KIBBUTZ NUMBER ONE


+ ●目次


参考動画




~ブルーシー "Brucie" の家~

(ブルーシー "Brucie" の家でトレーニングをするブルーシーの兄、モーリ・キボッツ "Mori Kibbutz" )

(ルイス "Luis" がやってくる)

Mori(モーリ): Hey, Lou!
  • ヨォ、ルー!


Luis(ルイス): It's Luis.
  • ルイスだ。


Mori : Yeah, whatever. Come here, give me some love. Right here.
  • ああ、そうだったな。よし来いよ、友達の証だ。ホラ早く。

(ルイスとモーリが拳同士を突き合わせる)

Luis : So - what do you want? Tony said you needed a favor.
  • んで、ご要望は?アンタが頼みがあるってトニーから聞いた。


Mori : What, I look like a charity case to you?
  • は?オレはお前にとってチャリティー事業の一環か?


Luis : Can I plead the fifth on that one?
  • それについてはノーコメントでいいか?


Mori : That's - that's funny. You're funny, you're fucking funny.
  • そりゃ、そりゃおもしれぇな。面白いよ、お前マジで。
Mori : Funny for a guy with all those pecs, but you got the lats of a little girl. And man you need calf implants, look at you.
  • そんな胸筋のヤツにしてはな、だがその背筋はそこいらの女の子並だ。んで、おい、下腿部移植しねぇと、自分を鏡で見てみろよ。

(ルイスの体を見るモーリ)

Mori : And you know, I'm guessing, just from looking at you, you ain't exactly packing a ten inch hose.
  • それで、オレの意見だが、見た感じ、どう見てもお前のホース(チOコ)、10インチ(約25cm)はないよな。
Mori : Me? I make girls wince. Wince.
  • オレか?オレのは女をビクつかせるんだ。ビクッとね。


Luis : Just to level with you for a minute, bro, Tony owes you money.
  • ちょっと本音を言わせてもらうぞ。トニーはアンタに金を借りてる。
Luis : Tony's my boss and my friend, so I'll help you out a little, but if you mention my 'hose' again, I'll put you in the fucking ground.
  • トニーは俺のボスであり友人だ、だから俺はアンタの手伝いを駆って出た。だがアンタが俺の”ホース”に口出しするようなら、そのままアンタの頭を地面に殴りつけるぞ。


Mori : Jesus Christ, man - you're pent up. Come on, I didn't mean anything by it.
  • こりゃ大変だよ、おい。お前さんストレスたまってんだろ。まぁまぁ、別に悪気は無ぇからさぁ。

(ソファーの上で跳ねるルイス)

Mori : I apologize. Alright look, let's rewind, we'll restart, we'll relax.
  • 謝るよ。わかった、よし、仕切り直すぜ、やり直しだ、リラックスしようぜ。
Mori : Come here. Page one. Give me a hug. Eh? Give me a hug. That's it. Now where were we?
  • ほらコッチだ。1ページ目。ハグからだろ、あ?ハグからだ。そうだそうだ。さてどこまで話したっけ?

(ルイスがモーリとハグをする)

(ブルーシーがやってくる)

Mori : Oh, well if it isn't my brother the ghost.
  • おっと、オレの弟が幽霊として出てきたのかと思ったぜ。


Brucie(ブルーシー): Mori... what are you doing here, bro? And who's this guy?
  • モーリ…ココで何やってんの?んでコイツ誰だよ?


Mori : It's Lou.
  • コイツはルーだ。


Luis : It's Luis.
  • ルイスだ。


Mori : Right. It's nice to see you too, little brother. Jesus, you look pale. What, somebody die?
  • そうだ。会えて嬉しいぜ、弟よ。マジかよ、顔色悪いじゃねぇか。何だ、誰か死んだのか?


Brucie : Unfortunately not, man. What are you doing here, Mori?
  • 残念ながらそうじゃない。だからココで何やってんだよ、モーリ?


Mori : I am thinking about moving back home.
  • ウチに帰ろうかなって思ってたところさ。
Mori : You see I've been hearing stories about you getting somewhat above yourself, and I'm worried about you.
  • ちょうどお前が自分の力不足でなんか…大変な目にあってるって聞いてな、んで心配して来てやったんだ。


Brucie : Mori don't worry about me, man. I'm fine. Okay? I'm going to be just fucking fine.
  • モーリ、俺の事は心配いらない。俺は大丈夫だ。良いか?これ以上無いほど大丈夫だよ。


Mori : Jesus - who is training you? Man oughta be horse whipped.
  • なんてこった、お前を鍛えたのはドコのどいつだよ?ムチ打ってやる必要があるな。

(ブルーシーの体を見るモーリ)

Mori : Look at you. You're lumpy. You're like - a- awful, like a big pale mess.
  • 自分見てみろよ。メタボだ。まるで、最悪だ、病人みたいだぜ。
Mori : And you're fat, bro. Oh jeez, you're fat.
  • んでお前はデブだ。ったく、お前はデブなんだよ。


Brucie : Screw you, Mori, man... you're, you're...
  • ふざけんなよ、モーリ、なぁ…お前、お前は…


Mori : "You're, you're" ...Perfect? Yeah. Chiseled, tanned, handsome. I'm the dream ticket.
  • 『お前、お前は』…完璧だって?ああそうだ。端正で、色黒の、ハンサムだ。オレこそ理想的な人物だよ。
Mori : Yeah, Mom always warned me that you were a lazy kid. I bet you've been juicing.
  • そうだろ、ママはいつもお前がだらしないって俺に言ってた。どうせまた増強剤使ってんだろ。


Brucie : Of course I haven't.
  • 使ってないに決まってるだろ。

(周りの匂いを嗅ぎはじめるモーリ)

Mori : No, no, no. Yeah, I smell it on you. Fear.
  • 違う、違う、違う。こっちだ、お前から臭うぞ。恐怖の匂いだ。
Mori : But I'm back now, Baby B. I'm b-b-b-back. And your life just got fun again.
  • だがこのオレが舞い戻ってきたんだ、チB(ブルーシーのニックネーム)。オレが、ももも戻ってきたんだ。お前の人生も盛り返すぜ。
Mori : Come on. Lou, let's roll. Oh and fat boy - you better let your friends know about me,
  • 来い。ルー、行くぞ。おっとソコの、デブ男。お前のお友達にもオレを紹介しておけよ。
Mori : because Kibbutz number one... is back in town.
  • なぜならキボッツ家ナンバーワンが…この街に舞い戻って来たんだからな。
Mori : And this time,
  • しかも今回は、

(服を脱ぐモーリ)

Mori : it's kosher.
  • ホンモノだ。
Mori : See ya, wouldn't want to be ya...fag!
  • んじゃな、もう一緒は勘弁だぜ…カマ野郎!

(ブルーシーを残して出て行くモーリとルイス)


Mori : Yeah, we're meeting some cats up on Chase Point - oh.
  • チェイスポイントでガキんちょと会うことになってる。おっと。


・ 指示 : Get to the docks.
埠頭まで行け。


Luis : What you need done, Mori?
  • 何すれば良いんだ、モーリ?


Mori : Oh, we got some very intense shit to handle.
  • あぁ、俺たちで激アツの仕事をやることになった。


Luis : I'm hoping you mean you got some boxes to move, something like that?
  • それって荷物を何個か運ぶとか、そういうのだろ?
Luis : That's about as intense as I'm willing to get for you.
  • アンタの言う”激アツ”ってのが、せめてそれくらいであることを願うぜ。


Mori : Wow, it's incredible - he looks like a man, but he talks like a pussy.
  • おぉっと、信じられねぇよ。芯のある男のように見えて、話す内容は腰抜けそのものだな。


Luis : Mori, man, you're a business guy. So you should stick to your business shit.
  • モーリ、アンタも社会人だ。社会人なら自分のビジネスこそ重要だろ。
Luis : Don't get involved in stuff that's out of your league because of some small man syndrome that makes you overcompensate.
  • アンタがちっちゃい人間シンドロームのせいで過剰に反応してしまうのかどうか知らねぇが、自分の手に負えないようなことをやらかすのはやめてくれよな。


Mori : Whoa, whoa, there's nothing small about what I got going on, Lopez. Yo, you need me to take out the monster?
  • おい、おい、今までちっちゃいって言われるようなモノなんて、オレは一度も扱ったことねぇぜ、ロペス。おい、じゃあココでオレの怪物チOコでも出してやろうか?
Mori : I'll whap that shit on the dashboard, see what you think of it. Yo, yo, you'll think it's suddenly got dark in here.
  • オレのムスコをダッシュボードの上に叩きつけてやる、それでいいだろ。ヨォ、ヨォ、そうすればお前さんもびっくり、突然車内が暗くなっちまうだろうな。
Mori : I'm talking serious block the sun shit. Oh, hah!
  • つまりオレが言いたいのは、オレのムスコは太陽光を完全に塞いじまうようデカブツだってことだぜ。お~ハッハッ!
Mori : Hey, just don't hold me responsible for your inadequacy issues after that, huh? Oh!
  • なぁ、だからお前の意見の一貫性の無さの責任をオレに押し付けるのはやめてくれ、あ?おぉ!


Luis : Don't take nothing out, bro. Keep it to yourself. Keep the monster away from me, and listen to what I'm saying.
  • 無いものを出そうなんて見栄張るなよ。それはアンタのパンツに収めといてくれ。とりあえずモンスターの話は置いといて、俺の言う事に耳を貸してくれ。
Luis : This shit comes from the heart, okay? I don't wanna see you getting in over your head.
  • そんな話は己の思い込みから来るんだ、いいか?自分の能力以上に背伸びしないで欲しいんだよ。
Luis : For a man of your height, that's gotta be easy to do.
  • 特にアンタみたいな身長の奴にはな、簡単なはずだぜ。


Mori : Whoa, whoa, slow up, dog. I think you're mistaken in your impression of me. I look like a civilian to you?
  • おい、おい、落ち着けよ。お前のオレに対する印象、ちょっとオカシイぜ。お前、オレがただの一般市民だって言うのか?


Luis : You look like a lot of things, bro. A lot of neuroses in one tiny package. Kind of like an army knife without the edge.
  • ただの市民どころか存在感抜群だよ、アンタは。ノイローゼの原因になるような悩みの塊だ。切れ味が悪くてイライラするアーミーナイフみたいだよ。


Mori : You think because of my lumpy little brother that I don't swing on the darkside.
  • お前、あのメタボの弟の影響か知らんが、オレのことを、酔っても女とヤらないツマラナイ野郎だって思ってんだろ。


Luis : I never said you weren't a swinger, man. Come to think of it, I mighta seen you on one of them websites.
  • 別に俺はアンタのことフニャチン野郎だなんて言ってないって。そういえば、アダルトサイトでアンタを見た気もするなぁ。


Mori : Alright, enough with the jokes.
  • わかった、冗談はそれくらいにしろ。
Mori : Look, I done three years Israeli military - I've seen shit you wouldn't even believe.
  • いいか、オレはイスラエル軍で3年を過ごした男だ。お前が目を疑うような光景を見てきたんだぞ。


Luis : I done three years helping to run Hercules. I seen shit you wouldn't believe.
  • 俺もハーキュリーズの運営の手伝いで3年を費やした男だ。アンタが目を疑うような光景も見てきた。


Mori : Hey, how many guys got the juice to get into some Foreign Legion shit when they're 18?
  • どっかの外国人部隊に入るために、18歳の頃からステロイドをやっているヤツが幾らいると思う?
Mori : You were probably still sucking on your momma's titty at that age.
  • どうせお前はその頃ママの乳でも吸ってたんだろ。


Luis : I was doing time, bro. And leave my momma out of it.
  • 俺はその頃ムショにいた。だからウチの母さんは放置状態だ。


Mori : Things I saw over there were insane, dog. Insane. I'd tell you about it but then I'd have to kill you right here.
  • アッチでオレが見た光景はイカレてた。イカれてんだ。どんなモノだったか教えてあげたいが、話せばオレが狂って、お前を殺すかもしれない。
Mori : I could do it, too... with my bare hands... wouldn't even think twice about it... but I won't, Lou.
  • ホントに殺っちまうかもしれないんだぜ…この手で…躊躇もせずにな…だがオレは抑えとくぜ、ルー。
Mori : I won't because I like you, heh. Special Forces don't even begin to describe my shit.
  • お前さんはオレのお気に入りだからな、へっ。言っとくがオレの経験はそこいらの特殊部隊なんかとは比べものにならないぜ。


Luis : Special sounds about right to me...
  • 特殊って響きは合っているな…


Mori : Look, I came back here after the service and I'd changed, man, I'd changed.
  • まぁ聞け、オレは軍役を終えてコッチに戻ってきた後、オレは変わった、オレは変わったんだ。
Mori : You think it's easy sitting down to Econ 101 when you been icing fools?
  • 能なしどもを始末したりしてるときに、イーコン101(基礎経済学)を学ぶなんて簡単なことじゃねぇよな?


Luis : I would not know, bro.
  • 俺には分かりかねるが。


Mori : Still got my 4.0 though, didn't I? Ho, give it up, right here.
  • だがオレは成績、4.0を維持してるんだぜ、すごくねぇか?ホッホォ、お前ももう降参だろ。


Luis : Good for you, bro. You want to send me a resume so we can slip all this personal history crap?
  • そりゃよかったな。その面倒臭い昔話をスルーできるように、履歴書としてまとめる気ねぇのか?


Mori : No, I want you to understand, Luis, that I got the brain and the brawn. The meat and potatoes.
  • 違う、お前に理解して欲しいんだよ、ルイス。オレのこの頭脳とたくましい筋肉をな。人間の基礎だ。
Mori : MBA plus IDF equals "do not fuck with this bitch".
  • MBA(経済学修士)+IDF(イスラエル国防軍)=『弱い者イジメはやめろ』
Mori : I got it all, brother. I can handle anything.
  • わかってるぜ、兄弟。オレに全部任せりゃ大丈夫だ。


Luis : Yeah. Okay. Fine. Whatever. Remind me what we are doing now?
  • はいはい。わかった。そうだな。んで、これから何する予定なんだ?


Mori : We are paying a visit to some of my old uhh, business associates.
  • ちょっくら挨拶しに行くんだ、オレの昔の、あ~、仕事仲間に。
Mori : We're gonna take over their operation. Clear those fucks out.
  • 奴らの事業の支配権を奪うんだよ。全員蹴散らしちまえ。


Luis : Perfect. Just Perfect. Another fucking war.
  • 完璧だよ。申し分ない。また戦争かよ。


Mori : Fuck yeah!
  • 最高だぜ!


(目的地に着く)

・ 指示 : Get down to the docks.
埠頭まで降りろ。


(車を下りて埠頭まで降りる)



~ボーハン、チェイスポイント南の埠頭~


(指笛を鳴らすモーリ)

Mori : Hey you?
  • ヨォ、お前たち。


Drug Dealer(ヤクの売人): What the fuck are you doing here, Mori?
  • お前、一体ココで何やってる、モーリ?


Mori : -Oy vey, motherfuckers!
  • (イディッシュ語)そりゃないぜ、クズ野郎!


Drug Dealer : -Dude,
  • いきがりやがって。
Drug Dealer : we told you we ain't in business with you no more. You're a rip off merchant.
  • 言ったよな、お前とは二度と仕事はしないと。お前は裏切り商売屋だからな。


Mori : No more cooperation, my friends. It's hostile takeover time, hand it over!
  • 協力はもうしねぇさ、旧友たち。敵対的買収タイムだぜ、さっさと権利を渡しな!


Drug Dealer : Fuck you, Mori, you midget prick.
  • 死ねよ、モーリ、このチビカス。
Drug Dealer : You ripped us off for the last time.
  • 俺たちを裏切った罪は重いぜ。
Drug Dealer : Let's get these fuckers!
  • コイツらまとめて殺っちまえ。



Mori : This is how you get shit done, Luis. Come on.
  • これがお前のやり方なんだろ、ルイス。やろうぜ。


・ 指示 : Take out all of Mori's rivals.
・ モーリの商売敵を一掃しろ。


(ロケットランチャーが飛んでくる)

Mori : Rocket launcher. Up and to the left, Luis!
  • ロケットランチャーだ。上方左だ、ルイス!
Mori : Get that guy before we're ground beef.
  • 俺たちが丸焼けになっちまう前に奴を殺れ。



(銃撃戦:以下台詞ランダム)

Luis : Clear out of here!
  • 此処いら一体を片付けようぜ!

Luis : What the fuck is this?
  • 一体なんだこりゃ?

Mori : Tear the hole out of her, boy!
  • 欠点を洗い出してやれ!

Mori : You wanna party?
  • パーティで盛り上がりたいのか?

Luis : If you wanna get nasty.
  • これ以上殺り合うのはヤバいと思うが。

Luis : Come on, this is over. You don't need to die. Run away.
  • おいおい、もう終わりにしようぜ。別に死ぬ必要はないんだ。ズラ駆れよ。

Mori : Drop these bitches!
  • 腰ぬけは要らねぇぜ!

Mori : Get on this, Luis. Get the fuck on this!
  • 行け、ルイス。行けってんだ!

Mori : Come on, Lopez!
  • 来い、ロペス!

Mori : Hey, a little help here, Lopez.
  • おい、助けが要る、ロペス。

Luis : Okay. Come on then.
  • オーケイ。なら来な。

Mori : Fucking get 'em.
  • 奴らを殺っちまえ。

Mori : Shit. Fucking drop them already, Lou!
  • クソっ。さっさとブッ倒せって、ルー!

Luis : What you playing at?
  • 何遊んでる?

Mori : Take 'em out, Lou.
  • 全員殺れ、ルー。

Mori : Mori's coming, motherfuckers.
  • モーリ様のお出ましだぜ、クソども。

Mori : Take these fucks down, Luis.
  • 奴らを倒せ、ルイス。

Luis : These your business partners, Mori?
  • コイツら仕事仲間だろ、モーリ?

Mori : Not any more. Now I'm the fucking daddy. Heh ho!
  • もう違う。今は俺が指揮官だ。ヒーハー!



(敵を全員倒す)

Luis : They done, Mori. You can come out now.
  • 終わったぜ、モーリ。もう出てこいよ。


・ 指示 : Get to the jetty.
桟橋まで行け。




~チェイスポイント南の桟橋~


Mori : We're going after them, Lopez.
  • 奴らを追うぜ、ロペス。

(船で逃げていく敵の残党)

Drug Dealer : We'll be back, Mori. This was real stupid move.
  • 覚えてろよ、モーリ。今回やったことを後悔させてやる。



Mori : Here are some bombs, man. Now let's take those bitches out for good.
  • ほら爆弾だぜ。さああの腰ヌケどもをお料理しようじゃねぇか。


・ 指示 : Chase after the boats and destroy them.
ボートを追って、破壊しろ。

・ 説明 : Press LB to throw the sticky bombs from the driver's side of the boat. Press to detonate the sticky bomb.
LBボタンを押せば、ボートの操縦席側から粘着式爆弾を投げる事ができる。方向キー下を押せば粘着式爆弾が起爆する。




(追跡中:以下台詞パターン1)

Luis : Those fucks tried to blow us up with a rocket launcher, man!
  • アイツら、俺たちをロケットランチャーでふっ飛ばそうとしてきやがった!


Mori : I know, I fucking saw it, man.
  • 知ってる、俺も目の前で見てた。


Luis : I mean, they can do whatever the fuck they like to you, you're annoying, but nobody fires rockets at me.
  • 俺が言いたいのはな、ヤツら好き放題じゃねぇか、アンタの怒りもわかるよ。ロケットを撃ってくるなんてどうかしてる。


Mori : That's right, get angry, Lopez. Use it.
  • その通りだ、怒れ、ロペス。そうでねぇと。


Luis : Damn right, I'm angry. I can't believe I'm doing this shit, man. Not for some asshole Tony borrowed money off!
  • 言われなくても、もうキレてるよ。こんなありえない事を自分でやるぐらいにな。言っとくが、これはトニーが金を借りてる何処ぞのバカのためにやってるワケじゃないからな!


Mori : No, these guys are the assholes, Lou. Let's concentrate on what we're doing and get 'em.
  • 違う、バカはアイツらの方だぜ、ルー。とりあえず今やっていることに集中しろ、奴らを殺るんだ。
Mori : Leave the disputes until later. Focus a little, okay?
  • ムダ話は後にしようぜ。いいな?


Luis : Yeah, okay.
  • ああ、わかった。


Mori : Thank you.
  • ありがとさん。



(追跡中:以下台詞パターン2)

Luis : What the fuck were they doing with a rocket launcher? What kind of business you trying to take over Mori?
  • アイツら、何でロケットランチャーなんて持ってる?何の事業を奪おうとしてんだよ、モーリ?


Mori : A profitable one. I crunched the numbers, they came out gold. Now let's do it.
  • ガッポリ稼げるヤツだよ。オレが計算した結果、アレは金の山になることがわかった。さぁ一発やろうぜ。


Luis : Fuck, man, I hope you know what you doing.
  • ったくよぉ、自分のやってることわかってんのか?


Mori : Check my bank balance, dog. I know exactly what I'm doing.
  • オレの預金残高が証拠だ。自分のやっていることは十分自覚してる。
Mori : I just ain't the type of conventional businessman you might be used to, Lopez.
  • オレは型にはまるタイプの人間じゃないんでね、ロペス、かつてのお前みたいにはな。


Luis : Evidently, they are normally about twice your size and smart enough to stay in their office.
  • だが確実に言えるのは、奴らの方がアンタより二倍ぐらい背が高い上に、会社で仕事ができる賢さはあるってことだな。


Mori : If you're pussying out, be my guest. You gonna write me a check?
  • 怖気付いたんなら、どうぞお帰りを。レシート要るか?


Luis : I ain't going nowhere, bro. These bitches fired rockets at me. They're done.
  • 帰るつもりはねぇよ。あの逃げ腰野郎は俺に向かってロケットを撃ってきやがったんだからな。奴らはもう終わりだ。




(1艇目のボートを破壊する)

Mori : Sweet. Only two more to go.
  • いいねぇ~。残りあと2つだ。


(2艇目のボートを破壊する)

Mori : Let's get the last of them.
  • さぁて残り1台を処分しようか。


(3艇目のボートを破壊する)

Mori : Yes! You paid, you fucks!
  • よし!ツケは精算だな、クソども!
Mori : Woo! We did it, man. Now you can take me back to shore.
  • フゥ~!やったぜ。さぁて、じゃあ岸まで送ってってくれ。


・ 指示 : Take Mori to the docks.
モーリを埠頭まで連れて行け。


Luis : Hey bro, I can't imagine you got much of a business left now we taken out all your employees.
  • よぉ、下働きさせるヤツらを全員殺したら、事業が成り立たねぇんじゃねぇのか?


Mori : Imagination isn't your strong suit, Luis. Let's leave the logistics to me, heh?
  • ナリの割には頭固いねぇ~、ルイス。事業に関しては俺にまかせろってんだ、え?


Luis : I'm more than happy to leave everythings to you, Mori. In fact, I don't wanna be no part of any of this shit.
  • アンタに全部任せていいんならこれ以上嬉しいことは無いね、モーリ。もうアンタに付き合わされるのはウンザリだからな。


Mori : Correct me if I'm wrong, but you and Tony are business partners, aren't you?
  • オレが間違ってたら言ってくれ。お前とトニーは仕事仲間だよな?


Luis : Sure.
  • そうだ。


Mori : Well, I own Tony. Ergo, I own your ass as well. Get used to it.
  • んでトニーはオレのもんだ。ということは、お前もまた然りだろ。いい加減慣れろよな。


Luis : Hey, no one owns me, bro.
  • 待てよ、俺は誰の飼い犬でも無い。


Mori : Ooh, I beg to differ.
  • おっと、その考えは変えてくれよ。


(目的地に着く)



ブローカー橋、アルゴンクイン側たもとの桟橋~


Luis : Here we go, bro. You gonna get out my face now?
  • 着いたぜ。じゃあさっさと俺の視界から消えてくれないか?


Mori : Woo! Sure, I am. Sure. You did great.
  • うぅ~!わかった、わかったよ。お前はよくやった。
Mori : I'm feeling real bullish about you, Lou. Real fucking bullish.
  • ったくお前はホント頑固だよな、ルー。ホント頑固野郎だぜ。


Luis : Good to know.
  • ありがとよ。

(船を降りるモーリ)

Mori : Hey you come by soon. We got some more shit to discuss.
  • おい、またすぐ来いよ。オレたちでやることがまだあるんだからな。



ミッション終了

報酬:$500


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年01月04日 04:40