~スタジオ~
Cameraman : Okay guys, I just want to get one more shot please. This is gonna look great.
- OK、みんな。あともうワンテイク撮らせてくれ。最高の画になりそうだぜ。
Cameraman : Right over here. Officer please I need you this way. Thank you.
- こっち、こっち。お巡りさん、もうちょっとこっち側に。どうも。
Cameraman : Tighten up Manny. I need you guys tight. This is gonna be great. Okay good. Thank you. A little closer.
- ビシっとして、Manny。二人とも背筋を伸ばして。こりゃあ良い画が取れるぜ。そこOK。もうちょっと近づいて。
Cameraman : A little closer. Thank you so much. Wonderful, wonderful. Beautiful. Now we are gonna be da da da da.
- そうそう、もうちょっと。どうもどうも。いやぁ、良い。すごく良い。良いよ。よし、あとはもうダダダダーってやっちゃって。
Officer : All I can say is I hope you'll continue to make the community a better place.
- 私が言えることは一つ、この社会をより良くするために、これからも君の活躍に期待するよ。
Manny : Hey, man, you know, for a cop, you ain't so bad man, you know. Give it up, the streets, man. Word, give it up.
- いやぁ~、サツの割には理解がありますね。良いっすよ!良い感じっすよ!
Manny : Hey, Officer McReary, this is Niko right here. This is my man Niko.
Officer : Oh, good to meet you, I hear you're helping this guy with his vital work for our city.
- おや、これは会えて光栄だ。この街のために、えらく頑張ってくれているそうじゃないか。
Niko : Well, no. I'm uh, just a tourist.
Officer : Look Manny - I gotta go...
Manny : A'ight.
Officer : Keep doing what you're doing.
Manny : Thank you Officer. Thanks.
Manny : Yeah, you know, it was a real big thing for me, you know that I'm sayin', a real street cat,
Manny : to start working with the gatekeepers of the community to make things better.
- 街を良くするには、まずは門番と仲良くする事からだよ。
Manny : I mean, where I'm from, out here, man, police is a dirty word man.
- ま、と言っても、この辺の俺の地元じゃ、警察なんて汚ねぇ人間なんだがな。
Niko : Manny - I got things to do... you, off.
- Manny…。用事があるんだけど、それ長くなるのか…?
Manny : Yo man, I was getting my flow on, man, I ain't rapped for years.
- おいおい!せっかく良いフロゥが出来てんのによ。長いことラップしてなかったぜ。
Manny : I was one of them cats who invented that shit man, it went commercial.
- ラップを発明したのは俺と俺の仲間だ。ま、今じゃ商業的な音楽に成り下がっちまったがな。
Niko : Yeah, like charity work?
Manny : Shit man, I'm the voice of the streets, man. Yo, if I'm gonna make some money, that's the way shit's gonna be.
- マジで、俺はストリートの声なんだぜ。まさにこのストリートの声が、俺をがっぽり稼がしてくれるんだ。
Niko : Alright, I'm just saying.
Manny : Whatever man, fucking punk...
Niko : Huh.
Manny : Yo, listen, homeboy, I need you to do me a favor man. Listen man, I need you to help me out man.
- なぁ、ホームボーイ、ちょっと頼みを聞いてくれないか?助けて欲しいんだ。
Manny : I need you to get some bitches taken out, moved on, whatever.
Manny : Cause yo, I promised Mr.McReary I was gonna get this place cleaned up and I will.
- 何たって、この街を一掃するって、McRearyさんと約束しちまったからな。
Niko : Okay... how many?
Manny : A bunch man, a bunch. They're hanging out and making bad shit happen all over South Bohan man.
Manny : They're over on Windmill Street right now.
Niko : Alright. What did they do?
Manny : Man, they disrespected the codes of the streets, man. The streets man. They owe you man. They owe you big time.
- あいつらはストリートの掟をディスってやがる。ストリートだ。あいつらには貸しがあるんだ。でっかい貸しがな。
Niko : As long as they pay.
Manny : Over here man.
Cameraman : I'm on you.
Manny : Yo, that's what I'm saying man. The streets, we got codes man you know what I'm saying.
- 俺の言ってることが分かるか?ストリートには掟ってものがあるんだ。
Manny : We live by these codes. You know what I mean?
- 俺たちはその掟にしたがって生きてるんだ。分かるよな?
~ミッション終了後電話~
Niko : Manny, I got rid of your street problem, now help me out with my financial one.
- Manny、ストリート問題の形はついたぞ。それで次は、俺の経済的問題を解決してくれないか?
Manny : It's all business with you kid, but that's okay. Money's what makes these streets sing, man.
- ビジネスだろ、分かってるって。ストリートの歌声を聞くには、金の力も必要だ。
Manny : I'll call you when I got more work. Stay safe. Stay real.
- また何か頼みごとがあったら連絡する。気を付けてな。リアルでいろよ。
~Mallorieから電話~
Mallorie : Hey Niko, you tired of Manny yet?
Niko : I was tired of him as soon as I saw him.
Mallorie : I've got someone else who might have some work for you.
- 他にも、あなたのための仕事を用意してる人は見つけてあるの。
Mallorie : Elizabeta Torres, she's got an apartment on San Quentin in Fortside. Meet me there.
- Elizabeta Torresって人。彼女はFortsideにあるSanQuentinにマンションを構えてるの。そこで落ち合いましょう。
最終更新:2013年06月18日 21:54