~Elizabeta宅~

Elizabeta : So I said if that's the way you want it amigo, then that's what you're gonna get. And that shut him up.
  • そうかい。それがあんたのやり方ってんなら、それ相応のことさ。奴を黙らせるよ。
Patrick : Fucking punk.
  • あのくそ小僧。
Jorge : Oh. Hey. Como esta?
  • よう、調子はどうだい?
Mallorie : Hey, how's it going?
  • やぁ、そっちはどう?
Jorge : Oh wait, espera.
  • おっと、ちょっと待て。
Mallorie : Jorge, He's with me.
  • Jorge、彼は私の友達。
Mallorie : Liz, this is Niko, Roman's cousin, and Niko, this is Elizabeta. She's an old friend. She'll give you some work.
  • Liz(Elizabeta)、こちらはNikoよ。Romanの従兄弟。それでNiko、彼女がElizabeta。彼女は私の古い友達なの。彼女があなたに仕事を分けてくれるわ。
Elizabeta : Okay... thank you, Mal. So, tough guy, you know about this business?
  • OK・・・。ありがと、Mal(Mallorie)。で、タフガイ、どんな仕事かわかってる?
Niko : I know about protection. What do you need?
  • 用心棒のことなら何なりと。どんな用件だい?
Elizabeta : I need someone no one knows to oversee a deal I'm not sure about.
  • ちょっとばかし匂う一件があってね。全く関係のない人間に様子を見てきて欲しいんだ。
Niko : Easy.
  • 簡単だ。
Elizabeta : I think it'll be a bit more taxing than hanging with Manny on "the streets".
  • あんたが”ストリート”のMannyと付き合いがあるみたいだと、若干骨が折れるかもしれないけど。
Niko : Not so. For one, I won't have to listen to him talk.
  • どうだろうね。まあ、奴のやかましい話を聞かなくていいのは確かだな。
Elizabeta : True! Hey Niko, this is Patrick - Packie McReary.
  • ホント!Niko、彼はPatrick、Packie McRearyよ。
Niko : Alright.
  • よろしく。
Patrick : Hey.
  • ヘイ。
Elizabeta : So... Packie is shopping. But I've never trusted the people he's buying off,
  • それで・・・、これからPackieが引き取に行くんだけど、相手がどうも胡散臭い奴らなの。
Elizabeta : and I can't, in good consciousness, help him... unless he's got some extra insurance - you.
  • 私が思うに、Packieに保険的な役割の人間が一人つけばと思ってるの。
Patrick : And that's why you're the best, darling.
  • アンタが最適さってこと、ダーリン。
Elizabeta : Ah. Maybe...
  • そう。たぶんね・・
Patrick : Alright, tough guy, let's do this.
  • んじゃあ、いきましょうかね、タフガイ。
Niko : Sure.
  • そうするかい。
Mallorie : See you later, Niko.
  • じゃあ、またあとで、Niko。
Niko : Goodbye.
  • さようなら。
Mallorie : And will you call Michelle again? She really likes you.
  • あ、そうそう。Michelleに電話してね。寂しがってるわよ。
Niko : Yeah, yeah.
  • はいはい。
Jorge : Euena suerte.
  • グッドラック!(スペイン語で)
Elizabeta : So, he seems okay.
  • うん。彼なら大丈夫そうね。
Mallorie : Oh, he's totally cool. Yeah, he's like family.
  • ええ。彼ならバッチリよ。家族みたいなものなの。

~外~

Niko : Where we going?
  • で、どこに行くんだい?
Patrick : I got this meeting over on Joliet Street. There's a rifle up on the roof of the place next door.
  • Joliet通りの引き取りがる。その向かいのビルの屋上にライフルを用意してある。
Patrick : You need to go up there and make sure nothing goes wrong.
  • まず先に、そのビルの屋上から向かって、俺らの取引を見張ってくれ。
Patrick : You'll see me and my boys show up in a bit. You're my guardian angel.
  • 俺らはちょっとしたら現場に着くと思う。頼んだぜ、用心棒。
Niko : You don't trust these guys you're doing the deal with, how come you trust me?
  • 取引する奴らを信じられないのに、どうして俺を信じられるんだい?
Patrick : You got a good look about you and I'm lucky with my gut feelings.
  • あなたは悪い奴じゃない。で、俺の勘はよく当たる。


~ミッション終了後電話~

Niko : Those dealers double crossed your boy, but I managed to keep him alive.
  • あのディーラー、やっぱり裏切ったよ。Packieは大丈夫だ。
Elizabeta : Mallorie was right about you. You are good. I have some more work for you.
  • Mallorieのいう通りね。アンタ、なかなかやるね。まだ他にも仕事はあるから。
Elizabeta : I'm sure Packie is pleased as well, ah?
  • Packieも喜んでると思う。

~Little Jacobより~
LJ : Wha'gwan me bredren? You been chilling wit Elizabeta Torres?
  • 調子はどうだい兄弟?Elizabetaにはゾッとさせられたんじゃねぇか?
Niko : She pays good, man. You know her?
  • 彼女の支払いは中々のもんだな。お前知ってんのか?
LJ : Yeah man, me know her Niko. Even Badman's scared of that girl there.
  • あぁ。知ってるぜNiko。Badmanですらあの女にはびびってる。
Niko : Should I not be doing business with her?
  • 彼女とは仕事をしない方がいいってことか?
LJ : Nah, man. She's real good business woman, ya know star. Just don't get pon her wrong side. Seen?
  • いやいや、彼女はビジネスの相手なら最高さ。だがあんまり首をつっこみすぎると良くないぜ。わかんだろ?
LJ : Later on. Me call ya.
  • じゃまた電話するよ。

~Michelleより~
Michelle : hey, Niko. Mallorie tells me that you are working with Elizabeta Torres now.
  • やぁ、Niko。Mallorieがね、あなたはElizabetaと仕事しているって教えてくれたんだけど。
Niko : Do you two know each other? Elizabeta seems to have a lot of friends.
  • 君は二人とも知り合いかい?Elizabetaには友達がたくさん居るんだな。
Michelle : That's because she's dealer, Niko. Junkies like the people who supply them with drugs.
  • それはね、彼女がディーラーだからよ、Niko。ドラッグを横流してるジャンキーなのよ。
Michelle : You aren't getting involved in that world, are you?
  • あなた、そういう世界とは関わりたくないんじゃなくって?
Niko : I'm trying to avoid it, Michelle.
  • 俺は、そういうのは避けようとしてるさ、Michelle。
Niko : maybe I do a few errands for Elizabeta. Nothing serious though. I am no dealer.
  • いくつかの使いっ走りぐらいはするかもしれないけど、そう深刻なことでもない。俺は売人じゃないんだからね。
Michelle : If you need help with anything, Niko. Just speak to me.
  • 助けが必要になった時は、私に言って欲しいの。
Michelle : if you want to get something off your chest… I’m a good listener, you know?
  • あなたが胸にもやもやを抱え込んでる時には、私が話し相手になるからね。分かるでしょう?
Niko : I know Michelle, I really appreciate your concem but I can look after myself.
  • 分かってるよ、Michelle。心配してくれて、本当に感謝してる。でも、自分の事は自分で出来るさ。
Niko : I'm a big boy and I must make my own decisions. See you soon.
  • 俺は大人なんだから、物の判断ぐらい自分でつけられるよ。またね。
Michelle : Yeah, Niko. See you soon.
  • 分かったわ、Niko。またね。

~Romanより~
Roman : Niko, how're you finding things? Have you got enough to do here in Liberty City?
  • Niko、調子はどうだ?Liberty Cityには慣れたか?
Niko : Yeah, I think I've got enough on my plate at the moment, Roman.
  • ああ、今のところいい感じに仕事ができてると思うよ、Roman。
Roman : Well, if you need some down time go hang out at the apartment and watch some American TV.
  • ふむ、ちょっとした休憩にアパートに戻ってくつろぐなら、ついでにアメリカのテレビでも見るといいよ。
Roman : It is much better than the shit we got back in the Old Country.
  • 故郷でやってたクソったれなものよりはずっといいのがやってる。
Niko : Most of the shit on TV in the Old Country was from America, don't you remember, Roman?
  • そのクソったれなもののほとんどが、アメリカから来ていたってのを忘れたのか、Roman?
Roman : Then watch the TV here and get nostalgic, I don't know. Later on.
  • そのクソったれなものをみてノスタルジックになっても、知らんぞ。またな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年08月19日 19:12