BOULEVARD BABY


+ ●目次


参考動画




~メゾネット・9 "Maisonette 9" 前~


(メゾネット・9から出てくるデシー "Dessie" )

Dessie(デシー:メゾネット・9の警備員): That's what I told 'em. Hey, I'm all good baby. How you doing, I.D?
  • 俺がそう言ったんだ。おい、俺はまともだよ、ベイビー。どうも、元気?IDを。


(女性客 "Girl in Bathroom" のIDをチェックするデシー。そこにルイス "Luis" がやってくる)

Luis(ルイス): Hey, Dessie.
  • よぉ、デシー。


Dessie : Hey, what's up, man?
  • よぉ、調子はどうだい?


Luis : What's up, man? Tony in?
  • そっちもどうだ?トニーは中か?


Dessie : Uh, yeah, he got here a while ago.
  • あぁ、そうだ。少し前に来たよ。
Dessie : Enjoy your night.
  • 良い夜を。

(デシーが女性客のIDチェックを終える)

Luis : Please, after you.
  • どうぞ、お先に。

(女性客の後に続いて中に入るルイス)

Luis : Wow!
  • おぉっ!


(ローマン "Roman" がやってくる)

Dessie : I.D.
  • IDを。


Roman(ローマン): Okay, good evening my friend, how are you?
  • オーケイ、こんばんは警備員さ~ん、元気かい?
Roman : See it's me? Yes, you okay? So I am good? I'm good. Yes, okay.
  • ほら俺だろ?見ての通りだろ?じゃあ俺は良いか?良いよな。よし、オーケイ。

(ローマンを通すデシー)

Roman : Ladies, hide your titties!
  • 女たち、胸元に気をつけろ!

~メゾネット・9 "Maisonette 9" 店内~

(さっき会った女性客に声を掛けるルイス)

(仲良くなった女性客とトイレで仲良くするルイス)

Luis : You like that, huh?
  • コレ良いだろ、あ?
Luis : - What's my name, baby? What's my name?
  • ほら俺の名前は、ベイビー?俺の名前を言ってみろよ?


Girl in Bathroom(女性客): - Oh, I don't know, but feels so good, though!
  • あぁ、わからないわ、とにかく気持ちイイの!

(事を終えて連絡先を交換する女性客とルイス)

(支配人室で酒を飲むゲイ・トニー。そこにルイスがやってくる)

Gay Tony(ゲイ・トニー): You're late.
  • 遅い。


Luis : Sorry man, something came up.
  • 悪い、ちょっと用事が。


Gay Tony : No doubt.
  • そりゃそうだ。


Luis : What's going on?
  • 一体どうした?


Gay Tony : I'm trying to figure a way out of this shit.
  • この良くない状況を打破する方法を考えた結果、
Gay Tony : I've got a plan to keep that pair of chumps Rocco and Vince happy.
  • あのロッコとヴィンスのバカどもを喜ばせる方法を思いついた。
Gay Tony : Come on, I'll explain as we go.
  • 行こう、詳しくは道中で説明する。

(支配人室を出るゲイ・トニーとルイス)

(ゲイ・トニーがフロアでくつろぐブルガーリン "Bulgarin" とその部下ティムール "Timur" を見つける)

Gay Tony : Whoa, whoa, whoa, just a quick hello, quick hello.
  • おっと、おっと、おっと。ちょっとご挨拶、ご挨拶。
Gay Tony : Gentlemen, my name's Tony Prince, I hope you're enjoying yourselves.
  • ようこそお客様、私トニー・プリンスと言う者です。お楽しみいただけてますか?


Bulgarin(レイ・ブルガーリン): Ray Bulgarin. Tell me, where are the women?
  • レイ・ブルガーリンだ。教えてくれ、ココに女はいないのか?


Gay Tony : Well, they're everywhere. That one over there is a TV starlet. That one there is a model.
  • いやいや、そこら中にいますよ。あそこにいるのは女優の卵。あっちにいるのがモデル。
Gay Tony : That one there I don't know, but I believe she just signed on with the Derriere campaign.
  • あっちにいるのはわかりかねますが、デリエルのキャンペーン契約を結んだ娘だと思いますよ。


Bulgarin : How much? To fuck I mean.
  • いくらだ?ヤるのに。


Gay Tony : No, no, no. They're not hookers. It's not that kind of club.
  • いやいやいや、あの娘たちは娼婦じゃありませんから。ここはそういう系のクラブじゃないんでね。


Bulgarin : Everywhere is that kind of club, you just need know how much to pay.
  • どこのクラブも同じようなもんだろ。ヤれる相場ぐらい事前に知っとけよ。


Gay Tony : Yeah, well...listen, can I buy you gentlemen a drink?
  • ああ、そうですね…ところで、ドリンクをご馳走させて頂いても良いかな?
Gay Tony : Cindy, Cindy, come here! Take care of Mr. Bulgarin here.
  • シンディ、シンディ、来てくれ!ミスター・ブルガーリンのお世話だ。
Gay Tony : It's good to meet you. Please, come back. Enjoy your night.
  • 会えて光栄だ。ぜひまたご来店を。良い夜を。
Gay Tony : My right hand man, Luis, will take care of you. Goodnight.
  • 私の右腕、ルイスが少しの間お供致します。それでは。

(席を外すゲイ・トニー)

Bulgarin : Thank you.
  • ありがとう。


Cindy(シンディ): So, gentlemen, more drinks?
  • それで、皆さん、もっと飲みます?


Luis : Yes, please. Let's go.
  • ああ、そうだな。頼むよ。
Luis : So, how's it going gentlemen?
  • さて、調子はどうですか、お二方?


Bulgarin : The faggot is your boss?
  • あのオカマがお前のボスなのか?


Luis : Sure.
  • その通り。


Bulgarin : Must make for funny times at bonus time...
  • 奴がボーナスを配るときはさぞかし面白いんだろうな…


Luis : Hysterical. Hysterical.
  • ヒステリーだよ。ヒステリー。


Bulgarin : Where does the coke come from in this place?
  • ココであの男がやってるコカインはどこから仕入れてる?


Luis : I don't know about that shit, man, I just make sure people don't get killed.
  • そっち方面に関しては俺は知らない。ここで人殺しが起きないように監視してるだけなんでな。


Bulgarin : How very boring. I prefer it when they do.
  • ホントにつまらない野郎だな。殺しの一つでも起きた方が面白いぞ。


Luis : You should come back on a busier night then, normally it's wall to wall corpses by midnight.
  • じゃあもっと賑わっている夜に来るんだな。深夜にでもなればそこら中に人が転がってる。


Bulgarin : You, I like... the faggot, not so much.
  • お前、気に入ったよ…。あのオカマは、そうでもないな。


Gay Tony : Gentlemen, thank you. Luis, we've got to go.
  • お客様、どうも。ルイス、行くぞ。


Luis : Gentlemen.
  • それでは、お二方。

(ゲイ・トニーに連れられ、席をはずすルイス)

Gay Tony : Jesus. Russian, richer than the church.
  • 嘘だろ。ロシア人だ、教会より金を持ってる。
Gay Tony : Buy this place, end all our troubles.
  • 私たちの問題も、アイツがココを買ってくれれば解決だ。


Luis : Yes, nothing like Russian gangsters to bring a sense of peace and stability to a problem.
  • そうだな、厄介ごとに平穏と安定をもたらす存在は、ロシアのギャング以外にいない。



Gay Tony : We got to go to Bahama Mamas.
  • バハマ・ママズに行くぞ。


・ 指示 : Get in Tony's car.
トニーの車に乗れ。

(車に乗る)


・ 指示 : Drive Tony to Bahama Mamas.
バハマ・ママズまでトニーを乗せていけ。


Luis : Now, Mamas is more Rocco's style than our place.
  • ママズの方が、俺たちのクラブよりロッコに似合ってる場所だ。
Luis : Tell me he's gonna start hanging out with all that Bridge and Tunnel crowd rather than us.
  • 俺たちから乗り換えて、あのクラブにいる都会好きの田舎者どもとつるんでくれねぇかな。


Gay Tony : Don't we wish. No, sadly, he just wants you to talk to a lady in there.
  • そんなこと言うな。違う、残念だが、ロッコはそこでお前にある女と話してきて欲しいそうだ。


Luis : Yo, T, I ain't hurting no lady for Rocco.
  • おい、T(ゲイ・トニーのニックネーム)、俺はロッコのために女を傷つけるような愚か者じゃねぇぞ。


Gay Tony : They just want you to hit on her.
  • 女を口説いて欲しいんだとよ。
Gay Tony : She's an old friend of yours, Monique from the Derriere store in Suffolk.
  • ターゲットはお前の昔の友人だ。サフォークのデリエルのモニークだよ。


Luis : Monique? Shit, after that thing with her roommate, I don't think that's gonna fly.
  • モニーク?チッ、奴のルームメイトとの一件があるから、うまく行くとは思えないが。
Luis : What they want me hitting on girls for?
  • 何で俺が女を口説かないといけないんだ?


Gay Tony : They want to get at her boyfriend. He owns the place, but he's in Venturas now.
  • その女の彼氏とお近づきになりたいんだそうだ。そいつが店の支配人でな。だが今はヴェンチュラスにいるらしい。


Luis : So I'm some fucking gigolo now? Perfect.
  • じゃあ今度は俺にジゴロ(男性の娼婦)になれってのか?最高だね。


Gay Tony : I never seen you complain about chasing women before.
  • 女絡みの仕事でお前が文句を言い出すなんて初めてだな。


Luis : Well, I never been forced to chase them before.
  • 女絡みの仕事を強制されるのが初めてなんだよ。


(バハマ・ママズ "Bahama Mamas" に着く)

Gay Tony : Do what you do best, partner.
  • お前のベストを尽くしてこいよ、相棒。


Luis : You ain't coming?
  • アンタは来ないのか?


Gay Tony : You think having a past-it old queen on your arm is some kind of aphrodisiac? Just try and forget it's a job.
  • 現役を引退したオカマを引っ張っていったら、媚薬か何かになるとでも思ってるのか?仕事を忘れて頑張ってこい。


Luis : The day has finally come, T. You've become my pimp. And I've finally lost my self respect. Later, bro.
  • この日を待ちわびたぜ、T。アンタは俺のポン引き。俺はやっと我を忘れることができる。じゃあ後でな。


(ルイスを車から降ろし、ゲイ・トニーは去る)

・ 指示 : Go to the dance floor.
ダンスフロアまで行け。


Guard(警備員): Mr. Lopez, man, if you ever got room on one of your doors...
  • ミスター・ロペス、部屋が欲しければ何なりとお申し付けを。


(地下一階まで降りる)

Luis : This place is full of assholes.
  • ココはバカばっかだな。


(ダンスフロアまでやって来る)

Luis : I think I remember what she looks like.
  • アイツのことはまだ覚えてるとは思うんだが。

Luis : Time to really lose some self respect.
  • そろそろ我を忘れてもいい頃だな。


・ 指示 : Go to Monique and dance with her.
モニークのところに行って彼女と踊れ。


(モニーク "Monique" のところに行く)

Monique(モニーク): Hey hey hey, stranger.
  • ちょっとちょっとちょっと、よそ者じゃない。


Luis : Mami, you got some moves on you? You wanna dance?
  • カワイイね、イイ踊りしてるじゃん?一緒に踊らない?


・ 説明 : Press Y for instructions.
Yボタンを押して操作方法を見る。
・ 説明 : Press A to start dancing.
Aボタンを押してダンスを始める。
・ 説明 : Press LB to exit.
LBボタンを押して終了する。


(ダンスの操作方法)

・ 説明 : Fill your dance meter by moving (L) or (R) in time to the music.
左スティック、もしくは右スティックを好きな方向に曲のテンポに合わせて倒し、ダンスメーターを一杯にしよう。

・ 説明 : When indicated perform a hold move by holding (L) or (R) in one direction. Keep it held for the duration of the move to increase your dance meter.
・ ホールドをするように表示が出たら、左スティック、もしくは右スティックを一つの方向に倒したままにする。表示が終わるまで倒し、ダンスメーターを上昇させる。

・ 説明 : During a hold press LT or RT in time to the music to boost your dance meter.
・ スティックを倒している間、左トリガー右トリガーを曲のテンポに合わせて押し、さらに早くダンスメーターを上昇させる。

・ 説明 : Fill your dance meter without many mistakes and you will take part in a special group dance sequence.
・ なるべくミスが少ない状態でダンスメーターを一杯にすれば、グループダンスイベントに参加出来る。


(ダンスを踊り終える)



~バハマ・ママズ "Bahama Mamas" 、ダンスフロア~


Monique : Come on.
  • こっちよ。


Luis : I'm coming, baby.
  • ちょ待てよ、ベイビー。


Monique : Oh, excuse me.
  • あら、ゴメンなさい。
Monique : Don't let anybody in, Maurice. And you better not say a fuckin' word to Vic.
  • 誰も入れないでよ、モーリス。あとヴィックにも絶対内緒なんだからね。


Maurice(モーリス): Alright, babe.
  • わかったよ。


Luis : Wish me luck, papi.
  • 悪いね。

(支配人室に入り、モニークと戯れるルイス)

Luis : Oh baby, take it easy on me, okay? I had a long day.
  • おいベイビー、あんまり激しくしないでくれよな?今日は疲れてんだ。


Monique : I'm going to make you forget all about that...
  • じゃあそんなの全て忘れさせてあげる…


Luis : Mm, I bet you will.
  • あぁ、そりゃ楽しみだ。


(ヴィック "Vic" がやって来る)

Maurice : Vic, yo, shit. I think Serge wanted to see you outside.
  • ヴィック、おい、マジ。そういやサージが外でアンタに会いたがってたぜ。


Vic(ヴィック): Serge's got the night off. Come on.
  • サージは今夜は休憩中だ。何言ってる。


Maurice : Wa-wait... hold on a minute. I mean, you know...
  • ま、待ってくれよ…ちょっと待って。あ、だから、さ…


Vic : Get the fuck out of my way.
  • そこをどけってんだよ。
Vic : Move!
  • ほら!


(モーリスをドアから退かせ中に入るヴィック)

Maurice : Hey, Vic.
  • なぁ、ヴィック。


(奥で楽しんでいるルイスとモニーク)

Luis : Aye si. Right there, chuppa, aye mio...
  • あぁ、いい。そこだ、もっと、いい…

(ヴィックが部屋に入ってくる)

Vic : Who the fuck are you?
  • お前一体誰だ?


(慌てて仕事をやめるモニーク)

Monique : Vic! You were supposed to be in Venturas!
  • ヴィック!ヴェンチュラスにいるんじゃなかったの?


Vic : You whore.
  • この尻軽女が!
Vic : I paid for those fucking lips and this is how you repay me?
  • その唇のために金を払ってやってんのに、その見返りがこれか?


Monique : Hold on. I can explain.
  • 待って。説明させて。


(モニークの首を絞めるヴィック)

Vic : Puta!
  • (スペイン語で)売春女め!

(モニークを殴り倒し、唾を吐きかけるヴィック)

Luis : Yo. That's not cool, bro.
  • おい、そりゃないんじゃないか。


Vic : You put your cock in my woman's mouth and you think it's cool? Asshole.
  • 俺の女の口にチ◯コ突っ込んどいて、何が『そりゃないんじゃないか』だ。クソったれめ。


Luis : Hey.
  • おい。




・ 指示 : Take out the owner.
オーナーを倒せ。


(ヴィックを倒す)

Luis : How many times you want to get me into shit, Rocco?
  • 一体こんな事に何度俺を巻き込めば気が済むんだ、ロッコ?


・ 指示 : Get out of the club.
・ クラブから脱出しろ。


(銃撃戦中:以下台詞ランダム)

Luis : Just great. Everyone's fucking packing.
  • 最高だね。こりゃ満員御礼だ。

Luis : What the fuck, guys?
  • 一体何だよ、アンタら?

Luis : This place ain't gonna be open for a long time.
  • この店もそう長くは持たないな。

(支配人室を出る)
Luis : Get down or you'll get shot!
  • 伏せないと弾が当たっちまうぞ!

Luis : Come on, bro. What the fuck?
  • 勘弁してくれよ。一体何だ?

Luis : I don't know where the B and T crowd's gonna go now.
  • 都会好きの田舎者どもたちは、今度はどこに行くのかな。

Luis : If that guy was in Venturas this wouldn't be a problem.
  • あの男がヴェンチュラスにいれば、こんなコトにはならなかったんだ。

Guard : Get that bitch from Maisonette.
  • メゾネットのあの腰ヌケを殺れ。

Luis : All this over a lady?
  • 女一人でこの騒ぎかよ?

Guard : I saw that motherfucker with Monique.
  • あのクソったれがモニーク様といるのを見たんだ。

Luis : Just let me out of this place.
  • さっさとここから出してくれよ。

Guard : He must be something to do with Pelosi.
  • アイツ、ペロッシの手先かなんかだ。

Guard : Yo. He killed Vic!
  • おい、アイツがヴィックを殺った!

Guard : He killed Vic! Take him down.
  • アイツがヴィックを殺ったんだ!ココで仕留めるぞ。

Guard : His ass gonna die in Mamas.
  • ママズでくたばるんだな。

Guard : Opportunity to take out the competition people.
  • 競合相手を潰すチャンスだぞ。

Guard : Don't let him out of the club!
  • 奴をクラブから出すんじゃねぇぞ!

Guard : I didn't even fuck her.
  • 俺はモニーク様とまだヤってないんだぞ。

Luis : I bet that slimey prick had this planned. Fuck!
  • あの卑劣なバカ野郎のしわざだな。畜生!

Luis : That girl came onto me.
  • あの女からやってきたんだよ。


(クラブを出る)

・ 指示 : Leave the area.
・ そのエリアから逃げろ。


(クラブから離れてミッション終了)



ミッション終了

報酬:$3000



~ミッション終了後電話~


Gay Tony : Luis.
  • ルイス。


Luis : You got Rocco there with you, T? Is he there?
  • お前、ロッコと一緒にいるか、T?そこに奴はいるのか?


Gay Tony : What's gotten into you? Why you so moody, Luis? You should talk to someone.
  • 何かあったのか?何そんな怒ってんだよ、ルイス?話してみろよ。


Luis : I get moody after I'm nearly killed, Tony. And that's happening a lot right now.
  • 殺されかければ、こんなに怒りもするだろうよ、トニー。まさにさっき殺されかけたんだよ。
Luis : Fuck! Monique's boyfriend wasn't in Venturas. The whole fucking club got shot to shit!
  • 畜生め!モニークの彼氏はヴェンチュラスにいなかったぞ。銃撃戦でクラブ中大騒ぎだ。


Gay Tony : Okay, I see why you're upset. Get some rest and we'll talk soon.
  • オーケイ、お前が怒っている理由はわかった。じゃあ少し休んで、また俺たちで話合おう。
Gay Tony : You're keeping us afloat here, Luis.
  • お前のおかげで俺たちはうまくやっていけてるぞ、ルイス。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年02月05日 18:30