ONE LAST THING


IF THE PRICE IS RIGHT


Niko : Alright there, Phil. Seen any choppers or submarines or anything?
  • よし、Phil。ヘリだの潜水艦だのは見てねえだろうな?
    (※何事にも慎重すぎるPhilに対する皮肉と思われます)

Phil Bell : We're going to Port Tudor. Let's move.
  • これからPort Tudorに向かう。行くぞ。

Go to the docks.
  • 港へ向かえ。


車内

Phil Bell : Dimitri's giving the buyer the H while we pick up the money.
  • DimitriはバイヤーにH(ヘロイン)を渡して、俺らは代金を受け取る。

Phil Bell : We'll get a call from him when they have the stuff, then the buyers will hand over the funds.
  • バイヤーにブツが渡り次第Dimitriから電話が来るから、バイヤーからカネを受け取るって寸法だ。

Phil Bell : Couldn't be simpler.
  • 簡単だろ?

Niko : How come everything we get into starts off simple and ends up real complitated?
  • なんでいつも最初は簡単だったのに、結局はややこしいことになっちまうんだ?

Niko : Well, at least I don't have to see that weasel Dimitri in the flesh.
  • とりあえずDimitriのイタチ野郎の顔は見なくて済むってことだけが救いだぜ。

Phil Bell : Yeah, I met him when Jimmy P set up the deal. There's something about him I don't trust.
  • ああ、俺もJimmi Pが取引を決めた時に奴に会った。奴にはどうもうさん臭いところがある。

Phil Bell : He ain't someone I'd work with more than once, no matter how much he's earning us.
  • 奴とは二度と組みたくねえな、どんだけ金積まれたって。

Niko : That's a smart move, I worked with him and he double crossed me.
  • 賢明だ。俺も以前奴と組んでたが、痛烈に裏切られたよ。

Niko : Sold me out to someone I had history with.
  • 因縁のある奴に俺を売りやがった。

Niko : I nearly got killed and I never thought I'd cooperate with him again.
  • 俺は殺されかけた。こうしてまた奴のヤマに関わることになるなんて夢にも思わなかったぜ。

Phil Bell : Money makes people do the strangest things, don't it?
  • カネの魔力って奴だな?



Men : Hey, are you guys here to pick up the cash?
  • お前らが金を受け取りに来たのか?

Niko : That's right. Where is it?
  • ああ。どこだ?

Niko : When we get word that the brown is good, we'll give up the cash.
  • ヘロインを確認したって聞いたら金は渡すぜ。

Men : You just head into the compound and wait for us to give you the nod.
  • 敷地内に行って俺らの合図を待ってくれ。

Head inside the docks.
  • 港へ向かえ。


電話

Dimitri : Niko Bellic, it's so good to be working with you again.
  • Niko Bellic, またお前と仕事ができてうれしいよ。

Niko : I cannot say I have the same enthusiasm for this partnership. Have you given them the H?
  • 俺はお前ほどうれしくはないがな、この取引に関しては。Hは奴らに渡ったか?

Niko : I want to get this money and go home.
  • 金持って帰りたいんだ。

Dimitri : You know what? I thought, "Why should we hand over the H for this price?"
  • あのな、思ったんだ、「こんな値段でHを手放す必要がどこにあるんだ?」

Dimitri : I thought it'd be easier if I just killed those guys and keep it.
  • 奴らを殺して俺がHを持っておいたほうが楽じゃないか、ってな。

Niko : Easier for who? What the fuck are you doing? Me and Phil are in their compound.
  • 誰にとってだよ?一体どういうつもりだ?俺とPhilは奴らの事務所にいるんだぞ?

Niko : What's going to happen when they find out?
  • 奴らが気づいたらどうなると思ってる?

Dimitri : If was you, I'd go and get the money off them. It has to be on the site.
  • 俺なら奴らから金奪うかな。金は敷地内にあるはずだからな。

Dimitri : That way we all win. Good luck, Niko.
  • それでみんな幸せだ。せいぜいがんばりな、Niko.



車内

Niko : Fucking Dimitri, he's killed the guys collecting the stuff.
  • Dimitriめ、ブツを受け取るはずだったバイヤーを殺しやがった。

Phil Bell : Shit, we're screwed. They ain't gonna let us leave.
  • くそ、ヤバいことになっちまった。俺らもただじゃ帰してもらえそうにねえな。

Phil Bell : Alright if we're fighting, we're fighting for the money.
  • よし、戦うなら、金のために戦うぜ。

Phil Bell : We got the jump on them right now. Follow me.
  • 急襲してやる。ついてこい。

Follow Phil.
  • Philについていけ。

Phil Bell : Up on the roof, Niko. Let's see if we can figure out what's going on inside.
  • 屋上に上がるぞ、Niko。上から状況を確認しよう。


屋上

Phil Bell : This way.
  • こっちだ。

Phil Bell : Alright, the money's in there. Once we're in, it's all or nothing.
  • よし、金はこの中だ。一度入ったら、あとはイチかバチかだ。

Niko : Let's go then.
  • じゃあ入ろうぜ。

Phil Bell : Come after me...
  • 遅れるな。



倉庫内銃撃戦

Steal the money from the office.
  • 事務所から金を奪え。

Phil is in trouble.
  • Philがピンチだ。

Chase after the buyer
  • バイヤーを追え。

Phil Bell : The punk is getting away with the money. I ain't come this far to let it go. Come on.
  • 野郎が金もって逃げるぞ。ここまで来て逃がす訳にはいかねえ、行くぞ。


追跡

Phil Bell : We need a car if we're gonna chase that bastard.
  • 奴を追うには車が要るぞ。


~以下、カーチェイス中に順不同で下のセリフ~

Niko : He's not keeping that money.
  • あのカネは渡さねえぞ。

Phil Bell : Get him, Niko.
  • 奴を逃がすな、Niko。

Niko : We are getting the cash off him. Be sure of that.
  • あいつからカネを頂戴する。待ってろよ。

Phil Bell : We need that money.
  • あのカネが必要なんだ。

Niko : Where is he going with our money?
  • 野郎、カネを持ってどこへ行く気だ?

Niko : Oh, he is not going anywhere. Not with our money.
  • この野郎、逃がしてたまるかよ。あのカネを持ってよ。

Phil Bell : You're right on him.
  • もう追いつくぞ。


~カーチェイス中に障害物が落ちてきた時、以下のいずれかのセリフをしゃべる~

Niko : Come on. There's a way through.
  • 行くぞ、突破口がある。

Niko : This is not going to stop us.
  • そんなもので俺たちが止められるか。

Niko : I don't care what falls in our path, we are getting the cash.
  • どんな邪魔が入ろうが関係ねえ、カネは俺たちがもらうんだ。

Niko : I did not kill those men to have this stuff stop me getting the cash.
  • こんなものに邪魔されるためにあのヤクザ野郎どもを殺ったわけじゃねえ。

Niko : He thinks this will hold us back.
  • こんなもので俺たちが止まるとでも思ってるのか?


Collect the money.
  • 金を回収しろ。

Niko : We got it.
  • やったな。

Phil Bell : Thank fucking God. That certainly wasn't simple.
  • やれやれ助かったぜ。これのどこが簡単だってんだ。

Take Phil back to Tudor.


車内

Phil Bell : Fucking Dimitri, I ain't never been put in a situation like that before.
  • Dimitriの野郎、こんなひどい目にあったのは初めてだ。

Niko : I guess you get used to it when you hang around him long enough.
  • 嫌でも慣れるさ、奴の周りにいる限りはな。

Phil Bell : If they'd gotten tipped off before Dimitri called us, we woulda been fucked.
  • Dimitriから電話が来る前に取引現場についてたら、殺されてたのは俺たちだったかもしれねえな。

Phil Bell : It woulda been an execution.
  • まさに処刑になるとこだった。

Niko : Dimitri likes to set up executions, He set up his best friend Mikhail Faustin.
  • 処刑はDimitriの十八番だ。一番の親友だったMikhail Faustinまでもが奴にハメられて処刑されたんだ。

Phil Bell : You gonna kill him then?
  • じゃ、あんたはDimitriを殺るのか?

Niko : No, it's over for me, I'm out. If I was going to kill him, I would have done that instead of this deal.
  • いや、もう奴にかかわるのはごめんだ、俺は降りるぜ。奴を殺るつもりだったら、こんな取引なんかの代わりにとっくにやってるよ。

Niko : Now I got the money and I'm going to forget all about this shit.
  • 金は手に入ったし、この件はもう忘れたいんだ。

Phil Bell : Good luck to you, man. I hope it works out.
  • 幸運を祈るぜ。それでうまくいくといいけどな。


Philと別れる

Phil Bell : Thanks, Niko I can't think of anyone else I woulda preferred to have with me in a spot like that.
  • ありがとう、Niko。あの状況であんた以上に頼れる奴はほかにいなかったぜ。

Niko : I just wish I hadn't been put in that position.
  • 俺はそもそもあの状況に居合わせなかったほうがよかったけどな。

Phil Bell : Keep safe and enjoy the money, Ciao.
  • 安全にな、金はお前のものだ。チャオ。



ミッション後Romanとの電話

Niko : Well, cousin, we're rich.
  • なあCousin、俺たちは金持ちだ。

Roman : You did that deal? You worked with Dimitri? That's great, Niko.
  • 取引に乗ったのか?Dimitriと組んだんだよな?そいつぁ素晴らしいニュースだな、Niko。

Niko : Yeah, maybe it would have been if he hadn't screwed me over and nearly got me killed.
  • ああ、奴に手痛く裏切られて殺されかけたことを除けば、まったく素晴らしかったぜ。

Roman : But he didn't get you killed. You got the money and you survived.
  • だけどお前は殺されてない。がっぽり儲けて生き残ったんじゃないか。

Roman : We will celebrate at the wedding reception. Cheer up, Niko.
  • 俺たちは結婚披露宴やるんだ。元気出せよ、Niko.

Niko : Alright, Roman. Today is your and Mallorie's day. I will be happy for you both.
  • 分かったよ、Roman。今日はお前とMallorieの日だ。お前らのためにも幸せでいなきゃな。


Pegorinoとの電話

Jimmy Pegorino : We're back on top, Niko. The Pegorinos is still somebody.
  • 我々はまたテッペンに昇りつめたぞ、Niko。Pegorino一家はまだ健在だ。

Jimmy Pegorino : Phil's bringing me my taste of the cash and Dimitri's still got hold of the horse. This is perfect.
  • Philは金を持ってきてるしDimitriもヘロインの売買を押さえてる。完璧だ。

Niko : I hope your partnership is a fruitful one. Good luck and goodbye.
  • 実りある関係だといいな。じゃあな、幸運を祈ってるよ。

Jimmy Pegorino : You been a useful set of hands. Look after yourself.
  • 世話になった。元気でな。


Kateとの電話

Niko : Hey, Kate. I decided to work with that guy.
  • Kate, 奴と組むことにしたよ。

Niko : I don't know if it was the right decision but I did it. He screwed over again.
  • 正しい決断かどうかはわからないが、既に奴と組んだ。また奴に裏切られたけど。

Kate : You see, Niko. You should have gone with your instinct not to trust him.
  • ほらね、Niko。彼じゃなくて自分の勘を信じるべきだったのよ。

Kate : I can't believe you could care about money that much.
  • 貴方にとってそんなにお金が大事だなんて信じられない。

Niko : Well, we do what we can to survive, Kate.
  • まあ、生き残るためにできることをしてるだけなんだよ、Kate.

Niko : Are you coming to Roman's wedding?
  • Romanの結婚式には来るかい?

Kate : I don't think so,Niko. I don't want to be around you right now.
  • 行かないわ、Niko。今は貴方と居たくないの。


Romanとの電話

Roman : Niko,I'm getting married tomorrow. Can you believe it?
  • Niko, 明日俺は結婚するんだ。ウソみたいだろ?

Roman : Make sure you get lots of beauty sleep. You need to be at the church at 10am though.
  • しっかり寝ろよ、教会に朝10時には来てくれ。

Niko : Sure Roman, I'll see you at the church. I'm looking forward to it.
  • ああ、Roman。教会で会おう。楽しみだ。



MR. & MRS. BELLIC


Romanとの電話

Roman : Niko, where are you? I'm at the church now! I'm getting married.
  • Niko、今どこ? 俺はもう教会だ!ついに結婚するんだぜ、俺。

Roman : This cannot happen without my best man.
  • 付添い人がいなきゃ始まらねえよ。
    (※best man=花婿付添人)

Niko : Don't worry, Roman. I'm on my way.
  • 心配するな、Roman。今そっちに向かってる。

Roman : Thnak you, cousin. Remember to wear some nice clothes.
  • ありがとよ。ちゃんとおめかししてくるんだぞ。

Roman : I want you looking good for the happinest day of my life.
  • 俺の生涯最高の日なんだから、最高のオシャレをしてくれよ。

Meet Roman at the church
  • 教会でRomanと落ち合え。


教会前
(ちなみに参列者はJacob、Brucie、Bernie、地味にBadmanもいる。なぜかPackieはいない)

Brucie : Alright, time to preen like a peacock.
  • よっしゃ、クジャクに負けねえくらい派手にいこうぜ。

Roman : Look at you in those fancy clothes, Niko. Trying to upstage the groom on his wedding day? Let's get me married.
  • 随分と立派な格好じゃないか、Niko。結婚式の花婿からみんなの注目を奪う気かい?ヘヘッ、それじゃ式に向かうとするか。


RomanとMallorieの結婚式

Pastor : I now pronounce you husband and wife, you may kiss the bride.
  • 今ここに汝らを夫婦と認めます。花嫁に口づけをしなさい。

Mallorie : Mwah!
  • (Romanとキス)んはぁ!

Roman : Yes!
  • やったぞ!

Roman : Ah man, yes I did it!
  • ああ、俺はついにやったぞ!

Niko : Wonderful, wonderful...
  • よかった、よかったな…


~教会前~


一同 : Yay!... Yeah!... Congraturations cousin!... Mwah!... Alright!... Yes... Thank you... Thank you all for coming!... Yes!... Okay!
  • イェイ!… やったな!… おめでとう、cousin!… んちゅ!… よし!… ああ… ありがとう… みんな今日は来てくれてありがとうな!… ああ… OK!

Hitman : Niko Bellic?
  • Niko Bellicか?

Niko : Yes?
  • はい?

Hitman : A gift from Dimitri Rascalov.
  • Dimitri Rascalovからの贈り物だ。

(ヒットマン、ピストル乱射するも、Nikoがヒットマンに銃口を向けさせ返り討ちにする)

Bernie : Ah! Oh my God!
  • ああ!なんてこと!

Mallorie : Ahhh! Roman... No!
  • きゃあああ!Roman…いやだ!

Jacob : Bumbaclot.
  • くそったれが!

(Niko、流れ弾に倒れたRomanを見てヒットマンの死体に銃乱射)

Niko : Ahhh! Graaagh! Aaargh!
  • わあああ!あああ!うわあああ!

Jacob : Yo yo yo... Niko, Niko, Niko. Calm down man, calm down man. Easy, easy.
  • 待て待て待て… Niko、Niko、Niko!落ち着け、落ち着けよ!頼むから落ち着いてくれ!

Niko : He told me to leave it.
  • 奴はもう関わるなと言った。

Niko : I left it.
  • 俺はもう降りたのに!

Jacob : Niko, Niko, get up man, get up man, get up.
  • Niko、Niko、とにかく立てよ、立ち上がろうぜ。

Niko : Ohh... oh, man!
  • あああ… なのに、畜生!

Jacob : Gotta get you outta here now, police dem soon come.
  • お前はここから逃げろ、もうすぐサツの連中が来る。

Jacob : Don't worry man, me find Dimitri me call you. Leave!
  • 大丈夫だ、俺がDimitriを見つけ出して電話する。さあ逃げろ!

Niko : Okay.
  • 分かった。

Mallorie : No!
  • いやああ!


~Bohanのアパート~
(Niko、ベッドから起き上がる。自動的に初期状態の服装に着替えている)

Niko : Roman, I'm so sorry cousin.
  • Roman、俺のいとこ、許してくれ…



A REVENGER'S TRAGEDY




Jacobからのメール

Rhaatid, Niko.
Be strong, sight?
I going to find this bumbaclot!
You need fe get some hardcore weapons and ting while you waiting for me call.
I ain't got my car or I'd bring them to you.
Easy -L.J

  • Rhaatid(なんてこった)、Niko。
    しっかりしろよ?
    俺があのロシア人のクソガキを探し出してやる!
    俺が電話で合図するまでの間、お前はありったけの武器でもかき集めておいてくれ。
    俺のクルマがあったら武器は全部お前にやるところなんだけどな。
    Easy -L.J

(どうもJacobの車は警察だかギャングだかにパクられたようです。どこからあのCognoscentiを持ってきたのやらw)


Jacobからの電話

Jacob : Niko, I found one of Jimmy Pegorino's boys inna some building in Koresh Square.
  • Niko、Koresh Squareのビルの中でJimmy Pegorinoの部下を見つけた。

Jacob : Ya see, after dat heroin deal, Dimitri's hangin out wit Pegorino now.
  • あのヘロイン取引のあと、DimitriとPegorinoはお互いにつるんでるみたいだぜ。

Jacob : I think dis boy gonna lead me to right where Jimmy and Dimitri are.
  • この下っ端どもがJimmyとDimitriの居場所に連れてってくれるはずだ。

Niko : Wait for me, I'm on my way. We will do this for Roman.
  • 待っててくれ、今からそっちに向かう。Romanの為にもやってやろう。

Jacob : Seen. One love, Niko.
  • ああ。じゃあな、Niko。

Jacob is waiting for you in a car in Alderney.
  • Alderneyに停車中の車でJacobが待っている。

Jacob : Get in, Niko.
  • 乗れ、Niko。


車内

Jacob : Alright, me breda. That blood clot is inna the place right now. I been following him for some time.
  • いいか、兄弟。今、奴は例のビルの中だ。しばらくの間、俺が尾けてた。

Jacob : Me think his next stop is with Pegorino and Dimitri. We follow him there, seen?
  • 俺の読みじゃ、これから奴らはPegorinoとDimitriのところに向かうはずだ。そこまで追いかけるぞ、いいな?

Niko : Thank you, Jacob. I know you cared for Roman, but he was my family. You do not have to do this.
  • ありがとな、Jacob。Romanのことを気にかけてくれてるのは分かるが、あいつは俺の肉親だったんだ。お前までこんなことに巻き込まれる必要はない。

Jacob : Roman was my boy ya know? I doin' this for him.

  • Romanは俺の相棒でもあったんだぜ?俺もあいつのためにしてやりたいんだ。

Jacob : Rhaatid, there's Pegorino's boy. You have fe stick to him, bredren.
  • うわっと、Pegorinoの部下のお出ましだ。奴らに喰らい付いていけ、兄弟。

Thug : Fuck, we got a tail. Better lose this piece of shit on the way back to the Peg. I don't wanna be late.
  • ちっ、金魚のフンが来やがった。Pegorinoのところに戻るまでに奴らを撒くぞ。遅刻したらヤバいからな。


追跡

Follow Pegorino's goons they'll lead you to Pegorino.
  • Pegorinoの部下を追ってPegorinoのところまでたどり着け。

Niko : How you know he's going back to Pegorino and Dimitri? Why would he lead us back to them?
  • こいつらがPegorinoとDimitriの所に戻るなんてどうして分かるんだ?

Jacob : Dimitri and Pegorino, they be pon top after that deal, ya know. They got de coil and de brown, didn't dey?
  • PegorinoとDimitriはあの取引で決定的に力を握ったんだとよ。カネとヘロインとを押さえちまってるからな。

Jacob : Dem ras clots tink dem are de dons of dons.
  • あいつら、自分らのことをドンの中のドンだと思い込んでやがる。

Jacob : There ain't no way those boys gonna be scared of some boys like I and I following their boy, ya know.
  • 俺たちみたいな小物ぐらいが奴らの部下を尾行したところで、どうってことないとでも思ってるんだろ。

Jacob : Also, dey ain't going to know their boy at the wedding didn't do his job properly. They tink ya dead, ya know.
  • 結婚式の殺し屋が失敗してる事も知らないだろうしな。あいつら、お前はとっくに死んでると思ってるはずだぜ。

Niko : If Dimitri and Pegorino are so on top, why would they care about me?
  • PegorinoとDimitriがそんなにテッペンにいるなら、なぜ俺なんかにこだわる?

Niko : Why would they bother to send a hitman to the wedding?
  • 結婚式に殺し屋を送るぐらいに?

Jacob : Me tink dem be afraid to ya, ya know, me breda.
  • あいつらはお前のことを恐れてるんだろう、Niko。

Jacob : Dimitri tinks dat you forget about what happen on the docks ya know,in Broker. Him screw ya over after ya kill Faustin for him.
  • Dimitriはお前がBrokerの港での出来事を忘れてると思ってる。奴はお前を裏切った、お前は奴の為にFaustinを殺したのに。

Niko : I did not forget about this, but I let it side in the interest of business.
  • 忘れるわけなんかない。ただビジネスと割り切って、あのことは水に流すことにしたんだ。

Niko : Sending an assassin after me and killing Roman on his wedding day, this is something I will not ignore.
  • だが殺し屋なんぞを送り込んできたせいで結婚式の日にRomanが死んだ。これだけは絶対に許せねえ。

Jacob : True me breda, true. I ain't gwan fe let it go neither.
  • 俺も同じだ。俺もそれは見過ごせねえ。


~カーチェイス、しばらくして~


Niko : I just want to drive this scum off of the road and smash his brain out on the concrete.
  • 今すぐにでもこのカス共を高速から突き落としてコンクリに脳漿ぶちまけてやりてえよ。

Jacob : We not angry at him, ya know, Niko. Its di people he's working for,seen?
  • こいつに恨みはねえだろ、Niko。こいつのボスにだろ、恨みがあるのは?

Niko : Yeah, I understand. I get it. I just need those bastards to know and understand what they did to me.
  • ああ、解ってるよ。ただこの糞野郎どもに自分たちが一体何をしでかしたのか、それを思い知らせてやりたいだけだ。

Jacob : Me want get dem bumba clot dem too, ya know.
  • 俺だってあいつらに復習してやりたいんだよ、な。

Jacob : Dem boy dey no right ya know, Come inna church and come kill a man pon him wedding day. Jah know, is ain't right.
  • この下っ端だって正しくはないだろ。教会にまで結婚式の新郎を殺しに来た。どうしたってどこか間違ってんだ。

Niko : Dimitri and Pegorino will find this out as well,
  • いずれDimitriとPegorinoも思い知るだろうな、

Niko : they will find it out when they stare down the barrel of my gun.
  • 俺が向けた銃口を覗き込んだその瞬間に、な。

Jacob : Yo Niko, ya need fe lose some of dis anger, ya know, before ya go after dem boy dere.
  • よおNiko、少し頭を冷やせよ、な、奴らを追う前によ。

Jacob : Ya mind be clouded and ya don't be able fe tink clearly, ya know. Ya want some weed?
  • 心が曇ってうまく考えられてねえよ、な。葉っぱ要るか?

Niko : I do not need any marijuana, Jacob. I can think clearly enough.
  • マリファナは要らないよ。そんなもんなしでも十分にはっきり考えられてるよ。

Jacob : Alright, Niko, man. Alright.
  • わかったよ、Niko。わかった。

Niko : I came to this city wanting revenge, I let that desire build up inside of me for many years.
  • 復讐の為に俺はこの都市に来た。何年もその感情を育ててきた。

Niko : I let it eat out everything good in me. It took me over.
  • その感情に俺の中の良い部分を全て食い尽くさせた。その感情は俺を覆いつくした。

Niko : I cannot allow that to happen again, not to me, not to Mallorie and everyone who loved Roman.
  • 俺にも、Mallorieにも、Romanを愛した全ての人に、二度と同じ目に遭わせるわけにはいかない。

Niko : We must find Dimitri and Pegorino and end all this.
  • DimitriとPegorinoを見つけて、全てにケリをつけないといけないんだ。


~さらにカーチェイス、高速出口付近で~


Jacob : Ya man, we getting closer. Me hear from me souce dat Pegorino might be inna di north of Alderney.
  • よし、もうすぐだ。俺の情報によれば、PegorinoはAlderney北部にいるそうだ。

Niko : Okay, this is good news. I do not know how much of this driving I can continue to do.
  • それは良かった。どれだけこんな運転に堪えられるか解らねえ。

Jacob : I an' I gwan find dem, we going to find dem and take dem out, for real, dat's what we doing for Roman.
  • 俺らはもうすぐ奴らを見つけて殺す。実際、それがRomanの為にしてることだ。

Niko : Roman brought me to this city and I was nothing but a curse to him.
  • 俺をこの街に連れてきてくれたのはRomanだったのに、俺はあいつにとって呪い以外の何者でもなかった。

Niko : He was beaten because of me, he was shot, his business and his home ware bumt down.
  • 俺のせいでRomanはボコられたり、撃たれたりした挙句、仕事と家とを燃やされた。

Niko : He was kidnapped. I should have known that the lives of those close to me would be destroyed.
  • 誘拐までされた。俺は関わる人たちの人生を狂わせちまうってことに気付くべきだったのに。

Jacob : I don't tink you have a choice about dat, ya know, Niko. Roman loved you.
  • それはお前のせいじゃねえだろ、Niko。Romanはお前が好きだった。

Jacob : No matter what he was gonna get close to ya. Because, before you come all him a do is talk about him cousin, Niko.
  • お前と一緒にいたことでどんな仕打ちを受けたとしてもな。だってあいつな、お前がこの街に来る前はしょっちゅういとこの話ばっかりしてたんだぜ。

Jacob : If you didn't wanna come up here, he was gonna go to Europe and drag you pon a boat.
  • もしお前ががLiberty Cityに来てなきゃ、Romanがヨーロッパに行ってお前をボートに乗せてここまで引っ張ってきただろうよ。

Jacob : That's just the way Roman was. Don't ever forget him, seen?
  • それがRomanっていう人間なんだよ。あいつのことは絶対に忘れるなよ?

Niko : I will not forget him. Nor will I let these men forget him.
  • 忘れてなんかやるもんか。奴らにも忘れられなくさせてやる。


浜辺銃撃戦

Jacob : Alright, dis be de place, ya know, me bredren. What's de plan?
  • よし、ここだ。なあ、どうする?

Niko : I have to do this alone, Jacob.
  • 俺一人でやらなきゃダメなんだ、Jacob。

Jacob : There be nuff blood clots inna de place ya know, that's suicide.
  • この中は敵でいっぱいだぜ、そりゃ自殺行為だ。

Niko : Roman was my cousin and I cannot put anyone else at risk.
  • Romanは従兄弟だったし、誰も巻き添えにはできねえよ。

Niko : If you want to help me, find a way for us to make a swift exit when these men are dead. Goodbye Jacob.
  • 助太刀してくれるつもりなら、こいつら全員があの世に行った後の時のために逃げ道を確保しておいてくれ。じゃあな、Jacob。

Jacob : One love, rasta.
  • 後で会おう、ラスタ。

Dimitri is inside the old casino. Find him.
  • Dimitriはカジノ跡の中にいる。見つけ出せ。


Jacobからのメール

I got an escape plan for you, star.
Keep your eyes on the sky right?
  • 逃げ道は確保した。空を見ろ、な?

カジノ銃撃戦

Jimmy Pegorino : Dimitri, what's the problem? Me and you is partners now. We're back on top.
  • Dimitri、どうした? 俺達はいまや相棒だ。俺たちがボスなんじゃないか。

Dimitri : I didn't work this hard to share the spoils of a victory. Goodbye.
  • お前なんかと勝利の喜びを分かち合うためにここまでのし上がってきたわけじゃない。グッバイ。

Niko : Dimitri, you and me is gonna end this.
  • Dimitri、ケリを着けようぜ。

Dimitri : You're a piece of Balkan shit.
  • バルカンのクソ野郎が。

Chase Dimitri
  • Dimitriを追え。


屋上銃撃戦

Dimitri : <Get the Balkan swine.>
  • <あのバルカン豚野郎を殺れ!>

Dimitri : <Kill this piece of shit.>
  • <さっさとカス野郎を殺せ!>

Dimitri : <What are you waiting for? Kill him.>
  • <何をしている?早く殺せ!>

Dimitri : <Why is this man still breathing?>
  • <何故あいつの息の根はまだ止まっていないんだ?>

Dimitri : Kill him. Kill him. Kill him.
  • 殺せ、殺せ、殺せ!

Dimitri : How is he still alive? Kill him.
  • なんであいつはまだ生きてるんだ?早くバラせ!


ヘリ追走

Niko : You're not getting away, Dimitri!
  • 逃がさねえぞ、Dimitri!

Niko : Dammit.
  • ヤバっ。

Get in the boat.
  • ボートに乗れ。


ボートでヘリ追走

~ここから順不同~


Niko : You're going to wish your pussy hitman killed me and not Roman.
  • お前のチンケな殺し屋が俺じゃなくRomanを殺ったことを後悔させてやる。

Niko : I'll fucking get you. Mark my words.
  • ブッ殺してやる。覚悟しとけ。

Niko : My cousin was all I had in this city. Shit!
  • 俺に残されたのはいとこ一人だけだったのに。クソ!

Niko : Roman, man, I'll get him for you.
  • Roman、お前の仇はとってやる。

Niko : You snake, Dimitri...
  • 裏切り者め、Dimitri…

Niko : You're going to have to land sometime, Dimitri.
  • いつまでも空をウロチョロできると思うなよ。

Niko : Fight me like a man. Come on.
  • 男らしく戦えよ。来やがれ。


~ここまで~


Jacob : Niko, mek we get dis ras clot. Get under me chopper and jump on.
  • Niko、あのクソガキを追い詰めるぞ。ヘリの下からつかまれ。

Get underneath Little Jacob's chopper.
  • Little Jacobのヘリの下まで追いつけ。


ヘリで追走

Repeatedly tap ×ボタン to climb into the chopper.
Get low and stay close to Dimitri
Press L1ボタン to fire the helicopter miniguns.

Niko : I'm going to catch Dimitri and end this for good.
  • Dimitriを捕まえて、すべてを終わらせるぞ。

Jacob : Did you get Pegorino back at de place, bredren?
  • Pegorinoにはあの廃カジノで仕返ししたのか?

Niko : Dimitri saved me the trouble.
  • Dimitriのおかげでその手間が省けた。

Niko : He stabbed Pegorino in the back, just like he did to everyone he has worked with while I have known him.
  • DimitriはPegorinoを裏切った。奴と組んだ他の誰もを裏切ったのと同じようにな。

Jacob : No matte what you say about dat mudder, he's consistent. He's consistently fucking anybody him can.
  • お前がなんと言おうとDimitriは一途だ。一途に誰もを裏切る。

Niko : Now, it stops.
  • ここで終わらせる。

Jacob : Don't worry, rasta. I gwan shoot him out de blood clot sky. He ain't going to be able to talk his way outta dis.
  • 心配するな、俺が撃ち墜としてやる。RPGの炎を煙に巻くことはできねえだろうからな。
    (※talk one's way out=言い逃れする、口八丁で煙に巻く)

Niko : You were there when Dimitri first wronged me.
  • Dimitriにハメられた時、お前も一緒にいたろ。

Niko : If we had got him then, Roman would still be alive. Things would be good.
  • もしあの時Dimitriを殺っていたら、Romanはまだ生きていられたのに。今頃は順調だったはずなのに。

Jacob : Dat was a long time ago, ya know, king. Dere ain't no promise dat life would be any different from now, ya know.
  • そりゃ随分前の話だろ、もしその通りだったとして、今と違う人生になる保証なんかねえよ。

Jacob : All we can be tinking about is taking dat ras clot down, and stopping him from hurting anyone else. Seen?
  • 奴を捕まえて、もう誰も傷つけさせない事だけ考えようぜ、な?

Jacob : Dey say a dying animal is de most dangerous inna de jungle, ya know, cousin. So, ya better be careful.
  • 密林では手負いの獣が一番危険だって言うぜ。注意したほうがいい。

Niko : That is the plan, Jacob.
  • もとよりそのつもりさ、Jacob。

Niko : I will put a bullet in his heart for every life he ruined,
  • 心臓に弾を打ち込んでやる。破滅した奴らの全てと、

Niko : for every agreement he went back on, for every friend he berayed.
  • 奴に破られた全ての約束、そして奴に裏切られた全ての友の数だけ、弾丸を一発ずつ、だ。

Jacob : Dat be a whole heap of teeth, ya know, Niko. I don't tink we have enough ammo fe shoot him dat manny times, ya know.
  • そりゃあえらい量の銃弾が要るぜ、Niko。とてもじゃねえが弾が足りないぞ。

Niko : Perhaps one bullet in his brain will have to do then.
  • なら脳天に一発で充分だ。

Jacob : Seen.
  • なるほど。


~しばらくヘリチェイス後、JacobのRPGが命中~


Niko : Good shooting Jacob.
  • ナイスショット、Jacob。

Jacob : Lord protect us. We shot and ting.
  • マジヤベえ、俺たちも撃たれた。


幸福の女神の島にヘリ墜落

Pilot : Hold on.
  • つかまれ!

Jacob : Mek we finish him.
  • とどめを刺そうぜ。

Niko : Let me go alone. I want some personal time with Dimitri.
  • 一人で行かせてくれ。Dimitriと二人の時間が欲しい。


Dimitri追走

~以下順不同。ここのセリフはPegorino射殺直後のシーンでもいずれかがランダムで使われる~


Dimitri : I laughed when I heard that Roman was dead.
  • Romanが死んだと聞いたときは笑ったよ。ハッ!

Dimitri : I wish you had died along with your cousin.
  • Romanと一緒にお前も死んでればよかったのに。

Dimitri : You're a piece of Balkan shit.
  • バルカン野郎が!

Dimitri : You're a Balkan peasant. You're worth nothing.
  • バルカンの田舎野郎が。なんの価値もねえ。

Dimitri : You and your stupid cousin is always going to be bums.
  • お前らいとこ同士は一生チンピラ暮らししかできないくせに。

Dimitri : I do not regret sending that man for you.
  • 殺し屋を向けてせいせいしたよ。

Dimitri : You will fall too. Someone will take you down.
  • お前ももう駄目さ。いずれ誰かに殺される運命だ。

Dimitri : I should have killed you in Hove Beach.
  • Hove Beachでお前を殺しておけばよかった。

Dimitri : I knew you were nothing from the moment I saw you.
  • 会った時からクズ野郎だとは思ってたんだ。

Dimitri : If only I'd let Faustin kill you.
  • Faustinにお前を殺させてさえおけば。


Dimitriの最期


Niko : Welcome to America.
  • アメリカへようこそ。

Dimitri : <Fuck you... you dick.>
  • <死ね… クソが…。>

Niko : Speak English.
  • 英語をしゃべれよ。

Niko : You're a strange man.
  • お前はおかしな奴だよ。

Niko : You killed your best friend.
  • 親友を殺して。

Niko : You betrayed everyone who ever came in contact with you.
  • お前に関わった者を一人残らず裏切って。

Niko : You killed my cousin.
  • 俺のいとこまで殺した!

Niko : I guess,
  • たぶん…

Niko : the survival of the fittest thing really meant a lot to you.
  • 何を犠牲にしても生き残ることが、お前にとって大事だったんだろうな。

Jacob : Come on Niko man. Get out of here. Let's go. Come on!
  • 来いよNiko。ここからズラかろう。行くぞ。早く!

Jacob : Wha gwan. Come on. Let's go!
  • 何してる?急げよ、行こうぜ!

Niko : Roman...
  • Romanは…

Niko : never hurt... anyone.
  • 誰一人…傷付たりなんかしなかった。

Jacob : I know. I know.
  • そうだ。分かってる。

Jacob : Let's go man.
  • 行こうぜ。

Jacob : It's over.
  • 終わったんだ。

Jacob : You won.
  • お前が勝ったんだよ。


スタッフロール後のNikoの独白(字幕なし)

Niko : So this... is what dream looks like... This is the victory we longed for.
  • これこそが… アメリカンドリームの正体… 俺たちが夢見ていた勝利の瞬間だった。


ミッション後Mallorieとの電話

Niko : Mallorie,the man who got Roman killed is dead.
  • Mallorie、Romanを殺した男は死んだ。

Mallorie : That won't bring him back will it? He'll never even meet his son.
  • それでもRomanは戻ってこないでしょう? Romanは息子に会う事さえないわ。

Niko : Son?
  • 息子?

Mallorie : I'm pregnant, we were going to say something at the reception.
  • 私妊娠してるの。披露宴で言うはずだったのに。

Niko : Your child will never worry about anything, Mallorie.
  • 君の子供は何も心配することはないよ、Mallorie。

Mallorie : Thank you, Niko. I know you're trying, but a child without father a lot to worry about. Trust me on that one.
  • 気遣ってくれてありがとう、Niko、けど父親のない子供はたくさん心配することがあるの。本当よ。


Kateとの電話

Kate : Niko, I heard about your cousin. Niko, I am sorry...
  • Niko、あなたのいとこのこと聞いたわ。Niko、後悔してる…

Niko : So am I.
  • 俺もだよ。

Kate : If you want to talk about, if you want anything, Niko. If you just want company.
  • 話したいことがあったら、なんでもいいから、Niko。そばに誰かいてほしい時は。

Kate : Call me.
  • 電話して。

Niko : I want Roman back.
  • Romanに帰ってほしい、それだけだ。

Kate : Don't let this ruin you, Niko. Don't let this make you even more insular and angry.
  • このことでダメにならないで、Niko。今よりももっと無感動になったり怒りで我を失ってはダメ。

Kate : Please, call me and we can do something.
  • お願い、いつか電話してくれればどうにかなるわ。

Niko : I might do that, there are more important things to be doing now though.
  • そのうちな。けど今はもっと大事なことをしなきゃいけないから。


Brucieからの電話

Brucie : I can't believe it, man. He's gone, he's fucking gone.
  • まだ信じらんねえよ、おい。あいつがあの世に行ったなんてな、あの世によ。

Brucie : Chubby man has left us. Fuck.
  • あのおデブちゃんがよう。クソッ。

Niko : He didn't leave us, Brucie. He was taken away and he ain't coming back.
  • あいつはあの世に「行った」んじゃないよ、Brucie。あいつは強引に連れ去られて、もう帰ってこれないんだ。

Brucie : And on his fucking wedding day, man.
  • それも結婚式のその日によ、ちくしょう。

Brucie : I learned so much from him man, about life and shit,
  • 今回のことで俺もいろいろ教わったよ、人生のこととか、

Brucie : important stuff like that. You know? It's so wrong, so fucking wrong.
  • いろいろ大事なことな?おかしいよ、絶対にどっかおかしいぜ、これ。

Niko : I know, Brucie. Believe me, I know. Later on.
  • そうだな、Brucie。本当に俺もそう思う。じゃあな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2009年09月23日 22:06