「GET LOST」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「GET LOST」(2011/05/04 (水) 17:00:57) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
>**&color(#D1191B){GET LOST}
----
#region(closed,●目次)
#contents()
#endregion
----
***&color(#D1191B){参考動画}
-[[GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん! 20>>http://www.nicovideo.jp/watch/sm9280424]]
-[[GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん! 21>>http://www.nicovideo.jp/watch/sm9280569]]
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス~}}}
&image(001.jpg)
Stubbs(トーマス・スターブス3世): Nice place you've got here, Johnny,
-なかなかお前にしては良い場所だな、ジョニー。
Stubbs : not quite sure I meet the dress code,
-私のこの服装が合ってるかどうかは疑問だが、
Stubbs : but I think I like the smoking policy.
-禁煙とかを気にする必要がないのが良い。
Johnny(ジョニー): What the fuck do you want?
-一体何しにきた?
Stubbs : Now, is that any way to treat a friend?
-おい、それが友人に対する態度かね?
Johnny : Are we friends?
-俺たちは友人なのか?
&image(002.jpg)
Stubbs : I think so. You've certainly seen me naked.
-私はそう思っている。君には裸も見られたし。
Stubbs : You want a cigar?
-吸うか?
Johnny : Do you wanna go fuck yourself?
-そろそろお出かけの時間じゃないのか?
Stubbs : Whoa, not paticularly.
-おいおい、別にそうじゃない。
Stubbs : But listen, your friend, Ray.
-まぁ聞け、君の友人、レイ。
Stubbs : Don't worry about him.
-奴のことはもう気にしなくても大丈夫だ。
Johnny : Why not?
-なぜだ?
&image(003.jpg)
Stubbs : Apparently he and a lot of his associates are under some serious observation.
-どうやら、奴とその大勢の取り巻き連中は厳重な監視対象とされたらしい。
Stubbs : And in the process of imploding.
-加えて奴らの組織は崩壊の一途をたどっている。
Stubbs : They'll either be dead or inside within a month or so.
-どのみち一・二ヵ月後に奴らに待ってるのは、死か、刑務所だろう。
Stubbs : Best thing you can do - stay away from him.
-今君が一番すべきことは、奴と関わりを持たないことだ。
Johnny : What about Billy Grey?
-ビリー・グレイはどうする?
Stubbs : Yes. Well you've got a bit of a problem there sport.
-そう、それだ。お前にとっての問題はそこだろうな。
Stubbs : He's been talking inside.
-奴はムショにタレこんでるだろう。
Stubbs : Thinks he can help pin a major drug dealing ring on you
-奴が大規模な薬物取引の責任を君たちに負わせれば、
Stubbs : and your buddy in the chair.
-君たちは全員電気椅子送りだ。
Stubbs : Thinks he's going into the Witness Protection Program,
-奴が証人保護プログラムを受ければ、
Stubbs : and if he collars you, you'll do fifteen years
-君は汚名を着せられ、15年の刑期を過ごす。
Stubbs : and he'll live in a condo in Arizona.
-奴はアリゾナでマンション暮らしだ。
&image(004.jpg)
Johnny : Well I don't doubt that, Mr. Stubbs.
-じゃあ俺はどうすればいいんだ、ミスター・スターブス。
Johnny : But he's on the inside.
-アイツはムショの中だ。
Stubbs : I know.
-知ってる。
Johnny : And there's currently very large walls and armed guards between me and him.
-現状では巨大な壁と武装した護衛が俺と奴の間に立ちはだかってる。
Stubbs : Yeah, well. You're a smart guy, you'll figure something out.
-そうだな。だがお前は頭の切れる男だ、どうすればいいかぐらい自分で見つけられる。
Stubbs : If you get into trouble, you call me when you get there,
-だがもし向こうで問題に巻き込まれたら、私に電話してくれ。
Stubbs : I might have something to help you with it.
-少しは手助けができるかもしれない。
Johnny : Good, I'll need it.
-助かる、恩にきるぜ。
Johnny : Hey one more thing Stubbs...
-おい、あと1ついいか、スターブス…
Johnny : why you doing this?
-なぜ俺に協力を?
&image(005.jpg)
Stubbs : I told you I was good for a favor.
-よく言うだろ、良い事をすればその分返ってくるって。
&image(006.jpg)
----
&image(007.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Go to the &color(yellow){prison}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){刑務所}に行け。}
(刑務所に着く)
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 内~}}}
&image(008.jpg)
&image(009.jpg)
The Prisoner(囚人仲間): You're getting outta here, man? Aww haven't you enjoyed your time in the State's care?
-ココもう出るんだって?せっかく国が用意してくれた刑期をまだ十分に楽しめてねぇだろ?
Billy(ビリー): What a fucking pleasure!
-むしろ最高だぜ!
&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 前~}}}
&image(010.jpg)
Johnny : Terry, man, we got to pay our friend Billy a visit. He's been talking.
-テリー、ビリーの顔を拝みに行く時が来たぜ。奴は口が回りすぎてるみてぇだ。
Johnny : Bring Clay, bring all the fucking firepower you got, and meet me at the Alderney State Correctional.
-クレイも連れてきてくれ、あとお前が持つ全ての武器も頼む。オルダニー州立刑務所まで来てくれ。
Johnny : I'm waiting.
-待ってる。
----
(テリー "Terry" たちが来る)
&image(011.jpg)
Johnny : My brothers, this is the last time.
-兄弟、これが最後だ。
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Speak to Terry to get free weapons.}
&color(white,darkslategray){・ テリーと話して武器をもらえ。今回は無料だ。}
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Press &color(black,white){LB} to obtain free weapons from Terry.}
&color(white,darkslategray){・ &color(black,white){LB}ボタンを押せば、テリーから無料で武器をもらえる。}
&image(012.jpg)
(武器を買い終える)
&image(013.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Blow up the &color(red){prison doors}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){刑務所入口扉}を吹き飛ばせ。}
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : I'm gonna use this rocket launcher to blow the gate. Get ready!
-ロケットランチャーでゲートを吹き飛ばすぞ。備えろ!
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : You boys ready? I'm about to bust this open with the rocket launcher.
-準備いいか?このロケットランチャーでこじ開けてやる。
(パイプ爆弾で吹き飛ばす時)
Johnny : I'm about to introduce a pipe bomb to that gate. I hope you're all ready.
-あのゲートにパイプ爆弾をお見舞いするぜ。お前ら全員備えとけよ。
(扉を吹き飛ばす)
&image(014.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Fight your way through the &color(red){guards}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){警備側}と交戦して道を切り開け。}
Johnny : You brothers hold this position. Me, Terry, and Clay are gonna go get this asshole.
-お前ら兄弟はそこでサツどもを抑えててくれ。俺、テリー、クレイであのろくでなしを始末してくる。
Johnny : Let's go get Billy!
-ビリーを殺るぞ!
Johnny : We got to clear these screws outta here or they'll take us from behind.
-この看守どもを先に片付けておかねぇと、後々厄介になるぜ。
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Time to move into this place. Come on.
-よし突入するぜ。ついて来い。
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Come on, let's head in.
-こっちだ、中に入るぞ。
(次の敵の一群がやってくる)
&image(015.jpg)
Johnny : Get the fuck out of here, you sadistic pricks.
-さっさと消えろ、非人道野郎ども。
(次の敵の一群がやってくる)
Johnny : How many of you assholes are on the take, huh?
-テメェら、クソ虫は一体何人いるんだ?
(入口北の広場を抜ける)
&image(016.jpg)
Johnny : Sniper on the roof, boys. Be careful.
-狙撃手が屋上にいるぜ。気をつけろ。
(入口北の広場を抜ける)
Johnny : Heads down! There's a sniper on the roof.
-伏せろ!屋上に狙撃手がいるぜ。
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Let's go. We gotta find Billy.
-行くぞ。ビリーを探さねぇと。
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Come on. Time to move.
-来い。もう行くぞ。
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)&image(017.jpg)
Johnny : These screws are in our way.
-看守が来てるぞ。
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)
Johnny : Clear the fucking area.
-一掃しろ。
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
&image(018.jpg)
Johnny : Brothers. Rush these bitches.
-兄弟、一気にたたみ掛けろ。
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
Johnny : Terry. Clay. Go. Go. Go.
-テリー。クレイ。行け、行け、行け。
(敵を全員倒す)
&image(019.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Make your way to the &color(yellow){prison yard}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){刑務所の広場}まで進め。}
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所内広場~}}}
&image(020.jpg)
(NOOSEのヘリがやってくる)
&image(021.jpg)
(特殊部隊の隊員がヘリから降りてくる)
&image(022.jpg)
----
&image(023.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Clear the area of &color(red){guards}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){警備}を一掃しろ。}
(銃撃戦中:以下台詞ランダム)
Johnny : If these assholes kill me, promise you'll get Billy, okay?
-もしコイツらに俺が殺られたら、お前らでビリーを討ち取れよ、いいな?
Johnny : Billy! We're coming for you.
-ビリー!来てやったぜ。
Johnny : Shit, if only Jim was with us now.
-クソッ、ジムさえいれば。
Johnny : Where the fuck is Billy Grey?
-ビリー・グレイは一体どこだ?
Johnny : Rush them you fearless motherfuckers. Come on.
-一気にくたばっちまいな、この腰ぬけクズ野郎ども。来いよ。
Johnny : Clay, man. You're a good brother.
-クレイ。お前は俺の良き兄弟だ。
Johnny : Your brothers are here, William. Come and say 'hi'.
-お前さんの兄弟はココにいるぜ、ウィリアム。こっちにきて挨拶ぐらいしたらどうだ?
Johnny : There's a chance we might make it outta here boys. Let's fuckin' do it.
-戦ってりゃこの状況から抜け出せるチャンスは来るはずだ。それまでぶっ放そうぜ。
Johnny : We're here to stop you talking, William.
-お前の口にチャックしに来たんだぜ、ウィリアム。
(敵を大体倒す)
Johnny : I'm gonna take out Billy. Bring the bikes around so we can get outta here.
-俺がビリーを殺る。すぐに脱出できるようにバイクを持ってきておいてくれ。
&image(024.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Execute &color(red){Billy}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){ビリー}を裁け。}
&color(white,darkslategray){・説明 : When locked-on while equipped with a pistol, you can perform an execution on certain characters.}
&color(white,darkslategray){・このような場面の時ピストルでロックオンすることによって、それぞれ場面に適したキャラクターに対し、処刑の実行シーンを見ることができる。}
&image(025.jpg)
Johnny : Well here you are, you fork-tongued bastard. I've been looking for you.
-よぉし、やっと会えたな、おしゃべりクソ野郎。探したぜ。
(ビリーに銃を突きつける:以下台詞ランダム)
Billy : Jonathan Klebitz, my brother.
-ジョナサン・クレビッツ、俺の兄弟。
Billy : I'm not gonna ask how you got in here, brother.
-どうしてお前がココにいるか、俺は聞かないぜ、兄弟。
Billy : Johnny the Jew. Come on, man.
-ユダヤのジョニー。勘弁しろや、なぁ。
Billy : You here to kick a brother while he's down?
-落ち込んでる兄弟をクビにする気か?
Billy : Johnny, man. What the fuck?
-ジョニー、なぁ。一体どうしちまったんだ?
Billy : Hey Johnny, what are you in for?
-なぁジョニー、どうしてココにいる?
----
****&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ビリーをピストルで処刑した場合~}}}
&image(026.jpg)
Billy : Check mate, dude.
-チェックメイトだな。
Billy : Come on. Get it over with.
-いつでもいいぜ。けりをつけろ。
Billy : Do it.
-やれよ。
Johnny : I'm doing it.
-ホントにやるぞ。
Billy : What? You waiting for a speech or something?
-どうした?俺のスピーチでも待ってんのか?
Billy : Come on!
-来いよ!
(ナイフで襲い掛かろうとしたビリーをジョニーが撃ち殺す)
&image(027.jpg)
&image(028.jpg)
----
(ビリーを殺す)
&image(029.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Get back to Terry and Clay and get on your &color(lightseagreen){bike}.}
&color(white,darkslategray){・ テリーとクレイのところに戻り、自分の&color(lightseagreen){バイク}に乗れ。}
(バイクに乗る)
&image(030.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Follow &color(lightseagreen){Terry and Clay} out of the prison.}
&color(white,darkslategray){・ &color(lightseagreen){テリーとクレイ}について行き、刑務所を出ろ。}
(刑務所を出る)
&image(031.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Lead the Lost back to the &color(yellow){clubhouse}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){クラブハウス}までロストを率いて行け。}
----
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン1)
Johnny : Billy may have helped to build our club, but he sure as shit ripped it apart.
-確かに俺たちのクラブはビリーのおかげで作られてきた。だがそのクラブを壊したのもアイツ自身だ。
Johnny : I'll forgive him the insults and injuries, but I can't forgive him that.
-奴のヒドい振る舞いとか、奴のせいで負わされた怪我は許せるが、それだけは許せねぇ。
Johnny : Treacherous fucking bastard. He went insane.
-裏切り者のろくでなし野郎だぜ。奴はイっちまってた。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン2)
Johnny : Terry, Clay. Thanks for rolling with me.
-テリー、クレイ。付き合ってくれてありがとな。
Johnny : This gang is fucked all to hell right now, but I'll love you brothers until I die.
-このギャング自体はこれでもうお終いだ、だがお前ら兄弟とは死ぬまで兄弟だぜ。
Johnny : Man, I miss Jim. He was one princely son of a bitch. The best thing this gang ever had.
-クソッ、ジムさえ生きていれば。アイツは最高のろくでなし野郎だったぜ。このギャングで最高の仲間だった。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン3)
Johnny : That shit needed to be done. Billy needed to be shut up.
-俺たちは殺らなきゃならなかった。ビリーはふざけすぎた。
Johnny : Funny thing is, five years ago he woulda lead the charge into Alderney State himself.
-笑えるよな。5年前、オルダニーの刑務所に襲撃を仕掛けようとしてたのがアイツなんてよ。
Johnny : Drugs sent that fuck insane.
-奴も薬物におぼれちまったのか。
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス内~}}}
(廃れたクラブハウスを見つめるジョニーとクレイ)
&image(032.jpg)
(アンガス "Angus" を連れたテリーがやってくる)
&image(033.jpg)
Terry : Johnny.
-ジョニー。
Johnny : Hey.
-よぉ。
Angus : Hey.
-よぉ。
(廃れたクラブハウスを見つめるアンガス)
&image(034.jpg)
Angus : We had fun here.
-楽しかったな。
Johnny : Yeah, we did. But it's over.
-ああ、楽しんだ。でもそれももう終わりだ。
Terry : Yeah it is. How the fuck did that happen?
-ああ、そうだ。どうしてこうなっちまったんだろうな?
Angus : You know how it happens,
-お前だってわかってんだろ、
Angus : it's that fucked up part of people
-今までのツケでこうなったんだ。
Angus : which means good is never good enough.
-一部の奴らが現状ではもの足りずに、さらに高みを目指そうとした結果な。
Angus : I mean it wasn't enough we had to be drug dealers,
-ココでうまくやるには、麻薬の卸売業者になるだけじゃなくて、
Angus : we also had to be outlaws, to be maniacs,
-他にも反乱軍とか、イカれた奴、
Angus : to be psychos and to be greedy. You know...
-精神病患者に、貪欲野郎にもなる必要があったってことだろうぜ。畜生…。
&image(035.jpg)
Terry : That conbination of greed and fucked up stupidity
-お前の言う、貪欲さと底抜けた愚かさの組み合わせは
Terry : that works well in the government,
-政治の世界だったら、うまいこといっただろうな。
Terry : not so good if you're a fucking crook.
-俺たちみたいな偏屈野郎にはちょっと荷が重かったんだ。
&image(036.jpg)
Johnny : Ain't that the truth.
-確かにそうだな。
Johnny : Go ahead... let's put this place out of it's misery.
-さぁ行こうか…この場所を楽にしてやろう。
Angus : Yeah, do what you gotta do.
-ああ、やるべきことをやらねぇとな。
(ジョニーがアンガスの車椅子を押す)
&image(037.jpg)
Johnny : Come on man let's get outta here.
-行くぞ、ココから出よう。
(クラブハウスに灯油をまくテリー)
&image(038.jpg)
(火がつけられたクラブハウスから出てくるジョニーたち)
&image(039.jpg)
(燃えるクラブハウスを見つめるジョニーたち)
&image(040.jpg)
&image(041.jpg)
----
***&color(#D1191B){ミッション終了}
報酬:$7000
----
>**&color(#D1191B){GET LOST}
----
#region(closed,●目次)
#contents()
#endregion
----
***&color(#D1191B){参考動画}
-[[GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん! 20>>http://www.nicovideo.jp/watch/sm9280424]]
-[[GTA4未クリアだけどLost and Damnedできるもん! 21>>http://www.nicovideo.jp/watch/sm9280569]]
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス~}}}
&image(001.jpg)
Stubbs(トーマス・スターブス3世): Nice place you've got here, Johnny,
-なかなかお前にしては良い場所だな、ジョニー。
Stubbs : not quite sure I meet the dress code,
-私のこの服装が合ってるかどうかは疑問だが、
Stubbs : but I think I like the smoking policy.
-禁煙とかを気にする必要がないのが良い。
Johnny(ジョニー): What the fuck do you want?
-一体何しにきた?
Stubbs : Now, is that any way to treat a friend?
-おい、それが友人に対する態度かね?
Johnny : Are we friends?
-俺たちは友人なのか?
&image(002.jpg)
Stubbs : I think so. You've certainly seen me naked.
-私はそう思っている。君には裸も見られたし。
Stubbs : You want a cigar?
-吸うか?
Johnny : Do you wanna go fuck yourself?
-そろそろお出かけの時間じゃないのか?
Stubbs : Whoa, not paticularly.
-おいおい、別にそうじゃない。
Stubbs : But listen, your friend, Ray.
-まぁ聞け、君の友人、レイ。
Stubbs : Don't worry about him.
-奴のことはもう気にしなくても大丈夫だ。
Johnny : Why not?
-なぜだ?
&image(003.jpg)
Stubbs : Apparently he and a lot of his associates are under some serious observation.
-どうやら、奴とその大勢の取り巻き連中は厳重な監視対象とされたらしい。
Stubbs : And in the process of imploding.
-加えて奴らの組織は崩壊の一途をたどっている。
Stubbs : They'll either be dead or inside within a month or so.
-どのみち一・二ヵ月後に奴らに待ってるのは、死か、刑務所だろう。
Stubbs : Best thing you can do - stay away from him.
-今君が一番すべきことは、奴と関わりを持たないことだ。
Johnny : What about Billy Grey?
-ビリー・グレイはどうする?
Stubbs : Yes. Well you've got a bit of a problem there sport.
-そう、それだ。お前にとっての問題はそこだろうな。
Stubbs : He's been talking inside.
-奴はムショにタレこんでるだろう。
Stubbs : Thinks he can help pin a major drug dealing ring on you
-奴が大規模な薬物取引の責任を君たちに負わせれば、
Stubbs : and your buddy in the chair.
-君たちは全員電気椅子送りだ。
Stubbs : Thinks he's going into the Witness Protection Program,
-奴が証人保護プログラムを受ければ、
Stubbs : and if he collars you, you'll do fifteen years
-君は汚名を着せられ、15年の刑期を過ごす。
Stubbs : and he'll live in a condo in Arizona.
-奴はアリゾナでマンション暮らしだ。
&image(004.jpg)
Johnny : Well I don't doubt that, Mr. Stubbs.
-じゃあ俺はどうすればいいんだ、ミスター・スタップス。
Johnny : But he's on the inside.
-アイツはムショの中だ。
Stubbs : I know.
-知ってる。
Johnny : And there's currently very large walls and armed guards between me and him.
-現状では巨大な壁と武装した護衛が俺と奴の間に立ちはだかってる。
Stubbs : Yeah, well. You're a smart guy, you'll figure something out.
-そうだな。だがお前は頭の切れる男だ、どうすればいいかぐらい自分で見つけられる。
Stubbs : If you get into trouble, you call me when you get there,
-だがもし向こうで問題に巻き込まれたら、私に電話してくれ。
Stubbs : I might have something to help you with it.
-少しは手助けができるかもしれない。
Johnny : Good, I'll need it.
-助かる、恩にきるぜ。
Johnny : Hey one more thing Stubbs...
-おい、あと1ついいか、スタップス…
Johnny : why you doing this?
-なぜ俺に協力を?
&image(005.jpg)
Stubbs : I told you I was good for a favor.
-よく言うだろ、良い事をすればその分返ってくるって。
&image(006.jpg)
----
&image(007.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Go to the &color(yellow){prison}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){刑務所}に行け。}
(刑務所に着く)
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 内~}}}
&image(008.jpg)
&image(009.jpg)
The Prisoner(囚人仲間): You're getting outta here, man? Aww haven't you enjoyed your time in the State's care?
-ココもう出るんだって?せっかく国が用意してくれた刑期をまだ十分に楽しめてねぇだろ?
Billy(ビリー): What a fucking pleasure!
-むしろ最高だぜ!
&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所 "Alderney State Correctional Facility" 前~}}}
&image(010.jpg)
Johnny : Terry, man, we got to pay our friend Billy a visit. He's been talking.
-テリー、ビリーの顔を拝みに行く時が来たぜ。奴は口が回りすぎてるみてぇだ。
Johnny : Bring Clay, bring all the fucking firepower you got, and meet me at the Alderney State Correctional.
-クレイも連れてきてくれ、あとお前が持つ全ての武器も頼む。オルダニー州立刑務所まで来てくれ。
Johnny : I'm waiting.
-待ってる。
----
(テリー "Terry" たちが来る)
&image(011.jpg)
Johnny : My brothers, this is the last time.
-兄弟、これが最後だ。
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Speak to Terry to get free weapons.}
&color(white,darkslategray){・ テリーと話して武器をもらえ。今回は無料だ。}
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Press &color(black,white){LB} to obtain free weapons from Terry.}
&color(white,darkslategray){・ &color(black,white){LB}ボタンを押せば、テリーから無料で武器をもらえる。}
&image(012.jpg)
(武器を買い終える)
&image(013.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Blow up the &color(red){prison doors}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){刑務所入口扉}を吹き飛ばせ。}
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : I'm gonna use this rocket launcher to blow the gate. Get ready!
-ロケットランチャーでゲートを吹き飛ばすぞ。備えろ!
(ロケットランチャーで吹き飛ばす時)
Johnny : You boys ready? I'm about to bust this open with the rocket launcher.
-準備いいか?このロケットランチャーでこじ開けてやる。
(パイプ爆弾で吹き飛ばす時)
Johnny : I'm about to introduce a pipe bomb to that gate. I hope you're all ready.
-あのゲートにパイプ爆弾をお見舞いするぜ。お前ら全員備えとけよ。
(扉を吹き飛ばす)
&image(014.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 説明 : Fight your way through the &color(red){guards}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){警備側}と交戦して道を切り開け。}
Johnny : You brothers hold this position. Me, Terry, and Clay are gonna go get this asshole.
-お前ら兄弟はそこでサツどもを抑えててくれ。俺、テリー、クレイであのろくでなしを始末してくる。
Johnny : Let's go get Billy!
-ビリーを殺るぞ!
Johnny : We got to clear these screws outta here or they'll take us from behind.
-この看守どもを先に片付けておかねぇと、後々厄介になるぜ。
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Time to move into this place. Come on.
-よし突入するぜ。ついて来い。
(刑務所入口近くの敵を全て倒す)
Johnny : Come on, let's head in.
-こっちだ、中に入るぞ。
(次の敵の一群がやってくる)
&image(015.jpg)
Johnny : Get the fuck out of here, you sadistic pricks.
-さっさと消えろ、非人道野郎ども。
(次の敵の一群がやってくる)
Johnny : How many of you assholes are on the take, huh?
-テメェら、クソ虫は一体何人いるんだ?
(入口北の広場を抜ける)
&image(016.jpg)
Johnny : Sniper on the roof, boys. Be careful.
-狙撃手が屋上にいるぜ、気をつけろ。
(入口北の広場を抜ける)
Johnny : Heads down! There's a sniper on the roof.
-伏せろ!屋上に狙撃手がいるぜ。
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Let's go. We gotta find Billy.
-行くぞ。ビリーを探さねぇと。
(バンが2台停まっているエリアの敵を全員倒す)
Johnny : Come on. Time to move.
-来い。もう行くぞ。
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)&image(017.jpg)
Johnny : These screws are in our way.
-看守が来てるぞ。
(レクリエーション広場 "Recreation Yard" の表示があるゲート手前4人の敵を全員倒す)
Johnny : Clear the fucking area.
-一掃しろ。
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
&image(018.jpg)
Johnny : Brothers. Rush these bitches.
-兄弟、一気にたたみ掛けろ。
(次のゲート手前3人の敵を全員倒す)
Johnny : Terry. Clay. Go. Go. Go.
-テリー。クレイ。行け、行け、行け。
(敵を全員倒す)
&image(019.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Make your way to the &color(yellow){prison yard}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){刑務所の広場}まで進め。}
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~オルダニー州立刑務所内広場~}}}
&image(020.jpg)
(NOOSEのヘリがやってくる)
&image(021.jpg)
(特殊部隊の隊員がヘリから降りてくる)
&image(022.jpg)
----
&image(023.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Clear the area of &color(red){guards}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){警備}を一掃しろ。}
(銃撃戦中:以下台詞ランダム)
Johnny : If these assholes kill me, promise you'll get Billy, okay?
-もしコイツらに俺が殺られたら、お前らでビリーを討ち取れよ、いいな?
Johnny : Billy! We're coming for you.
-ビリー!来てやったぜ。
Johnny : Shit, if only Jim was with us now.
-クソッ、ジムさえいれば。
Johnny : Where the fuck is Billy Grey?
-ビリー・グレイは一体どこだ?
Johnny : Rush them you fearless motherfuckers. Come on.
-一気にくたばっちまいな、この腰ぬけクズ野郎ども。来いよ。
Johnny : Clay, man. You're a good brother.
-クレイ。お前は俺の良き兄弟だ。
Johnny : Your brothers are here, William. Come and say 'hi'.
-お前さんの兄弟はココにいるぜ、ウィリアム。こっちにきて挨拶ぐらいしたらどうだ?
Johnny : There's a chance we might make it outta here boys. Let's fuckin' do it.
-戦ってりゃこの状況から抜け出せるチャンスは来るはずだ。それまでぶっ放そうぜ。
Johnny : We're here to stop you talking, William.
-お前の口にチャックしに来たんだぜ、ウィリアム。
(敵を大体倒す)
Johnny : I'm gonna take out Billy. Bring the bikes around so we can get outta here.
-俺がビリーを殺る。すぐに脱出できるようにバイクを持ってきておいてくれ。
&image(024.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Execute &color(red){Billy}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(red){ビリー}を裁け。}
&color(white,darkslategray){・説明 : When locked-on while equipped with a pistol, you can perform an execution on certain characters.}
&color(white,darkslategray){・このような場面の時ピストルでロックオンすることによって、それぞれ場面に適したキャラクターに対し、処刑の実行シーンを見ることができる。}
&image(025.jpg)
Johnny : Well here you are, you fork-tongued bastard. I've been looking for you.
-よぉし、やっと会えたな、おしゃべりクソ野郎。探したぜ。
(ビリーに銃を突きつける:以下台詞ランダム)
Billy : Jonathan Klebitz, my brother.
-ジョナサン・クレビッツ、俺の兄弟。
Billy : I'm not gonna ask how you got in here, brother.
-どうしてお前がココにいるか、俺は聞かないぜ、兄弟。
Billy : Johnny the Jew. Come on, man.
-ユダヤのジョニー。勘弁しろや、なぁ。
Billy : You here to kick a brother while he's down?
-落ち込んでる兄弟をクビにする気か?
Billy : Johnny, man. What the fuck?
-ジョニー、なぁ。一体どうしちまったんだ?
Billy : Hey Johnny, what are you in for?
-なぁジョニー、どうしてココにいる?
----
****&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ビリーをピストルで処刑した場合~}}}
&image(026.jpg)
Billy : Check mate, dude.
-チェックメイトだな。
Billy : Come on. Get it over with.
-いつでもいいぜ。けりをつけろ。
Billy : Do it.
-やれよ。
Johnny : I'm doing it.
-ホントにやるぞ。
Billy : What? You waiting for a speech or something?
-どうした?俺のスピーチでも待ってんのか?
Billy : Come on!
-来いよ!
(ナイフで襲い掛かろうとしたビリーをジョニーが撃ち殺す)
&image(027.jpg)
&image(028.jpg)
----
(ビリーを殺す)
&image(029.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Get back to Terry and Clay and get on your &color(lightseagreen){bike}.}
&color(white,darkslategray){・ テリーとクレイのところに戻り、自分の&color(lightseagreen){バイク}に乗れ。}
(バイクに乗る)
&image(030.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Follow &color(lightseagreen){Terry and Clay} out of the prison.}
&color(white,darkslategray){・ &color(lightseagreen){テリーとクレイ}について行き、刑務所を出ろ。}
(刑務所を出る)
&image(031.jpg)
&color(white,darkslategray){・ 指示 : Lead the Lost back to the &color(yellow){clubhouse}.}
&color(white,darkslategray){・ &color(yellow){クラブハウス}までロストを率いて行け。}
----
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン1)
Johnny : Billy may have helped to build our club, but he sure as shit ripped it apart.
-確かに俺たちのクラブはビリーのおかげで作られてきた。だがそのクラブを壊したのもアイツ自身だ。
Johnny : I'll forgive him the insults and injuries, but I can't forgive him that.
-奴のヒドい振る舞いとか、奴のせいで負わされた怪我は許せるが、それだけは許せねぇ。
Johnny : Treacherous fucking bastard. He went insane.
-裏切り者のろくでなし野郎だぜ。奴はイっちまってた。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン2)
Johnny : Terry, Clay. Thanks for rolling with me.
-テリー、クレイ。付き合ってくれてありがとな。
Johnny : This gang is fucked all to hell right now, but I'll love you brothers until I die.
-このギャング自体はこれでもうお終いだ、だがお前ら兄弟とは死ぬまで兄弟だぜ。
Johnny : Man, I miss Jim. He was one princely son of a bitch. The best thing this gang ever had.
-クソッ、ジムさえ生きていれば。アイツは最高のろくでなし野郎だったぜ。このギャングで最高の仲間だった。
(クラブハウスに帰る:以下台詞パターン3)
Johnny : That shit needed to be done. Billy needed to be shut up.
-俺たちは殺らなきゃならなかった。ビリーはふざけすぎた。
Johnny : Funny thing is, five years ago he woulda lead the charge into Alderney State himself.
-笑えるよな。5年前、オルダニーの刑務所に襲撃を仕掛けようとしてたのがアイツなんてよ。
Johnny : Drugs sent that fuck insane.
-奴も薬物におぼれちまったのか。
----
***&color(#999999){&b(){&sizex(3){~ザ・ロスト "The Lost" クラブハウス内~}}}
(廃れたクラブハウスを見つめるジョニーとクレイ)
&image(032.jpg)
(アンガス "Angus" を連れたテリーがやってくる)
&image(033.jpg)
Terry : Johnny.
-ジョニー。
Johnny : Hey.
-よぉ。
Angus : Hey.
-よぉ。
(廃れたクラブハウスを見つめるアンガス)
&image(034.jpg)
Angus : We had fun here.
-楽しかったな。
Johnny : Yeah, we did. But it's over.
-ああ、楽しんだ。でもそれももう終わりだ。
Terry : Yeah it is. How the fuck did that happen?
-ああ、そうだ。どうしてこうなっちまったんだろうな?
Angus : You know how it happens,
-お前だってわかってんだろ、
Angus : it's that fucked up part of people
-今までのツケでこうなったんだ。
Angus : which means good is never good enough.
-一部の奴らが現状ではもの足りずに、さらに高みを目指そうとした結果な。
Angus : I mean it wasn't enough we had to be drug dealers,
-ココでうまくやるには、麻薬の卸売業者になるだけじゃなくて、
Angus : we also had to be outlaws, to be maniacs,
-他にも反乱軍とか、イカれた奴、
Angus : to be psychos and to be greedy. You know...
-精神病患者に、貪欲野郎にもなる必要があったってことだろうぜ。畜生…。
&image(035.jpg)
Terry : That conbination of greed and fucked up stupidity
-お前の言う、貪欲さと底抜けた愚かさの組み合わせは
Terry : that works well in the government,
-政治の世界だったら、うまいこといっただろうな。
Terry : not so good if you're a fucking crook.
-俺たちみたいな偏屈野郎にはちょっと荷が重かったんだ。
&image(036.jpg)
Johnny : Ain't that the truth.
-確かにそうだな。
Johnny : Go ahead... let's put this place out of it's misery.
-さぁ行こうか…この場所を楽にしてやろう。
Angus : Yeah, do what you gotta do.
-ああ、やるべきことをやらねぇとな。
(ジョニーがアンガスの車椅子を押す)
&image(037.jpg)
Johnny : Come on man let's get outta here.
-行くぞ、ココから出よう。
(クラブハウスに灯油をまくテリー)
&image(038.jpg)
(火がつけられたクラブハウスから出てくるジョニーたち)
&image(039.jpg)
(燃えるクラブハウスを見つめるジョニーたち)
&image(040.jpg)
&image(041.jpg)
----
***&color(#D1191B){ミッション終了}
報酬:$7000
----