Elizabeta : Hey. Man, this is getting out of control.
-やぁ。Niko、もうダメだわ。
Elizabeta : The police are all over me. I can feel them.
-警察がいろいろ嗅ぎ回ってる。私、分かるの。
Niko : So?
-だから?
Elizabeta : So? So? So... so I'm going to go to prison, for a long time!
-だから?だから?だから・・・だから、私は豚箱行きだよ、永遠にね。
Elizabeta : So, my life is over!
-だから私の人生は終わったの!
Elizabeta : All this work...for nothing, man.
-全て終わり・・・何もかもよ、Niko。
Elizabeta : Being tough in a man's world...
-危ない世界をタフにやってきたのに・・・。
Elizabeta : I guess I wasn't so tough, huh?
-ダメだったのか?なぁ?
Erizabeta : Jorge turned state's... everyone's a rat!
-Jorgeもチクりやがったし・・・みんな裏切り者だよ!
Niko : Not me.
-俺は違うぜ。
Elizabeta : Whatever.
-はいはい。
??: Open up, man.
-開けろっ!
Elizabeta : Who is it?
-誰なの?
??: It's the streets, man.
-ストリートから来たぜ
Elizabeta : Okay. Hold on.
-OK。入って。
Manny : Alright, man. This is what Manny's all about, man.
-オーライ、Manny様のストリートで何しやがるんだ
Niko : Manny...Many, Many, Many.
-Manny・・・。
Manny : Now, word up, bitch, you betta stop slinging that shit on my streets, yo.
-糞アマ!お前はこのストリートを汚しやがったな。
Manny : We don't want it anymore.
-余計な事しやがって。
Manny : Hey, yo, Jay, you catching this?
-ヘイ!Jay!ちゃんと撮ってるか?
Cameraman : -Rolling, rolling.
-撮ってるぜ。
Elizabeta : -What is this Manny? For fuck's sake.
-何なの?Manny。この糞野郎。
Manny : The streets have spoken. Now leave my people alone!
-ストリートはお前は即刻ここから出て行けって言ってるぜ。
Manny : Yo, Niko, what you doing here?
-よう、Niko、お前はここで何してる?

Elizabeta : I am not in the mood for this right now.
-わたしゃキレちまったよ。
Niko : Well he said he was going to bust a dealer...
-彼は麻薬密売を撲滅しようとしてたんだ・・・。
Elizabeta : Can you help me clean this mess up?
-面倒くさいことになっちまったが助けてくれるかい?
Elizabeta : There's a doctor in Broker who can help. Come on, let's put 'em in my car.
-Brokerに助けてくれる医者がいるわ。さぁ、こいつらを私の車に乗せるよ。

~外~
Get in the car.
-車に乗れ。
Take the bodies to the doctor.
-死体を医者の所へ運べ。
You may want to close the trunk, the police will be able to see its contents.
-トランクを閉めていれば、死体を警察に見られる事は無い。

Niko : I can't believe I've got a genuine celebrity in the back of my car.
-超有名人を後ろに乗っけてるなんて信じられないぜ。

~電話~
LJ : Wha'gwan me brother, it's me, Jacob.
-よう、Niko。俺だ、Jacobだ。
LJ : Wanna get some food?
-一緒に飯でもどうだ?
Niko : Shit, Jacob, I'm sorry. I'm already hanging out with two friends.
-Jacob、悪いな。俺は今、無口になっちまった友達と一緒にドライブ中だ。
Niko : I've kind of got my hands full looking after them.
-ちょっと面倒なことになって手一杯なんだ。
Niko : We should do something soon though.
-またすぐ今度な。


~目的地到着~

Niko : I've got some boodies in here.
-ここに死体がある。
Niko : I've heard you'll take care of them?
-お前さんはこいつらの面倒を見てくれるって聞いたが?
Doctor : Natural causes?
-自然死か?
Niko: Of course, seems like a bullet in the head is as natural as it gets in this town.
-もちろんだ。この街なら、頭に銃弾がめり込んでいるなんて、自然な事だろ。
Doctor : They weren't sick, were they?
-こいつらは、病気持ちじゃないのか?
Niko : No.
-いや。
Doctor : Had a few problems with sick bodies.
-病気持ちの死体はちょっとだけ問題ありなんだ。
Doctor : No one wants a liver if it's riddled with tumors, huh?
-腫瘍に蝕まれた肝臓なんて、誰も望まないぜ・・・だろ?
Doctor : Know what I mean?
-私が言ってる意味が、分かるか?
Niko : No.
-いや。
Doctor : Shit,
-くそ、
Doctor : looks like the bullet went right through this one's eye.
-一つの目玉は、弾丸でやられちまってるな。
Doctor : And the price of eyes is through the roof at the moment.
-目玉は今、高値で売れるぜ。
Niko : Fine. Can i leave you with these or what?
-良かった。こいつらを引き取ってくれるかい?
Doctor : Sure. I'll have these organs out on the street in no time.
-もちろん。そして、こいつらの臓器はすぐに町へ出ていくんだ。
Doctor : They're gonna help a lot a folks.
-こいつらは、人々の役に立つのさ。
Niko : He'd been trying to help the streets his whole life...
-こいつは人生を掛けて、ストリートを救いたいって願ってたぜ・・・。
Niko : maybe he'll actually be doing it now.
-今、やっと救えたな。


~電話~
Niko : The doctor has that stuff.
-医者は引き受けたぜ。
Elizabeta : Good. one less thing to brother me.
-良かった!問題なく終わったわね。
Elizabeta : The heat is closing in, Niko. This particular party is ending,
-火は消えたわ、Niko。この騒がしいパーティーは終わりよ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年08月19日 22:33