「FINAL INTERVIEW」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

FINAL INTERVIEW」(2008/08/20 (水) 01:33:26) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**FINAL INTERVIEW ~警察署~ Man : Get off me. -離せ! Police : Get in there. Stop with this okay? -さぁ入れ。こいつを拘束します。良いですね? Francis : Oh, okay. Have a nice day. -あぁ、良いぞ。良い一日を。 Man : Get the fuck off me. -離せってんだ! Francis : Hey uh, Jimmy, how you doing? -やぁ、えっと... Jimmy、元気かい? Francis : Come on Jimmy, let's go to my office. -さぁ、Jimmy、私の事務室に行こうか。 Niko : Jimmy? -Jimmy? Francis : You're undercover. As in deep. -君の事は内密だ。 Police2 : Heya, Chief. -どうも、署長。 Francis: Hey Mitch… looking good. -やぁ、Mitch…。元気そうだね。 Francis: Gastric bypass worked out well for you I see... -Gastric bypassは、君のおかげで上手くやってるよ…。 Police2 : Yeah thanks. I'll tell my therapist about you... -おぉ、ありがとう。私は、カウンセラーにあなたの事を話すつもりだよ…。 Police2 : Tell her my boss keeps sexually harassing me. -上司が私へのセクハラを止めてくれないとね。 Francis : Oh yeah, you wish. -あぁ、君が望んでるからね。 Francis : I could use a drink. You? -飲み物が欲しいな。君は? Niko : No. -結構だ。 Francis : That motherfucker thinks he can drag me down. -あの野郎は俺を引きずり落とせると思ってやがる... Niko : What’s wrong now? -今度はどうしたんだ? Francis : Oh man... -なんだろうな... Francis : Sure? -(Nikoにお酒を勧めて)本当に? Francis : Listen. Where to begin? I don't know. -聞いてくれ。どこから話そうか?えっと。 Francis : Let me put it like this... -こういう事だ…。 Francis : If a guy makes a mistake, should that ruin his life? -もし、ある男が間違いを犯せば、彼の人生は破壊されるべきだろうか? Francis : People don't understand how life is. Life is like a bowl of fruit... -民衆は、人生とはどのような物なのか、理解していない。人生はボウル一杯の果実のような物なんだ…。 Francis : Slowly rotting in a hot kitchen... -蒸し暑い台所の中で、ゆっくりと腐っていき…。 Niko : Hey, I don't give a fuck about the life lessons, friend. What do you want? -おい、俺は人生の教訓なんてどうでも良い。一体何をして欲しいんだ? Francis : I'm a good guy! I... -俺は良い奴なんだ!俺は… Francis : He's got it all wrong... but one stain on my character and I’m finished. -彼は誤解してるんだ…ただ一つの性格の汚れのせいで、私は終わりだ。 Francis : I want to make a difference. - Niko : What? -なに? Francis : Some lawyer. -弁護士だよ。 Francis : This big, white shoe firm. Thinks he's a crusader. -このデカくて白い靴会社。奴は自分のことを十字軍だと思ってやがる。 Francis : Some morality cunt who takes photos of guys in the shower at the gym. -ジムでシャワーを浴びている奴らの写真を撮るような道徳のある、くそ野郎で Francis : And then jacks off on his wife's face. Some... -それから奴の嫁の顔にジャックオフするような…。 Nico : Hey, enough. Enough. -おい、分かったから。もう十分だ。 Francis : Sorry. -すまなかった。 Francis : Look... the guy's name is Tom Goldberg. -聞け…、奴の名前はTom Goldbergだ。 Francis : Thinks he's got something on me. -奴は俺について何らかの情報を得たと考えている。 Francis : Gonna go to the DA with it, use it to get into congress. -DAにそれを持って行って、会議に加わるためにそいつを使え。 Niko : Okay. -分かった。 Francis : Yeah. So, it's him or me. -あぁ。そうだ、やつか俺なんだよ。 Francis : And it might as well be him, right. But... -そして、 Francis : He's hard to get to. - Francis : Guy has a bodyguard, limo, everything. -奴は、ボディーガード、リムジン、何もかも持っている。 Francis : You're gonna need to get one on one with him. -君は、奴と二人きりになる必要があるだろうな。 Niko : Not in the showers. -シャワーを浴びてるときだな? Francis : Not in the showers, a job interview. -シャワーじゃない、就職面接だ。 Francis : Then you can steal some files I need. -それなら、私が必要なファイルを盗む事が出来る。 Niko : An interview? -面接? Francis : Sure, it'll be easy. You're an immigrant. -あぁ、簡単な事だ。君は移民だが。 Francis : They're almost legally bound to interview you. -法律上、彼らは君の面接をする義務がある。 Francis : But, uh... get yourself a suit. -だが、その…。スーツは自分で調達してくれ。 Niko : Okay. -分かった。 Francis : I'll email you the details. You're a good man, Niko Bellic. A good man. -詳細はメールで送る。君は良い奴だ、Niko Bellic。良い奴だ。 Niko : Coming from you, that means a lot. -あんたの口から出ると、色々と含んでるように聞こえるよ。 Francis : It does. -そうだな。 指示:"Go to an internet café." -インターネットカフェに行け。 ~インターネットカフェ~ 指示:"Click the link on the lawyer’s advertisement or enter their web address." -弁護士の広告をクリックするか、サイトのウェブアドレスを入力しろ。 指示:Go to the careers page. -careers(経歴)のページへ行け。 指示:Click on Submit Resume. -Submit Resume(履歴書の提出)をクリックしろ。 指示:Scroll down and submit your resume. -下へスクロールし、履歴書を提出しろ。 指示:Leave the internet café. -インターネットカフェを離れろ。 ~カフェを出たところで電話~ Niko : I've sent off the application. I've always wanted to be a lawyer. -申込書を送った。前から弁護士になってみたかったんだ。 Francis : You can be whatever you like. It's the land of opportunity. Any fool can become president. -君なら何にでもなれるさ。ここはチャンスの国だからな。どんなに馬鹿だって大統領になれる。 Francis : Call when you hear about the interview. -面接について連絡が来たら、電話してくれ。 ~更にしばらくしてから電話~ Karen : Mr. Bellic. This is Karen from Goldberg, Ligner and Shyster. -Bellicさん。私はGoldberg Ligner and ShysterのKarenと申します。 Karen : We’d like to arrange an interview for you at the earliest convenience. -近い日で好都合な日に、あなたの面接を行いたいと思っているのですが。 Karen : Come into our offices at noon tomorrow. Is that alright? -明日の正午に、我々のオフィスまで来て頂けますか? Niko : I can free that period up in my schedule. -スケジュールを空けておきます。 Karen : Super! Your interview will be with Mr. Goldberg. - 面接は、Goldbergさんと行って頂きます。 Karen : Press the buzzer and we'll let you in. have a nice day. -到着したら、ブザーを押してください。中に入れます。では、素敵な一日を。 ~Francisに電話~ Niko : I have an interview with Goldberg tomorrow. -Goldbergと面接する事になった。明日だ。 Francis : Perfect, the smug bastard ain’t gonna know what’s coming at him. -見事だ。きっとあのクソッタレの気取り屋は、何が起きるかわかるはずもない! Francis : Teach him for sticking his nose in other people's business and get the files. -他人のビジネスに首を突っ込んだらどうなるかを教えてやれ。それと、ファイルを取って来い。 指示:"You need to wear a suit and tie with smart shoes to the interview." -面接を受けるには、ネクタイ付きのスーツと、洒落た靴が必要だ。 ~オフィス入り口~ Niko : Ahh... it's Niko Bellic, I'm here for an interview. -えっと…、Niko Bellicです。面接に来ました。 Woman : Come in, I'll buzz you through. -中へどうぞ。案内しますから。 指示:"Go to the reception." -受付に行け。 Woman : Mr. Bellic, welcome. I'll just see if Mr. Goldberg is available. -ようこそ、Bellicさん。Goldbergさんの手が空いているか、確認しますね。 Woman : Mr. Goldberg, Mr. Bellic has arrived for his interview. -(電話で)Goldbergさん、Bellicさんが面接に来られました。 Goldberg : ... -…。 Goldberg : Ok, great, uh, tell him to come through to my office. -わかった。 彼に、私のオフィスまで来るよう伝えてくれ。 Woman : Would you please follow me, Mr. Bellic? -私について来て頂けますか? Bellicさん。 Niko : Sure. -もちろんです。 指示:"Follow the receptionist to Goldberg's office." -受付係について行き、Goldbergのオフィスに行け。 ~Goldbergの事務室~ 指示:"When you are ready stand up and aim your gun at Goldberg. Press LB or L1 to get up." -銃をGoldbergに向ける準備が出来たら、LB or L1を押して立ち上がれ。 Goldberg : Hello, Niko. What's that short for... Nikolai? -こんにちは、Niko。Nikoというのは…、Nikolaiを省略したものかね? Goldberg : I'm looking for a man who can get jobs done right. -私は仕事がデキる人物を探していたんだ。 Goldberg : Nikolai, I like your resume. You seem to be the sort of man who would go the extra distance, -Nikolai君、君の履歴書を気に入った。君は仕事を達成するためなら少々無茶は厭わない人物みたいだね。 Goldberg : I just need to take another look, get myself reacquainted with your experience. -君の経験について知りたいので、ちょっと質問をさせてもらうよ。 Goldberg : So, you're the sort of man who doesn't wait to get told what to do? -君は、上司の言われる前に行動を起こすタイプだね? Goldberg : A guy who looks at the world, sees problems and tries to fix them? -世界を見渡せし、問題を発見し、それを直せる男だね? Niko : Sure... -もちろんです…。 Goldberg : My problem is that people don't notice the decay in society. -問題は、人々が、社会が腐敗している事に気付いていない事なんだよ。 Goldberg : They leave the decay alone and soon it's too late so you have to pull the whole tooth. -虫歯をそのままにしておけば、すぐに歯を抜く事すら出来なくなる。 Niko : Yeah? -それで? Goldberg : I'm the guy who goes around shaking people. -私は、人を動揺させるために動き回ってるんだよ。 Goldberg : For people, read society, read City Hall. I shake them, and I say “floss.” -人々にとって、ここで人々とは社会であり市役所であるがね、私はそいつらを動揺させ、歯と歯の間を掃除するんだ。 Goldberg : Get rid of the rotting flesh stuck in your teeth. Prevent decay! Mouthwash, you hear me? -歯の間の腐りかけた肉を取り除いんているんだ。腐敗を防ぐためにね!歯磨きだよ、分かるだろ? Goldberg : There's this cop. Good cop, but he thinks he's above the law. He’s not. -ある警官が居てね、そいつは良い警官なんだが、法律を超越していると思い込んでいる。実際は違う。 Goldberg : You wanna know why? Because the law is clear. -なぜだか知りたいか?なぜなら、法律とは清潔だからだ。 Goldberg : I'm gonna crush him into dust. -私は彼を葬ってやる。 Goldberg : No one is above my judgment! You understand me? -誰として私の裁きを超えられない!分かるだろ? Niko : Ok. -はい。 Goldberg : Here at G, L and S we're pushing things to the limit. We're on the front-line young man. -ここG、L、そしてSでは私たちは限界に挑戦しているんだ。私たちは最前線に居るんだよ、若い人よ。 Goldberg : A man I was recently with in this office, in this very room, was murdered. -つい最近までこのオフィスで働いていた男は、殺されたんだ。 Goldberg : You gotta fight for what is just in this world. -世界のために、君は闘ってくれないとダメだ。 Niko : You do. -あんたがやってくれ。 Goldberg : Anyway, gimme an example of some time where you've worked as part of a team. -とにかく、君がチームの一員として働いていた時の経験を聞かせてくれ。 Niko : I work alone. -俺は一人で仕事をするんだ。 ~殺害後~ 指示:Retrieve the files. -ファイルを取れ。 指示:Take the files to Francis. -Francisにファイルを渡せ。 ~受け渡し~ Niko : Here are the files. -ファイルを持って来たぞ。 Francis : Great, peace at last. I feel cleansed. -素晴らしい。罪が洗い清められた気分だ。 Francis : You silenced Goldberg too, right? I don't need to worry about him? -Goldbergを黙らせもしたんだろ? もう心配する必要ななくなったのか? Niko : He's done. -あぁ。 Francis : Music to my ears, a weight has been lifted. Here's your payment. -私の耳には音楽に聞こえる。重荷が取れた。これが支払いだ。
**FINAL INTERVIEW ~警察署~ Man : Get off me. -離せ! Police : Get in there. Stop with this okay? -さぁ入れ。こいつを拘束します。良いですね? Francis : Oh, okay. Have a nice day. -あぁ、良いぞ。良い一日を。 Man : Get the fuck off me. -離せってんだ! Francis : Hey uh, Jimmy, how you doing? -やぁ、えっと... Jimmy、元気かい? Francis : Come on Jimmy, let's go to my office. -さぁ、Jimmy、私の事務室に行こうか。 Niko : Jimmy? -Jimmy? Francis : You're undercover. As in deep. -君の事は内密だ。 Police2 : Heya, Chief. -どうも、署長。 Francis: Hey Mitch… looking good. -やぁ、Mitch…。元気そうだね。 Francis: Gastric bypass worked out well for you I see... -Gastric bypassは、君のおかげで上手くやってるよ…。 Police2 : Yeah thanks. I'll tell my therapist about you... -おぉ、ありがとう。私は、カウンセラーにあなたの事を話すつもりだよ…。 Police2 : Tell her my boss keeps sexually harassing me. -上司が私へのセクハラを止めてくれないとね。 Francis : Oh yeah, you wish. -あぁ、君が望んでるからね。 Francis : I could use a drink. You? -飲み物が欲しいな。君は? Niko : No. -結構だ。 Francis : That motherfucker thinks he can drag me down. -あの野郎は俺を引きずり落とせると思ってやがる... Niko : What’s wrong now? -今度はどうしたんだ? Francis : Oh man... -なんだろうな... Francis : Sure? -(Nikoにお酒を勧めて)本当に? Francis : Listen. Where to begin? I don't know. -聞いてくれ。どこから話そうか?えっと。 Francis : Let me put it like this... -こういう事だ…。 Francis : If a guy makes a mistake, should that ruin his life? -もし、ある男が間違いを犯せば、彼の人生は破壊されるべきだろうか? Francis : People don't understand how life is. Life is like a bowl of fruit... -民衆は、人生とはどのような物なのか、理解していない。人生はボウル一杯の果実のような物なんだ…。 Francis : Slowly rotting in a hot kitchen... -蒸し暑い台所の中で、ゆっくりと腐っていき…。 Niko : Hey, I don't give a fuck about the life lessons, friend. What do you want? -おい、俺は人生の教訓なんてどうでも良い。一体何をして欲しいんだ? Francis : I'm a good guy! I... -俺は良い奴なんだ!俺は… Francis : He's got it all wrong... but one stain on my character and I’m finished. -彼は誤解してるんだ…ただ一つの性格の汚れのせいで、私は終わりだ。 Francis : I want to make a difference. -私は影響を及ぼしたいんだ。 Niko : What? -なに? Francis : Some lawyer. -弁護士だよ。 Francis : This big, white shoe firm. Thinks he's a crusader. -このデカくて白い靴会社。奴は自分のことを十字軍だと思ってやがる。 Francis : Some morality cunt who takes photos of guys in the shower at the gym. -ジムでシャワーを浴びている奴らの写真を撮るような道徳のある、くそ野郎で Francis : And then jacks off on his wife's face. Some... -それから奴の嫁の顔にジャックオフするような…。 Nico : Hey, enough. Enough. -おい、分かったから。もう十分だ。 Francis : Sorry. -すまなかった。 Francis : Look... the guy's name is Tom Goldberg. -聞け…、奴の名前はTom Goldbergだ。 Francis : Thinks he's got something on me. -奴は俺について何らかの情報を得たと考えている。 Francis : Gonna go to the DA with it, use it to get into congress. -DAにそれを持って行って、会議に加わるためにそいつを使え。 Niko : Okay. -分かった。 Francis : Yeah. So, it's him or me. -あぁ。そうだ、やつか俺なんだよ。 Francis : And it might as well be him, right. But... -そして、やつのほうがましだ、そう。だが、 Francis : He's hard to get to. -やつには近づきずらい。 Francis : Guy has a bodyguard, limo, everything. -奴は、ボディーガード、リムジン、何もかも持っている。 Francis : You're gonna need to get one on one with him. -君は、奴と二人きりになる必要があるだろうな。 Niko : Not in the showers. -シャワーを浴びてるときだな? Francis : Not in the showers, a job interview. -シャワーじゃない、就職面接だ。 Francis : Then you can steal some files I need. -それなら、私が必要なファイルを盗む事が出来る。 Niko : An interview? -面接? Francis : Sure, it'll be easy. You're an immigrant. -あぁ、簡単な事だ。君は移民だが。 Francis : They're almost legally bound to interview you. -法律上、彼らは君の面接をする義務がある。 Francis : But, uh... get yourself a suit. -だが、その…。スーツは自分で調達してくれ。 Niko : Okay. -分かった。 Francis : I'll email you the details. You're a good man, Niko Bellic. A good man. -詳細はメールで送る。君は良い奴だ、Niko Bellic。良い奴だ。 Niko : Coming from you, that means a lot. -あんたの口から出ると、色々と含んでるように聞こえるよ。 Francis : It does. -そうだな。 指示:"Go to an internet café." -インターネットカフェに行け。 ~インターネットカフェ~ 指示:"Click the link on the lawyer’s advertisement or enter their web address." -弁護士の広告をクリックするか、サイトのウェブアドレスを入力しろ。 指示:Go to the careers page. -careers(経歴)のページへ行け。 指示:Click on Submit Resume. -Submit Resume(履歴書の提出)をクリックしろ。 指示:Scroll down and submit your resume. -下へスクロールし、履歴書を提出しろ。 指示:Leave the internet café. -インターネットカフェを離れろ。 ~カフェを出たところで電話~ Niko : I've sent off the application. I've always wanted to be a lawyer. -申込書を送った。前から弁護士になってみたかったんだ。 Francis : You can be whatever you like. It's the land of opportunity. Any fool can become president. -君なら何にでもなれるさ。ここはチャンスの国だからな。どんなに馬鹿だって大統領になれる。 Francis : Call when you hear about the interview. -面接について連絡が来たら、電話してくれ。 ~更にしばらくしてから電話~ Karen : Mr. Bellic. This is Karen from Goldberg, Ligner and Shyster. -Bellicさん。私はGoldberg Ligner and ShysterのKarenと申します。 Karen : We’d like to arrange an interview for you at the earliest convenience. -近い日で好都合な日に、あなたの面接を行いたいと思っているのですが。 Karen : Come into our offices at noon tomorrow. Is that alright? -明日の正午に、我々のオフィスまで来て頂けますか? Niko : I can free that period up in my schedule. -スケジュールを空けておきます。 Karen : Super! Your interview will be with Mr. Goldberg. - 面接は、Goldbergさんと行って頂きます。 Karen : Press the buzzer and we'll let you in. have a nice day. -到着したら、ブザーを押してください。中に入れます。では、素敵な一日を。 ~Francisに電話~ Niko : I have an interview with Goldberg tomorrow. -Goldbergと面接する事になった。明日だ。 Francis : Perfect, the smug bastard ain’t gonna know what’s coming at him. -見事だ。きっとあのクソッタレの気取り屋は、何が起きるかわかるはずもない! Francis : Teach him for sticking his nose in other people's business and get the files. -他人のビジネスに首を突っ込んだらどうなるかを教えてやれ。それと、ファイルを取って来い。 指示:"You need to wear a suit and tie with smart shoes to the interview." -面接を受けるには、ネクタイ付きのスーツと、洒落た靴が必要だ。 ~オフィス入り口~ Niko : Ahh... it's Niko Bellic, I'm here for an interview. -えっと…、Niko Bellicです。面接に来ました。 Woman : Come in, I'll buzz you through. -中へどうぞ。案内しますから。 指示:"Go to the reception." -受付に行け。 Woman : Mr. Bellic, welcome. I'll just see if Mr. Goldberg is available. -ようこそ、Bellicさん。Goldbergさんの手が空いているか、確認しますね。 Woman : Mr. Goldberg, Mr. Bellic has arrived for his interview. -(電話で)Goldbergさん、Bellicさんが面接に来られました。 Goldberg : ... -…。 Goldberg : Ok, great, uh, tell him to come through to my office. -わかった。 彼に、私のオフィスまで来るよう伝えてくれ。 Woman : Would you please follow me, Mr. Bellic? -私について来て頂けますか? Bellicさん。 Niko : Sure. -もちろんです。 指示:"Follow the receptionist to Goldberg's office." -受付係について行き、Goldbergのオフィスに行け。 ~Goldbergの事務室~ 指示:"When you are ready stand up and aim your gun at Goldberg. Press LB or L1 to get up." -銃をGoldbergに向ける準備が出来たら、LB or L1を押して立ち上がれ。 Goldberg : Hello, Niko. What's that short for... Nikolai? -こんにちは、Niko。Nikoというのは…、Nikolaiを省略したものかね? Goldberg : I'm looking for a man who can get jobs done right. -私は仕事がデキる人物を探していたんだ。 Goldberg : Nikolai, I like your resume. You seem to be the sort of man who would go the extra distance, -Nikolai君、君の履歴書を気に入った。君は仕事を達成するためなら少々無茶は厭わない人物みたいだね。 Goldberg : I just need to take another look, get myself reacquainted with your experience. -君の経験について知りたいので、ちょっと質問をさせてもらうよ。 Goldberg : So, you're the sort of man who doesn't wait to get told what to do? -君は、上司の言われる前に行動を起こすタイプだね? Goldberg : A guy who looks at the world, sees problems and tries to fix them? -世界を見渡せし、問題を発見し、それを直せる男だね? Niko : Sure... -もちろんです…。 Goldberg : My problem is that people don't notice the decay in society. -問題は、人々が、社会が腐敗している事に気付いていない事なんだよ。 Goldberg : They leave the decay alone and soon it's too late so you have to pull the whole tooth. -虫歯をそのままにしておけば、すぐに歯を抜く事すら出来なくなる。 Niko : Yeah? -それで? Goldberg : I'm the guy who goes around shaking people. -私は、人を動揺させるために動き回ってるんだよ。 Goldberg : For people, read society, read City Hall. I shake them, and I say “floss.” -人々にとって、ここで人々とは社会であり市役所であるがね、私はそいつらを動揺させ、歯と歯の間を掃除するんだ。 Goldberg : Get rid of the rotting flesh stuck in your teeth. Prevent decay! Mouthwash, you hear me? -歯の間の腐りかけた肉を取り除いんているんだ。腐敗を防ぐためにね!歯磨きだよ、分かるだろ? Goldberg : There's this cop. Good cop, but he thinks he's above the law. He’s not. -ある警官が居てね、そいつは良い警官なんだが、法律を超越していると思い込んでいる。実際は違う。 Goldberg : You wanna know why? Because the law is clear. -なぜだか知りたいか?なぜなら、法律とは清潔だからだ。 Goldberg : I'm gonna crush him into dust. -私は彼を葬ってやる。 Goldberg : No one is above my judgment! You understand me? -誰として私の裁きを超えられない!分かるだろ? Niko : Ok. -はい。 Goldberg : Here at G, L and S we're pushing things to the limit. We're on the front-line young man. -ここG、L、そしてSでは私たちは限界に挑戦しているんだ。私たちは最前線に居るんだよ、若い人よ。 Goldberg : A man I was recently with in this office, in this very room, was murdered. -つい最近までこのオフィスで働いていた男は、殺されたんだ。 Goldberg : You gotta fight for what is just in this world. -世界のために、君は闘ってくれないとダメだ。 Niko : You do. -あんたがやってくれ。 Goldberg : Anyway, gimme an example of some time where you've worked as part of a team. -とにかく、君がチームの一員として働いていた時の経験を聞かせてくれ。 Niko : I work alone. -俺は一人で仕事をするんだ。 ~殺害後~ 指示:Retrieve the files. -ファイルを取れ。 指示:Take the files to Francis. -Francisにファイルを渡せ。 ~受け渡し~ Niko : Here are the files. -ファイルを持って来たぞ。 Francis : Great, peace at last. I feel cleansed. -素晴らしい。罪が洗い清められた気分だ。 Francis : You silenced Goldberg too, right? I don't need to worry about him? -Goldbergを黙らせもしたんだろ? もう心配する必要ななくなったのか? Niko : He's done. -あぁ。 Francis : Music to my ears, a weight has been lifted. Here's your payment. -私の耳には音楽に聞こえる。重荷が取れた。これが支払いだ。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: