  • じゃあもう一度、精神科医のところに通うんだな。


Gay Tony : Screw you. Anyway, that doesn't solve the diamond issue.
  • ムカツク野郎だ。でも確かに、こんなコトやっててもダイヤモンドの問題は解決しない。
Gay Tony : Rocco's saying we owe him his share of the profits on top of everything else.
  • ロッコの話では、私たちが出すあらゆる利益から、奴が自分の分を絞りとるらしい。


Luis : This ain't good, man, but we'll find a way out of it. You been in worse scrapes before. I'm counting on your leadership.
  • それは良くない話だな、でも俺たちなら問題の突破口を見つけられる。今までだってそうやって切り抜けてきたんだろ?アンタのリーダーシップを頼りにしてるぜ。


Gay Tony : You believed those stories? Wow. I never took you for an idiot, I just pretended to know what I was doing.
  • あの話信じてたのか?おいおい、まさかお前がそこまでバカだったとは。私は知ったかぶり野郎なんだよ。
Gay Tony : I'm a schmuck who got lucky. Shit, we really are screwed!
  • 幸運が続いただけで、実際ただの愚か者だ。クソッ、本当にヤバい事態だぞ!


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年06月07日 20:53