ROMAN'S SORROW


Russian Revolutionのすぐ後です

~携帯電話~

Roman : Niko please come and meet me in the alleyway off of Hopper Street in EIC. Quickly cousin.
  • 急いでEIC(East Island City)のHopper Streetの路地に来てくれ、Niko。急いでくれよ。
Niko : Roman, what are you doing? Why are you whispering? I will be there soon.
  • Roman、何やってるんだ?なんでヒソヒソ声なんだ?すぐそっちに行く。

~路地~

Niko : Roman? Roman? Where are you?
  • Roman?Roman?どこに居るんだ?
Roman : In here, I'm stuck. Let me out...
  • ここだ、閉じ込められた。助けてくれ・・・。
Niko : Shit, man... what are you doing there.
  • なんてザマだよ、おい・・・。そこで何してるんだ?
Roman : I got scared... people started calling the house and hanging up.
  • 怖いんだよ・・・。いろんな人が無言電話をしてくるんだ。
Roman : You weren't answering your phone! What happened?
  • 何で電話に出なかったんだ!何があったんだ?
Niko : We've got a big problem. Dimitri was not a man of his word.
  • ヤバいことになった。Dimitriは、ヤツが言っているような男じゃなかった。
Roman : So, we're dead?
  • つまり俺達は死ぬのか?
Niko : More or less.
  • だいたいそんなところだ。
Roman : Everything was fine before you.
  • お前が来る前は何もかも順調だったのに。
Niko : Yes, yes...
  • 分かった、分かってる……
Roman : Fine and now this. Thank you. Thanks a lot!
  • 順調から一気にこれかよ。ありがとよ。まったく恩に着るぜ!
Niko : I'm sorry. Whatever.
  • 俺が悪かったよ!これでいいか?
Roman : What's done is done.
  • 済んだ事は済んだ事だ。
Niko : Yes, but there's a bigger problem...
  • ああ、だけど、もっと深刻な問題がある・・・。
Roman : What?
  • 何だって?
Niko : That guy I owed money to, Bulgarin.
  • 俺が金を借りてる(ことになっている)Bulgarinだ。
Roman : Yes, the guy in Europe...who lives by the Adriatic.
  • あぁ、ヨーロッパのアイツか・・・。確か。アドリア海に住んでる。
Niko : Yeah, yeah, he's here now.
  • あぁ、そいつだ。ヤツは今この町に居るんだ。
Roman : Great.
  • そいつぁ最高だな。
Niko : I'm sorry... I've ruinned your life.
  • すまねえ・・・。俺はお前の人生をめちゃくちゃにした。
Roman : No. Don't be like that...we can find a way out of this...
  • やめろよ。そんな風に言うな・・・。逃げ道を探そうぜ・・・。
Niko : bunch of idiot Russians...
  • ロシアのクソったれどもめ・・・。
Niko : I will kill every one of them.
  • 一人残らず殺してやる。
Roman : No...that's exactly what you won't do.
  • やめろ・・・。それだけは絶対にダメだ。
Roman : We don't have time for revenge. We can't afford it.
  • 俺達に復讐の時間なんてないんだよ。そんな余裕は無い。
Niko : What can we afford?
  • 何なら余裕があるんだ?
Roman : We can lay low...and start over.
  • 目立たないように隠れて・・・。そしてまた最初から始めるんだ。
Roman : Please...come on, let's go back to the apartment.
  • 頼むよ・・・。さぁ、アパートへ帰ろう。
Roman : We can pick up our stuff, and then get out of here. I'll call Mallorie, she might have somewhere we can hide out.
  • 荷物をまとめて、ここから出て行こう。俺はMallorieに電話してみる。彼女ならどこか良い隠れ家を知ってるかもしれない。

指示 : Go to Roman's apartment.
  • Romanのアパートへ向かえ。

~移動中~

(RomanからMallorieへの電話)
Roman : Hey beautiful. Listen, me and Niko are in a bit of trouble - need to get out Broker a few days.
  • やぁ、お嬢さん。聞いてくれ、俺とNikoは今ちょっとした問題を抱えてるんだ - 何日かBrokerから離れなくちゃならない。
Roman : Any of your cousin have a place we could use out in Bohan?
  • どこかBohanにいい隠れ家を持ってる従兄弟とかっているかい?
Roman : You're an angel - beautiful and kind. I love you. We'll see you there.
  • あんたは俺の天使だ - きれいで、やさしい。愛してるよ、向こうで会おう。

Roman : Maybe things are not so bad.
  • もしかしたら思ったよりもマシな状況なのかもな。
Niko : This, I did not expect.
  • これはこれは、考えもしなかったな。
Roman : I was thinking about getting out of the cab business. Last night iIhad a dream...
  • 俺はタクシービジネスを止めようか考えてたところなんだ。昨日夢を見てね・・・。
Niko : Really?
  • 本当か?
Roman : Yes, you and I had a place of our own. A place where people come to eat and relax. A classy place. None of this fast-food, diner bullshit. We own a real reastaurant, a tavem. It is a place of distinction, you know?
  • あぁ、お前と俺は、自分の店を持っていたんだ。人がゆっくりと食事を楽しみに来る店だ。上品な店だよ。ファストフードやダイナーなんかメじゃない。オレ達は本物のレストラン、バーを持ってるんだ。特別な場所だよ、わかるか?
Niko : I can't see myself selling down.
  • 俺がそこにいる姿が、想像できないな。
Roman : Not now, but in the dream you've met the right woman. She is beautiful. Pure like my Mallorie. In the dream mallorie and me are married. Everything is perfect. This could be the start of that. A fresh begining.
  • 今じゃないが、その夢ではお前は理想の女性に出会っていた。美人で、Mallorieみたいに純粋だ。夢の中ではMallorieとオレは結婚してた。すべてが完璧だった。これはその夢に向けてのスタートなのかもしれない。新鮮な始まりだ。
Niko : All I know is we have to get as far from Dimitri and Bulgarin as we can.
  • 今俺に分かるのは、とにかくDimitriやBulgarin達からできるだけ遠くに逃げなきゃいけないってことだけだ。
Roman : We will, but i have left something important at the apartment. Something I must show you, cousin.
  • そりゃそうだが、アパートに大切なものを置いてきたんだ。お前にも見せてやりたいんだ。

~家の近く~

Roman : What the fuck?
  • ウソだろ?
Roman : Holy fuck, it's fucking burning. the whole place... I've got to go in, I've got to get something.
  • 何てこった、火事だ!何もかもが焼けちまう…。中に入らないと。取りに行かなきゃならない物があるんだ。
Niko : Leave it, cousin. this place is gone.
  • あきらめろ、Roman。ここはもう駄目だ。
Roman : They burnt it...they fucking burnt it, Niko!
  • アイツらが燃やしやがったんだ・・・。燃やしやがったんだよ、Niko!

指示 : Go to the depot.
  • 倉庫に向かえ。

Roman : Do you know how long it took me to get a place of my own? You got off the boat and was here for you.
  • 俺がここを手に入れるのに、どれだけの時間がかかったと思ってるんだ?お前はいいさ、船を下りたらすぐ目の前にあったんだからな。
Niko : I know you were.
  • あぁ、知ってるさ。
Roman : I got here and I had nothing, nobody. I worked my way up from the fucking dirt.
  • 俺は無一文でここに来て、知り合いもいなかった。ゼロからここまで這い上がってきたんだ。

~事務所の近く~

Roman : Jesus! It's on fire, fuck!
  • 何てこった!丸焼けだ、クソっ!
Roman : I've got nothing left. Not my home, not my business, nothing. They took it all.
  • 何もかもなくなっちまった。家も、会社も、何もかもだ。ヤツらがすべて奪いやがったんだよ。
Niko : I'm sorry, Roman. I'm really sorry but we have to go. We'll meet Mallorie in Bohan. You still have her.
  • 悪かった、Roman。本当にすまないが、もうここにはいられないんだ。BohanでMallorieに会おう。お前にはまだ彼女が残ってる。
Roman : Do you know how long it took me to get set up here? You don't because it was easy for you. You had it all from day one. It took me months to get some cash together. Finally I bought a cab and then another, then I got the depot... I slepy under my desk at thatplace for over a year...then i got the apartment, the apartment you thought was so shitty. Well, it doesn't matter. Now it's gone along with everything else.
  • ここまで来るのに、どれだけの時間がかかったと思ってんだよ?お前には分からないだろうな、お前にとっちゃ一瞬だったんだから。お前は最初から全てあったけど俺は違う。何ヶ月もかけて金を貯めた。ようやくタクシーを手に入れて、それでまた一台って、それで念願のタクシー会社を手に入れたんだ。あそこのデスクの下で一年以上も寝泊りした・・・。その後でやっと、お前がクソだと吐き捨てたあのアパートを手に入れたんだぞ。それがもう、今じゃ話すだけ後の祭りだ。あれもこれも、全部パーになっちまったんだからな。

Niko : I said I was sorry.
  • 悪かったって言ってるだろ。
Roman : You have a lot to apologize for. Since you got here I've had my computer smashed, I've been beaten up, i was kidnapped and then shot in the stomach, my apartment got burned down and so did my buseiness. Things have been going so great, just great, since you showed up.
  • 謝る事は他にもたくさんあるだろう!お前が来てからというもの、ろくなことがねぇ。コンピューターはぶっ壊されるし、おれ自身もボコられて誘拐される。あげくには腹まで撃たれ、アパートもビジネスもろとも焼かれちまった。こうも物事が良い方向になるとはね!最高だ!全部お前が現ここに来てからだ。

Niko : You remember that time we went to the bar back home and found it razed to the ground? Just a pile of rubble...everything smashed, except for that one bottle of vodka.
  • よう、覚えてるか?昔、地元で一緒に飲みに出かけたら、行った先のバーが跡形もなく壊されてた。何もかもがぶっ壊されてて、瓦礫しかなかった中、ただ一本ウォッカのボトルがきれいに残っていた。
Roman : Yeah...we sat down and finished it off there and then. Wait...wait... I don't want to talk about back home. We're here in America now and I should be thinking about my life here, my life which is ruined.
  • ああ、覚えてる。その場で腰を下ろして一緒にそのボトルを開けたっけな・・・って、おい、昔話をしてる場合じゃねぇよ。俺は今、アメリカに住んでいて、ここでの生活の事を考えておかなきゃならないんだよ!お前がぶっ壊してくれた、この生活をな!

(Mallorieから電話)

Roman : Hey beautiful,, what's up?
  • やぁ、お嬢さん。どうした?
Roman : No, what do you mean?
  • いいや、何の事?
Roman : I haven't been crying, it's my allergies. Niko is wearing this new cologne.
  • 泣いてるわけないだろ。アレルギー体質なんだよ。Nikoが新しいコロンつけてるんだ。
Roman : Yeah, trying to impress Michelle or something.
  • ああ、うん。Michelleにアピールしたいみたいだな。
Roman : We're coming to your cousin's, are you there?
キミの従兄弟のとこに向かうよ。居るだろ?
Roman : Great, see you in a bit, beautiful.
  • 良いね。じゃあ、また後で。お嬢さん。

Roman : My dream, it was just that...a dream. I can't have the tavern now. I have nothing to buy it with. I have, I have nothing.
  • 俺の夢は…夢に過ぎなかった。もう酒場を持つなんてできなくなっちまった。それを買う金すらもだ。何もかも失っちまった!
Niko : I told you, you still have Mallorie.
  • 言っただろ、お前にはまだMallorieがいるんだ。
Roman : But I wanted to really have her. I wanted to marry her.
  • だけど俺は彼女をものにしたい!彼女と結婚したいんだ!
Niko : You can stil do that.
  • それは今からでもまだ出来るだろ。
Roman : I had bought her a ring. That is what I wanted to show you. It was a beautiful ring. It was worthy of her.
  • 彼女に指輪を買ったんだ。見せたかったものはその指輪だ。すげぇきれいな指輪だ。彼女にぴったりの指輪だったんだ。
Roman : Now I have nothing!
  • 今は、もう何もない!
Niko : Comne on, Roman, pull yourself together. You've been here before. Positive mental attitude. Come on.
  • 頼むぜ、Roman、しっかりしろ!こんな状況は初めてじゃないだろ?前向きに行こうぜ。
Niko : At least they wannt me dead and not you.
  • 少なくとも、奴らが殺したいのはお前じゃなくて、俺だ。
Roman : I don't think it will be much difference to them, Niko. One dead Bellic will give them a little bit of happiness while they wait for next.
  • そんなの、ほとんど関係ないぞ、Niko。チンピラを一人ぶっ殺したぐらいじゃ飽き足らず、そいつの家族もついでに殺っちまうよう連中だぞ。
Roman : We must deal with it. Being on Bohan.
  • (そういったことも含めて)うまくやっていくしかないんだ。Bohanへ行くぞ。
Niko : Okay.
  • ああ。

~到着~

Roman : Here we are, the begining of our new lives...again.
  • 着いたぜ。ここが俺達の新しい生活の始まりだ・・・再再出発だな。

~室内~
Roman : Not so bad... I mean, I don't think.
  • 悪くは・・・ない、と思うな。
Niko : Yes, great!
  • (皮肉っぽく)あぁ、立派なもんだな!
Roman : Come on, what's wrong?
  • おい、何が不満なんだ?
Niko : What's wrong? What's wrong? Where should I start?
  • 不満?不満か?どこから説明すれば良いんだ?
Niko : Alright, I'll start with you - what's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen.
  • 説明してやるよ・・・まずお前だ!15分前のお前は、この先、何が起こるか分からないって散々ビビリまくってたよな?
Niko : Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful.
  • それが今じゃ何だ?もう殺されるしかないと分かったらその陽気な振るまい。
Niko : I don't get it!
  • 俺にゃ理解できねえよ!
Roman : I guess I'm an optimist.
  • 楽観主義者って事で良いだろ?
Niko : An idiot, not an optimist.
  • 楽観主義者?阿呆の間違いだろ。
Roman : I was bored of Broker anyway! I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business!
  • どうせBrokerにはうんざりしてたんだよ!お前がどっかのロシアマフィアにケンカ売ってくれたおかげで、俺の住処とビジネスが丸焦げになったから、ちょうどよかったぜ!
Roman : Oh, yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Is that better?
  • ああ、ほんと、マジでありがとよ!どうだ、Niko?これで良いのか?
Niko : Much!
  • あぁ、十分だよ!

Mallorie : Thank God you're okay... (Nikoを見て)both of you.
  • あぁ、あなた、良かったわ・・・(Nikoを見て)2人とも無事みたいね。
Niko : We've fucked - we've broke and on the run.
  • 状況は最悪だけどな。文無しの上に逃亡中だ。
Mallorie : No, I'm from up here, Niko. I know a bunch of people who might be able to help out.
  • 大丈夫よNiko、私、この辺が地元だから知り合いはたくさんいるの。助けにはなるわ。
Mallorie : Why don't you come and meet me at the community center later on?
  • どう?あとでコミュニティーセンターに来たらいいわ。
Mallorie : I've got to go to work. Bye, Pappy.
  • あ、仕事に行かなきゃ。それじゃまたね、パパ。
Roman : So I guess we start again.
  • さて、再出発と行きますか。
Niko : Sure. I'm going out.
  • ああ。俺はちょっと出てくる。

~次のミッションまでにかかってきた電話~

その1

Dimitri : Niko Bellic, we did not find your body with other in the warehouse. Mr.Bulgarin and I were very disappointes.
  • Niko Bellic、あの工場にキミの死体がなかったようだな。Bulgarin氏も私も、残念でならないよ。
Niko : I was loyaal to you, Dimitri. Why did you turn on me?
  • Dimitri、俺はお前の味方だった。なぜ裏切った?
Dimitri : You think I could survive in a cesspit of a city like this be aligning myself with a bottom feeder like you?
  • この街の下水みたいな場所で、お前みたいな底辺の人間に合わせて、俺が生きていくとでも思っていたのか?
Dimitri : You, who has so many enemies?
  • あちこちで敵に囲まれている、誰でもないお前に?
Dimitri : You robbed Bulgarin, you killed Mikhail. You know no more of loyality than I do.
  • お前はBulgarinの金を盗んで、Mikhailを殺した。それでよく味方なんて言えたものだな。
Niko : You know why I killed Faustin. It was not my choice.
  • Faustinを殺した理由なら、知っているだろ?選択の余地は無かったんだ。
Dimitri : I will find you, Niko. I have burnt you and your cousin out of Hove Beach.
  • 必ず探し出してやるぞ、Niko。私はHove Beachからお前とお前の従兄弟を焼き出してやった。
Dimitri : I will smoke you out of any other hiding place you have in this city. See you soon, Niko.
  • どこに隠れようとも、そこから炙り出してやる。楽しみにな、Niko。

その2

Brucie : Nickie, we got to talk serious.
  • Nickie(Niko)、まじめな話がしたいんだ。
Niko : Alright man. If you want my advice, the only way you're going to get your balls back to normal if you stop juicing or you get implants.
  • 分かった。俺のアドバイスでよけりゃ。金玉をまともな状態にしたきゃ、ステロイドを止めるか、ホルモンの手術を受けるしかないな。
Brucie : How many times I have to tell you homie, my balls are golden. Okay?
  • 何回言ったら気が済むんだ!俺の金玉は”黄金”そのものなんだよ!なぁ!?
Brucie : I wanna talk about Roman. He's got a problem.
  • Romanの事なんだ。あいつはちょっと普通じゃない。
Brucie : He's gambling like animal. Online, in clubs, everywhere. You need to control your cousin bro.
  • 完全にギャンブルに狂っちまいやがった。ネット上でも、クラブでも、見境なく金を賭けまくってる。従兄弟だろ、なんとかしろよ。
Niko : Roman's a grown up. He can look after himself, Brucie.
  • Romanは立派な大人だ。自分のケツは自分でふけると思うぜ、Brucie。
Brucie : He's getting involved with some serious cats, homie. Even people I might think twice about dealing with. And I am one dangerous mother fucker, okay?
  • よう、奴は今、ちょっとヤバい奴と付き合いがあるぜ。この俺ですら・・・この世で最も危険な男ですら、取引はちょっと考え直すくらいの野郎だ。
Brucie : Put him in Gamblers Anonymous or something. I'm starting to think hi's more interested in cards than chassing pussy.
  • Romanをギャンブル依存症カウンセリングかなんかに行かせろよ。奴はこれまで以上に、カード遊びとオ○ンコに明け暮れ始めてるぜ。
Brucie : And that ain't cool. you dig?
  • そんなの全くクールじゃない。分かるか?
Niko : Sure, Brucie. Thanks for the heads up.
  • ああ、もちろんさ、Brucie。忠告ありがとうな。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年12月01日 04:45