BOUYS AHOY


~桟橋~
Bernie : Yoohoo!
  • やっーほっー!
Niko : Bernie,what's wrong?
  • Bernie!一体何があったんだ?
Bernie : Nothing sweetie. Oh my God. You were the lucky one.
  • なんでもないわ、スウィーティー。おお、神様!あなた、とってもラッキーよ。
Niko : What?
  • なに?
Bernie : You could slice cheese on those puppies. I must be the only Slav cheekbones. I'm thinking of getting implants.
  • その頬骨だったらチーズもスライスできそうじゃない。わたしはスラブ系の頬骨。手術を受けようかと思ったんだけど…
Niko : But you sounded hysterical.
  • でも、お前なんかあったような取り乱し方だったぞ?
Bernie : Oh,sometimes,I can't bear to be alone. Im so glad you've come back into my life,even if you did try to kill me. I'm so exited!
  • ああ。わたし寂しいのはいやなの。だから、またあなたに会えたのがとってもうれしくて。たとえ、あなたがわたしを殺しに来たとしてもね。もうっ!興奮しちゃう!
Niko : What are we doing here?
  • …で、ここで何するつもりだ。
Bernie : We're going to have fun!
  • お・た・の・し・み!
Niko : Fun?
  • お楽しみ?
Bernie : Yes. it's a four letter word,I know,but we can still try.
  • そう、それは四文字の言葉、わかってるわ、だけど試してみることはできるはずよ。
Niko : Look! More people want me dead than alive.I'm working for the Mafia.The police and goverment agency are both on my case.I kill and steal to scrape together a living. so that my cousin can fritter it away online and pay off debts... and all the while? People are trying to kill us! What is fun?
  • 俺を見てみろ!マフィアのために働き、盗みも殺しもさんざんやってきた。いまじゃ警察どころか政府機関にまで目をつけられてる。おまけにいとこはギャンブル中毒で、カネをどぶに捨て続けているときてる!俺の周りには、俺が生きているより死んだほうが世の中のためだって思ってるような連中がごまんといるんだぞ?!そいつらが俺を殺そうと着々と準備を進めてる間に、お楽しみ、だと?
Bernie : Honey...you...are stressed.
  • ハニー…、あなた…。相当ストレスがたまってるのね。
Niko : Goodbye, Florian.
  • …じゃあな、Florian。
Bernie : No!No!No!No!No you don't niko.I need you.I need you to come on this boat trip with me.I need talk to someone who truly knows me.
  • だめ!だめ!だめ!だめったらだめ!Niko。わたしにはあなたが必要なの。このボートのお出かけに付き合ってもらいたいの。わたしのことを本当によく知ってくれている人と話をしたいのよ。
Niko : When I knew you you were training to be a shepherd.And you wanted to be a professional wrestler.Actually,maybe it does all makes sense.
  • 俺がお前を知ったときには、お前は羊飼いになるための訓練をしていた。その次はプロレスラーになりたがってた。(プロレスラー=プロレスが男同士が絡み合うスポーツであることから、スラングでゲイを表す。)なるほどな、最初からこういうつもりだったのか。
Bernie : You understand me.Both of me! Come on.
  • アタシのことわかってるじゃない。両方(BernieとFlorian)の私を。来て。
Bryce accidentally left the keys on purpose somewhere I could steal them.You drive,I'll work on my tan.My midriff is really pale.
  • Bryceが盗めるようなトコに鍵を忘れてったの。あなたが操縦して。私は焼いてるから。おなかの辺りが真っ白なのよ。
Niko : Alright,lets have...fun.
  • わかったよ。楽しむ…とするか。

~乗船~
Bernie : Head out to sea,sailor.
  • 水兵さんたちのとこに向かって。

指示 : Take Bernie to the coast off Firefly Island.
  • BernieをFirefly島の海岸まで連れて行け

Bernie : Niko,my life is in turmoil.Bryce is pulling his hair out over this blackmail thing.His wife is getting on his back about yours truly-. I think she suspects.It's a nightmare.
  • Niko、わたしの生活は大変な騒ぎよ。Bryceはこの脅迫の件で髪をかきむしってるわ。奥さんは私自身のことで復讐しようとしているし…彼女は疑ってるわ。まったくこれは悪夢よ!
Niko : I don't know how else I can help you.Look how long it took me to find you.
  • 俺はこのうえどうお前を助けりゃいいのかわからねえ。お前を探し出すのにどれだけかかったか考えてみろ。
Bernie : I know.sweetie let's forget about him and have some F-U-N!
  • わかってるわ。スウィーティー、彼のことは忘れて、た、の、し、み、ましょう!

~Destinationに到着~
Bernie : Drop anchor,skipper.
  • いかりを下ろして、船長さん。

~イベント~
Bernie : Ahoy,sailor.Cute guys off the starport brow! Mmmm.Scratch that,not so cute.Ugly Russians.
  • やっーほっー!キュートな水兵さんたちー!…ん?今のなし。あれはムサいロシア人だったわ。
Niko : Let me see. They don't look like they're on a pleasure cruise.
  • 見せてみろ。…どう見ても楽しいクルージングに来たようには見えないな。
Demitris men : Do not be fucking with Dimitri Rascalov.
  • Dimitri Rascalovをなめるんじゃねえぞ!

~追跡開始~
Niko : They can't do that to us.
  • そうはさせねえ。

指示 : Take out Dimitri's men.
  • Dimitriの手下を倒せ。

Bernie : Bryce's wife is going to freak out about his boat.This was meant to be our fun day,Niko.Why does everything that's meant to be fun have to be so miserable.
  • Bryceの奥さんはボートのことで怒るでしょうね。(撃たれたから?)楽しみな日のハズだったのに・・・ Niko、どうして楽しいハズのことはみんな台無しになっちゃうのかしら。
Niko : I don't know.We just got to get these guys or they'll just come back.I told you that these was no time for this.People are after me and I have to stay alert.You,Bernie,are in this too.You have to keep your eyes open.
  • 知らねぇよ。とにかくあいつら倒さねぇと戻ってくるだろうな。こんな事してる場合じゃないって言っただろ。俺は追われてる身で、警戒してなきゃならねぇんだ。Bernie、お前も同じだ。目見開いて注意しとけよ。
Bernie : They're wide open,sweetie,I'm focused.One hundred percent.Let's get'em.
  • ちゃんと開いてるわよ、スウィーティー。集中してる。100%。奴らをやっつけて。
Bernie :(衝突)I could almost feel it. (ジャンプ)We're airborne.
  • (衝突)しまったわ。(ジャンプ)私たち飛んでる。
警察 : Stop your engines immediately.This is the Harbor unit of the Liberty City Police Department.Stop immediatelly or we will use lethal force.This is the LCPD Harbor Unit.Stop your engines and prepare to be boarded.Stop your engines at once or you will be considered a security threat and eliminated.
  • 直ちにエンジンを停止しなさい。こちらはリバティー・シティ警察署、港湾警備隊だ。直ちに停止しなさい。さもなければ実力行使する。こちらはLCPD港湾警備隊。直ちにエンジンを停止し投降する準備をしなさい。直ちにエンジンを停止しなければ脅威と見なし排除する。

指示 : Dimitri's men have reached land.
  • Dimitriの部下は上陸した。

Bernie : We've scared them off the water,Niko.
  • Niko、わたしたち奴らを海から追い上げたわよ。

指示 : Follow Dimitri's men and get rid of them.
  • Dimitriの部下を追い抹殺しろ。

Bernie : See you in a bit,Niko.
  • じゃあ後でね。Niko。
Niko:Make'em suffer.
  • 痛め付けてやる。

~戦闘終了~
Bernie : Our noble hero returns from battle.
  • わたしたちの気高き英雄が戦闘からご帰還ね。
Niko : They're not a problem anymore.
  • もうあいつらは問題ない。
Bernie : Niko,you are my knight in shining armor.Thank you.I'm sorry our fun day wasn't so very much fun.See you soon.
  • ありがとうNiko、あなたはわたしの光り輝く鎧の騎士だわ。ありがとう。でも、残念。せっかくの楽しい一日が最悪の一日になっちゃったわね。またね、Niko。
Niko : See you.
  • またな。

~ミッション終了から数日後~
Niko : What's up,Bernie?
  • どうした、Bernie?
Bernie : I wanted to give you something to say thank you from me and Bryce.Well he dosen't know I'm giving you this but he gave it to me so it's technically from him.
  • わたしとBryceから感謝の贈り物をしたくって。彼はあなたにあげることを知らないけど、彼はわたしにこれをくれたわけだから、形としては彼からということになるわね。
Niko : What is it?
  • で、そりゃ何なんだ?
Bernie : His car...enjoy.I only power walk or take cabs so I figure I should pass this on to my savior.
  • 車よ。楽しんで。わたしはウォーキングかタクシーだけだから、命の恩人にあげるべきだと思ったの。
Niko : Thanks,man.I appreciate that.
  • ありがとよ、Bernine。感謝するぜ。
Bernie : Don't mention is.What we've got is worth more than money.
  • 言わないで。わたしたちがもらったものはお金より価値があるのよ。

~車内~
Niko : Thank you,Bryce Dawkins.I hope the cash for this didn't come out of city funds.
  • ありがとよBryce Dawkins。こいつの代金が市の予算から出てるんじゃなきゃいいがな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年12月03日 01:03