**UNDRESS TO KILL
Niko : Dwayne?
-Dwayne。
Dwayne : Sup, man?
-ああ、調子はどうだ。
Niko : Not much. how are you doing?
-別に。あんたは?
Dwayne : I'm done...
-俺は...燃え尽きたよ。
Dwayne : I can't cope no more, man.
-これ以上はもう無理だ。
Dwayne : I mean, prison was easy compared to this shit.
-こんな状況、ムショ暮らしの方が楽だったぜ。
Niko : I'm sure it was.
-あぁ、だろうな。
Dwayne : Fuck it, man. Fuck it all!
-ちきしょう、クソッタレめ!
Dwayne : I mean, I used to have everything.
-俺はな、以前は何でも手に入れてたんだよ。
Dwayne : I used to run upton. Bohan, all that shit.
- Bohanの街によく行ってたもんだ。みんなクソだ。
Dwayne : Now, I ain't shit.
-だが俺はクソじゃねぇ。
Niko : Hey, let's get it back.
-なぁ、取り戻そうぜ。
Dwayne : No. I can't man.
-できねぇよ。
Dwayne : I ain't got the energy no more.
-もうそんな元気はねぇよ。
Dwayne : I been stabbed in the back too many fucking times.
- 何度も何度もしてやられて、もう疲れちまったよ。
Dwayne : I mean, there's bitches everywhere.
-世の中、裏切り者だらけだぜ、まったくよ。
Niko : Well, I'll do it, for you, I mean.
-俺がやってやるって言ってんだよ。
Dwayne : Nah, fuck that.
- いいや、もういいんだ。
Niko : Come on man, stop being so miserable. What did you lose?
-おいおい、そんなに悲観的になるなって。何を失ったってんだよ。
Dwayne : Shit, man.
-ちきしょう。
Dwayne : This club...
-このクラブ...
Dwayne : I'm talkin' a real gantlemen's place.
-マジで紳士的なやつらが集まる場所のことさ。
Dwayne : It's called the Triangle Club, on Drill Street in Bohan.
-Triangle Clubって名前のクラブさ。Bohanの街のDrill Streetにあるんだ。
Dwayne : I'm talkin' real class, you know what I'm sayin'?
-マジで上品な場所さ。俺の言ってることが分かるか?
Dwayne : But when I went down, some fucking gansters came and took it.
-で、俺が行ってみたら、クソチンピラども(スパニッシュ・ロード)がやってきて、占拠しちまった
。
Niko : Well, I'll clean out the squatters for you. No problem.
-じゃぁ、俺がそのチンピラどもを追い出してやるよ。心配すんなって。
Dwayne : Man, you the real deal.
-お前、マジで俺の仲間だよ。
Dwayne : I owe you.
-恩に着るぜ。
Niko : Big time, but we'll talk about that later.
-決まりだ。だがそいつは後で話そうや。
Dwayne : Man, you the truth.
- お前、いいやつだよ。
~外~
Go to the strip club.
ーStrip Clubへ向かえ
~Strip Club~
Take out the three strip club managers.
ー3人のストリップクラブの経営者を片付けろ。
Locate the managers by listening in on conversations.
ー会話を聞いて経営者たちの居場所を探れ。
---
Man2 : Where's Jose, man?
-Joseはどこだ?
Man1 : He's in the back but he don't wanna be troubled.
-裏方にいるが、面倒ごとはやめとけ。
Man1 : You know how he needs to concentrate when he's counting up that money.
-やつが金を勘定するとき、どんだけ集中しなきゃならんか知ってるだろ。
---
Man3 : If you're looking to get some wood, you're gonna have to wait.
-ポコ○ン立たせたいなら、待たないといけないぜ。
Man3 : Jesus test drives all the new bitches.
-Jesusが新人全部を研修中だぜ
---
Javier!
-ジャビエル!
bitch, you don't get it.
-ビッチめ、全然わかってねぇな。
It's Javier. It's pronounced like an H.
-ハビエルだ。 Hみたいな発音すんだよ。
H-AVIER. Yeah?
-ハ、ビエルだ。わかったか?
What you mean, bitch?
-何か意味あるの、ビッチ?(注・bitchにはブツブツ煩いヤツという意味もある)
I won't have no bitches calling me bitch, bitch.
-俺のことをビッチだなんて言いやがるビッチに知り合いはいねえぞ、ビッチ。
Whatever, Yavs. You're an interesting conversationalist.
-はいはい、アンタとの話ってマジ面白いわ
---
~電話~
Niko : Nobody's going to be partying up in your club anymore.
-もうあんたのクラブでパーティするやつはいないぜ。
Dwayne : Playboy ain't gonna be happy.
- Playboyは悲しむだろうな。
Niko : What you mean?
- どういうことだ?
Dwayne : He still did business with the gangsters that took over. Screw that.
-やつはお前が殺ったチンピラどもと商売してたんだ。最悪だぜ。
Dwayne : They fuck me, they fucked - right?
-やつらやりやがったな。やりやがった。。だろ?
Niko : Playboy gonna feel that shit.
-Playboyにとっちゃおもしろくないだろうな。
Dwayne : Sure thing, man.
-ちげぇねぇ。
最終更新:2013年06月18日 21:24