WEEKEND AT FLORIAN'S


~携帯電話~

Ray : Hey Nicky. You've been a decent earmer for me and I appreciate that. I'm throwing you a bone.
  • よお、Nicky。おまえはよくやってくれた。たいした男だ。さあ、ご褒美をやろう。
Niko : What you waiting for. Throw it.
  • ぐずぐずするな。さっさとよこせ。
Ray : There's some fanook called Talbot, Talbot Danieles, over in the Triangle. He's into me for about ten Gs, he says he might know something about Florian Clavic,
  • Talbot Danielesという男がFlorian Clavicについて何か知っていると言っている。奴には10Gs(1万ドル?)の貸しがあってな。
Niko : Florian?
  • Florian?(フローリアン?)
Ray : Your days of searching are over, my friend. This guy should point you in the right direction.
  • お前の探索の日々は終わりだな、友よ。奴がお前を正しい方向へ導いてくれるだろうよ。

~携帯電話~

Niko : Hey, Roman. Can you do me a favor?
  • Roman、俺の頼みを聞いてくれるか?
Roman : Anything for you, cousin. Just name it. You want some women? I met this...
  • お前のためなら何でもやるさ。何でも言ってくれ。何が欲しい?女か?俺がこの間会った・・・
Niko : Is not that. I'm coming to collect you from the apartment. Wait for me there.
  • いや、そうじゃない。迎えに行くからアパートで待っててくれ。

指示 : Pick up Roman.
  • Romanのところに行け。

~車で移動中~

Niko : I have found Florian Cravic. There's man called Talbot Daniels who will lead us to him.
  • Florian Cravicの手がかりを見つけた。Talbot Danielsという男が奴の居場所を知っているらしい。
Roman : Talbot, I know him from some of the card games I play. So, you're finally going to kill Florian Cravic...
  • Talbotなら知っているぞ。何回かカードをやったことがある。じゃあ、ついにFlorian Cravicを殺すのか…
Roman : You know, is this fucks up, the bad shit's coming down on my head.
  • わかってると思うが、お前がしくじると、俺の頭にクソが降りかかる。
Niko : What do you mean?
  • どういう意味だ?
Roman : I mean, you fuck up and I take the shit. You kill the wrong guy and his friends will fuck with me to get to you.
  • 俺が言いたいのは、お前がしくじると俺がクソをかぶるってことだ。間違って全然関係ないやつを殺しちまったら、その男の仲間達が、お前をフン捕まえるために俺んとこへ押し寄せるってことだ。
Roman : I have no scars until you arrived. Now I am practically chopping board I have so many cuts on me.
  • お前がこの国に来るまでは、俺はめったに怪我することなんかなかったのに、今じゃマナ板みたいに傷だらけだ。
Niko : You are a rich chopping board.
  • ずいぶんたいそうなマナ板だな。
Roman : I worry for you, NB. Sometimes you just got let the hate go.
You really going to feel better once Florian is dead?
  • お前のことが心配なんだよ、NB。おまえは時々憎悪に駆られて激情のままに行動する。なあ、お前はFlorianを殺せば今よりいい気分になれるって、本当にそう思うか?
Niko : Soon, we will find out.
  • その答えはすぐにわかるさ。

~Talbotのところ~

Roman : There he is. Let's go to talk to him. He's always at the games being held around Algonquin. Not too good either. I don't think I've seen him win a hand.
  • 奴だ。さあ、話をしに行こう。奴はだいたいAlgonquinあたりでカードをやってるが、勝ってるのを見たことないな。
Niko : Hey, I hear you know Florian Cravic. Where is he?
  • よお。あんたがFlorian Cravicを知ってるって聞いて来た。奴はどこだ?
Talbot : Florian Cravic? I don't know what you're talking about.
  • Florian Cravic? あんたが何を言ってるのかわからんな。
Roman : I been head to head with this guy a few times, NB. I know his tells. He's lying.
  • 俺は、この男と何回かサシで勝負したことがあるからわかる。こいつは嘘をついてるな。
Talbot : Riman, what's this about?
  • Roman、こりゃ一体どういうことだ?
Roman : He doesn't act well under preddure, NB. Beat him a little.
  • ちょっとプレッシャーをかけるとすぐボロを出す。すこし痛めつけてやった方がいいんじゃないか。
Talbot : Alright alreaday. There's a guy I know, likes to be calledFlorian Cravic at... um... certain moments. Live uptown somewhere.
  • 待ってくれ、わかった。言うよ。俺の知っているFlorian Cravicみたいな名前で呼ばれていた男は、あー、確か…、ちょっと待って。えーと、山の手のどっかに住んでいる。
Niko : Show me.
  • 案内しろ。

指示 : Get a four door car.
  • 4ドアの車を手に入れろ。
指示 : Go back and get Roman and Talbot.
  • (4ドアの車を)手に入れたら戻ってRomanとTalbotを乗せろ。

~移動中~

Roman : Don't think you're goint anywhere, Talbot. I'm going to d\go easy on you for now. But if you push me, you're in big trouble.
  • 逃げようなんて思うなよ、Talbot。素直に協力すればよし、さもなきゃどでかい災難にあうぞ。

(乗車時の会話が数パターン有り おそらく未完)
Roman : get in and don't try anything stupid, Talbot.
  • 乗れ。妙な真似をしようなんて思うなよ、Talbot。
Niko : What I find Florian... when I find him...
  • 奴を見つけたら…俺はどうすればいいのか…
Niko : Get me to this place my friend.
  • さあ友よ、連れて行ってくれ。
Roman : I'll take you down just like I did at that last tournament.
  • 前の勝負のときと同じように叩きのめしてやるぞ。
Niko : Where is it? Why aren't we there yet?
  • 一体どこなんだ?まだ着かないのか?
(ここまで)
Talbot : Okay, ummm, if I'm right Bernie's place is somewhere Uptown.
When in a car, Talbot will give directions as you approach a junction.
  • オーケー。えーっと。もしも、私が正しいとBernieの住み家はここらへんかな。
車で行くんなら、交差点に近づいたらTalbotが案内するぜ。

(Talbtoの指示はいろいろあります。大まかに「右に曲がれ」、「左に曲がれ」、「スピード出しすぎてよくわかんないから速度を落とせ」の3パターンに分けられます。Romanが「ここは前に通ったぞ」とか言ったりもします)

~Talbtoの指示~

Talbto : right.
  • 右だ。
Talbto : left.
  • 左だ。
Talbto : Straight.
  • 真っ直ぐだ。

~到着~

Talbot : This is it. This is Bernie's place. Are you going to kill him?
  • 着いた。ここがBernieの住み家だ。なあ、あんた彼を殺すのかい?
Niko : Whoa I am done with Florian, he will be begging to die. This is the most your friend can look forward to.
  • 俺がやろうとしていることをやったら、奴はすぐに殺してくれと頼むだろうな。奴が望めるのはせいぜいそのぐらいだ。
Niko : Get out of here now. You've done your job.
  • さあ、さっさと帰れ。お前の役目はもう終わった。

~室内~

Roman : Niko! Be calm... be calm...
  • Niko!落ち着けって、なあ。
Niko : Fuck calm. Florian!
  • 落ち着けるか!Florian!
Niko : Florian! I'm here for you asshole.(英語でない)
  • 落ち着いてなんていられるか。Florian! どこだ!このクソ野郎!
Niko : Open the door!
  • ここを開けろ!(ドアを蹴破る)
Niko : Florian!
  • Florian!(フローリアン)
Niko : I've come for you, Florian.
  • さあ、お迎えに来たぜ。Florian!
Florian : Ah! Go away!
  • キャー!出てってちょうだい!
Niko : Florian? Is that you?
  • お前…、Florian…、だよな?
Florian : Niko? What the hell are you doing here?
  • あなたは…、もしかしてNiko?。ここで何してるの?
Niko : What happend to you?
  • 何がどうなって、そんなことになってるんだ?
Florian : Oh, I started working out... you know, toned up the, er...
  • あらやだ、わたしったら。そう、・・・わたし、トレーニングを始めたの。ああ、これはあなたも知ってるわよね。で、すごいマッチョになったの。それから、えーと…
Roman : Florian? You used to work in the abattoir?
  • Florian、お前は「屠殺場」で働いていたよな?
Florian : Oh, don't remind me... Roman? You put on a few vanity poinds.
  • いや!そんなこと思い出させないで。・・・あなた、もしかてしてRoman?やだ、あなたの服、ちょっと品がないわよ。
Florian : What are you guys going here? Why did you kick my door down?
  • それで?あなたたちはここで何をするつもりなのかしら?なぜ私のうちのドアを蹴破ったの?
Niko : I've come to ask you some questions.
  • お前にいくつか聞きたいことがあって来た。
Roman? : It wasn't you, was it.
  • お前じゃなかったのか?
Florian : What wasn't me? Who set us up. It was you or Darko. I thought it must be him.
  • わたしがやったって?私達はハメられたのよ!あなたかDarkoだわ。わたしのカンでは彼ね。
Florian : Oh my God! You think it was me... that's why you're here. YOu've came to kill me.
  • ああ、なんてこと!あれをわたしがやったと思っているのね。それでわたしを殺しに来たのね。
Florian : Well screw you, Niko Bellic and fatty Roman! It wasn't me. It wasn't! I wouldn't do that!
  • なによ!Niko Bellicと太っちょRomanのくそったれ!わたしじゃないわ!わたしは絶対あんなことしないわよ!
Roman : Can we stop with the fat jokes, Florian?
  • デブネタジョークじゃ俺たちを止められないぜ?Florian。
Florian : It's Bernie now. After I came here, I wanted a complete change. So I became Bernie Crane. I'm sorry about the fat thing... you're still kind of cute.
  • Bernieって呼んでちょうだい。わたしはこの国へ来て、自分を変えたかったの。それでBernie Craneとして生まれ変わったの。太ってるなんて言ってごめんさい。…あなた、今でもとってもキュートよ。
Roman : Ha ha. Gee, thanks.
  • は、は、は、そりゃどうも。
Niko : What are you doing here?
  • 今は何をしてるんだ?
Florian : Well, I'm a lifestyle coach, and I teach an aerobics class...
  • ライフスタイルコーチよ。あとエアロビクス教室もやってるの。
Florian : And I'm in love! He's married... it's so doomed. And he's in politics... he's the deputy mayer.
  • それから恋愛!でもお相手の彼は結婚してるの。もう最悪。彼は政治の世界で働いていて…、副市長さんなのよ。
Roman : Bryce Dawkins? But he's so into family values!
  • Bryce Dawkins!?やつは家族の大切さってやつを主張してるやつだぜ!
Florian : Oh, that's just politich.
  • あら、それが政治ってものよ。
Niko : Where is Darko?
  • Darkoはどこにいる?
Florian : Dead, I hope!
  • くたばっててほしいわ!
Florian : I'm not sure. I... I... I heard he was still in Europear Switzerland, or somewhere... but then I heard that you had joined the circus so information can be unreliable.
  • 確かなことは知らないわ。えーと、えーと、あ、まだヨーロッパにいるって聞いたことがあるわ。ほら、スイスとか…、どっかその辺。もっとも、その時聞いた噂じゃあなたがどこかのサーカスに入団したことになってるから、当てにならない情報かもしれないけど。
Niko : We have to find him. We have to find him.
  • 俺たちは奴を見つける。俺たちは奴を見つける。
Roman : I think he's a bit freaked out. I guess he thought seeing you would answer some questions.
  • あー、どうもちょっと混乱してるみたいだな。俺が思うに、彼はお前に聞きたかったことの答えを見つけたようだ。
Florian : So I see... we'll it's great to see you guys... we must do brunch.
  • そう…。わかったわ。・・・あなた達に会えてよかった。ねえ、こんど一緒にブランチでもどうかしら。
Roman : Sure... see you later, Florian.
  • そうだな。またなFlorian。
Florian : Bernie!
  • Bernieよ!

~別れる~

Roman : So, Florian has changed?
  • Florianの奴、変わったな。
Niko : Yes.
  • あぁ。
Roman : He's moved on from what happened to you, you should've moved on too. What are you doing to do?
  • 彼はお前の身に起こったことをきっかけに成長したんだ。お前もそうするべきだ。これからどうする?
Niko : He may not be here in Lierty City, but he's still out there. I will find out where Darko Brevic is, and I will make him answer for his actions.
  • Darko Brevicが、まだこの街にいるかわからないが、俺は奴を探す。奴を見つけて自分のやったことの報いを受けさせる。
Niko : We know now that it was him. I need to be alone now, Roman.
  • すくなくとも、あれがやつの仕業だったことはわかった。…すこし一人にしてくれないか、Roman。
Roman : Sure, I'll see you later then. Call me, okay?
  • わかったよ。後で会おう。電話くれ、いいな?

~携帯電話~

Ray : Nicky, you ice him?
  • 奴を始末したのか?Nicky
Niko : He wasn't the one I was looking for.
  • 奴は俺の探していた男じゃなかった。
Ray : Too bad, chief. I did what I could.
  • そりゃ、お気の毒。俺はやれる限りのことはやったからな。


タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年06月20日 02:32