HIT THE PIPE


参考動画




~Algonquin北のマンション前~


Jim : I'm just an America - I like an American bike.
  • 俺はアメリカ人だからな。アメリカのバイクが好きだ。


Malc : Yeah I understand - you older, Grandpa,
  • ああ、わかったよ、お前も年増のおっさんだしな。
Malc : so you like a more sedate ride.
  • 安定志向で乗り物も選んでんだろ。
Malc : Some older, mature shit.
  • 古ぼけた、中年っぽいモノをな。


Jim : I'll give you mature shit, Malc.
  • Malc、じゃあくれてやろうか、中年のモノってやつを。
Jim : Hey.
  • よぉ。


Malc : Hey, yo, who that?
  • よぉ、おい、コイツは誰だ?


Jim : Malc, DeSean, Johnny. Brother of mine.
  • Malc、DeSean、Johnnyだ。俺の兄弟。


Malc : Aight?
  • そうかい?


Johnny : Hey.
  • よぉ。


DeSean : Wassup?
  • 元気か?


Jim : Malc's got us a connection Johnny.
  • Malcがある物を調達してくれたんだ、Johnny。


Johnny : I'm good man - I don't need one of them hairdryers.
  • 俺はマトモな野郎だ、そんなドライヤー(=日本のバイク:排気音がドライヤーに似ていることから付けられた皮肉名)ならいらねぇぜ。


Malc : Oh yeah, you sure now?
  • ああ、そうかい、本気でいらねぇのか?


Jim : No, no, some serious hardware.
  • 違ぇよ、違ぇ、強力なブツのことだよ。
Jim : Malc's got us a connection that ain't got nothing to do with bikes.
  • Malcがバイクとは関係ねぇ代物を調達してくれたんだ。


Johnny : Oh yeah?
  • そうなのか?


Jim : Yeah. Explosives.
  • そうだ。爆弾。


Malc : That's right.
  • その通り。


Johnny : OK.
  • オーケイ。


Jim : With this, we could take the Angels of Death out of business
  • これがあれば、Angels of Deathどもを動けなくさせることができる、
Jim : for a long, long time.
  • かなり、かなり長い期間な。


Johnny : Oh you think?
  • へぇ、そうかい?
Johnny : With that it looks like we could take the whole fucking town out of business.
  • まるでそれがあれば、街ごとダメにできちまうかのような言い草だな。


Jim : So what do you say...
  • んでどうすんだ…
Jim : Are you down?
  • やるのか?


Johnny : Aw man, you got to ask a question like that?
  • おい待て、そんな質問する必要あるか?
Johnny : Looks like you're going senile or something man?
  • ボケちまったりでもしたのかよ?


Jim : That's what I thought you'd say.
  • そう言ってくれると思ってたぜ。


Malc : Yo, you fools have fun.
  • おい、アンタらがバカやるのは勝手だ。
Malc : But remember this - you get into any trouble, you ain't meet me.
  • だがこれだけは覚えててくれ、もし厄介なことになっても、俺は一切関与しねぇからな。


Johnny : Malc, I don't know where you got that shit man,
  • Malc、どこでそのブツを手に入れたかは知らねぇが、
Johnny : but one things for sure, we will have fun.
  • コレだけは言えるぜ、俺たちはちゃんとやってくる。


Malc : Aight, play nice.
  • いいだろ、うまくやれよ。


Jim : Later, Malc.
  • じゃあな、Malc。


Malc : Later.
  • じゃあな。



指示 : Use the pipe bombs to blow up to Angel of Death vans.
・Angels of Deathのバンをパイプ型爆弾で吹き飛ばせ。

説明 : You can throw pipe bombs from vehicles by pressing LB.
・乗車時にLBボタンを押せばパイプ型爆弾を投げることができる。

説明 : The longer you hold down LB the shorter the fuse will become.
LBボタンを長押しするほど着火までの時間は短くなる。


(Angels of Deathのバンに近づく:以下台詞ランダム)
Angels of Death : I'm not in the mood to take another Lost MC scalp right now, let's move out.
  • 今はLost MCに勝って勲章を得るとかいう気分じゃねぇな、ズラかるぞ。

Angels of Death : Get lost, you fucking Loser.
  • 失せろ、このLoser(負け犬)め。

Angels of Death : Man, I think the Losers are trying to pull something. We're heading back.
  • おい、Loser(負け犬)どもが何かしようとしてやがる。とっとと戻るぞ。

Angels of Death : Let's make this Loser chase us some before we kick his ass. Come on.
  • このカスLoser(負け犬)は殺すより撒いた方がいい。行け。

Angels of Death : Put some distance between us and this Loser, will ya?
  • Loser(負け犬)から離れろ、いいか?


(Angels of Deathのバンを破壊する:以下台詞ランダム)
Johnny : Screw the Angels of Death!
  • どうだAngels of Death!

Johnny : Kiss my ass, Deadbeats!
  • 死ね、Deadbeat(怠け者)どもめ!

Johnny : Up yours, you A.O.D. pussies!
  • テメェら、どうにでもなりやがれ、このカスA.O.Dどもが!


~全てのバンを破壊してミッション終了~
報酬:$2000



~ミッション終了後電話~

Jim : Jonathan?
  • Jonathanか?


Johnny : Job done, my man. Those Deadbeats ain't a problem and you introduced me to your new friends.
  • 片付いたぜ。あのDeadbeat(怠け者)どもはもう心配いらねぇし、俺はお前の紹介してくれた新しい関係を気付けた。


Jim : Yeah, Malc and DeSean are good guys. No bullshit. Apart from the hairdryers they ride.
  • そうだな、MalcとDeSeanはいい奴らだ。つまらねぇ野郎とは違う。まぁ奴らの乗ってるドライヤーは別の話だがな。
Jim : Seriously, man. You should start using the brothers more now that you're in charge.
  • ところでマジな話だが、なぁ、オマエさん仕切ってんだから、兄弟たちをもっとこき使っていいんだぜ。
Jim : Give Terry or Clay a call if you ever need some help on club business.
  • 俺たち絡みの仕事があるときはTerryやClayに電話しろよ。
Jim : Might even do them some good to get off their asses. Later on.
  • 奴らのためにもなるだろうし。じゃあまたな。



説明 : You can call for help anytime from Terry or Clay. They will provide backup for you on jobs.
・TerryやClayにいつでも援護が要請できるようになった。必要な時に援護してくれる。

説明 : To ask for their help, call Terry or Clay and select Backup.
・彼らの助けが必要な時は、TerryかClayへの電話でBackup(援護)の項目を選べ。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年03月21日 12:27