「TAKING IN THE TRASH」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

TAKING IN THE TRASH」(2014/01/10 (金) 03:49:24) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**TAKING IN THE TRASH ~店内~ Ray : Hey, Niko. -やぁ、ニコ。 Niko : Ray. -レイか。 Ray : Take a seat. -座れよ。 Niko : Thank you. -どうも。 Ray : So, you took care of that thing. -で、その節はうまくやってくれたな。 Niko : Yes. -ああ。 -I apprediate that... nah. 感謝しているぜ -Hey, no... ヘイ、そんなこと言うなよ Ray : I look after my friends... I got a lot of friends. Important friends. Jimmy Pegorino is a personal friend of mine, more or less. -俺には面倒見てる知り合い…ま、色々いるんだが。その中でもな、 Jimmy Pegorinoって人間とはとりわけ個人的なつきあいがあるんだ。 Ray : Hey, sweetheart. -ヘイ、来たのか。 Woman : Hey. -うん。 Ray : My God, you look like shit. What's wrong? -おいおい、お前顔色よくないぜ。なんかあったのか? Woman : Nothing... I haven't been to bed yet. I've been smoking crystal. -別に…ただ寝てなくてね、ちょっとシャブを吸ってただけ。 --crystal:覚せい剤 Ray : You've been what? What are you a fucking idiot? White trash motherfucker. What is wrong with you? -吸ってたって何を?お前馬鹿じゃねぇのか?このヤク中が!何かあったのかよ? Woman : Gimme a break, okay? I feel like death. -ちょっと休ませてってば。死にそうにダルいんだから。 Ray : Hey, hey, hey. -おいおいおい。 Woman : What? -何よ? Ray : It's because I care... you know that. -俺は心配して言ってるんだよ…分かるだろ? Woman : Yeah, I know that. -ええ、分かってるわよ。 Ray : Now, speaking of the ice... -んじゃまぁ、ダイヤの件について話すか… Woman : Yeah, they got it. They... they left it where you said. That's why I came over here. -そうそう、それそれ…あいつらはあんたが言った所にちゃんと置いて来たってさ。私がここへ来たのもそれを伝えるためだっての。 Woman : Can I get a Goddamn coffee here? -ねぇ、コーヒー頼めるかしら? Ray : Yeah, you look like you could really use some Goddamn caffeine. -そうだ、お前はカフェインたっぷりのコーヒーでも飲んでろ。 Woman : I'm fucking coming down, asshole. I feel like death. -ちょっと!私は平常心に戻ろうとしてるだけよ。もう死にそうなんだっての。 Ray : Fine, whatever. -そうかい、勝手にしろよ。 Ray : Ah... Niko, I need you to go collect some gatbage for me. -それでだ…ニコ。お前にゴミの収集を頼みたいんだ。 Niko : Garbage? -ゴミ? Ray : Yeah... you wanted a career in waste disposal, now you got one. -あぁ…ゴミ処理っての一回やってみたいと思ったことあるだろ?今が正にそれだ。 Woman : Can I get a Goddamn coffee over here? -ねぇ、コーヒーお願いっていってんだけど? Niko : What kind of gabage? -ゴミってどんな? Ray : Gabage with a lot of ice in it. -ゴミといってもダイヤで一杯のゴミだ。 Niko : Today? -それを今日やれって? Ray : Go over to F between Colinbus and Denver, there'll be a truck waiting there. Three guys, good guys, friends of mine. Main guy's name is Luca. Go. -ColinbusとDenverの辺りにトラックがいる。そこで3人の男が待ってる。俺の友達でいい連中さ。ルカって奴が仕切ってる。行ってきな。 Niko : Okay. -分かったよ。 Ray : Hey, sugar. Come here. All this'll be over soon. -なぁこっちへ来いよ。すぐに片づく話さ。 Woman : YOu gotta stop me smoking this stuff, Ray. I'm fuckin' killin' myself. -あんたはヤクをやめろってんでしょ、レイ。あぁもうほんと死にそう。 ~トラックの元へ~ Go and pick up the Trashmaster. -ゴミ収集車の所へ向かえ。 Niko : Luca? -ルカかい? Luca : yeah, you Niko? This is Tunafish and Johnny Spaz. Tuna, Johnny, Niko. -ああ、あんたがニコ?Tunafish と Johny Spaz だ。Tuna、Johny、Niko だ。 Tuna or Johnny(以下TorJ) : Hey. -ヘイ。 Niko : So, we're all friends now. -それでだ…今日はよろしくな。 Luca : Alright, Tuna, John Boy, you got the threads. get on the back and get the trash. -まかせとけ。さぁ二人とも作業着に着替えて後ろに乗れ。ゴミ集めの方頼むぜ。 TorJ : Come on! Let's go! -よっしゃ!行こうぜ! Luca : Niko, here's your gear. You're driving. That cool? -ニコ、これはお前んだ。運転頼むぜ。いいか? Luca : Let's roll! -出発! Get in the truck. -トラックに乗れ。 ~回収作業~ Luca : First pickup's in Chinatown. Let's hit it. -最初の回収場所はチャイナタウンだ。行くぜ。 Drive to the first diamond pickup. -最初のダイヤモンド回収場所へ行け。 Niko : So, someone's been thrawing out a load of diamonds? -それで?積荷のダイヤモンドを誰かがほっぽりだしちまったってのか? Luca : You could say that. Ray got that tweaker chick of his, the biker broad, you met her? -そんな感じだ。レイが囲ってる女でバイク乗りの奴がいてな、あんた会ったかい? Niko : Yeah, she's pretty strung out. -あぁ。あのヤク中の女か。 Luca : Ray got her to gether friends to steal the ice off of some club owner guy. Her friends are the Lost biker gang. -レイはその女に仲間を集めさせたのさ。どこぞのクラブのオーナーからダイヤを盗み出すためにな。ちなみに彼女の仲間ってのはロストっていう暴走族みたいな連中のことだよ。 Niko : I think I worked with a member of that gang up on Bohan. He was called Johnny eh, something. -そういや、ボーハンでその連中と一緒に仕事をしたことあるな。確かジョニーとか何とかいったか… Luca : Tuna, this is it. Grav the bag. -ツナ、これだ。運び込め。 Wait here while Tuna and Johnny make the pickup. -2人が積み込んでいる間、待機。 TorJ : Yo, Nicky! Openup the back. -よぉ、ニッキー!後ろ開けてくれ。 Press A to operate the trash compactor. Open the back of the Trashmaster. -Aボタンを押すと後ろのハッチが開く。 TorJ : Got it, let's go. -よし、次行こうぜ。 Luca : Next one's on H street. Move out, Nicky. -次はHストリートだ。出発。 Drive to the second diamond pickup. -次のダイヤモンド回収場所へ向かえ。 NIko : Did these bikers get so fucked on meth that they threw the ice away? -そのバイク連中ってのが、ヤクのやり過ぎでダイヤをほっぽり投げちまったって話なのか? Luca : Nah. It seems the club owner's got more connections than a subway line. He's in with the Aneclottis, the Dominicans up in Northwood, everybody. -いや…どうもそのクラブのオーナーってのがそれこそ地下鉄より深いコネクションがあるらしくってな。Northwoodを仕切ってる、アンチェロッティと関わりがあるんだと。 Luca : Ray came up with this plan to keep a bit of business betweens and the robbery. The bikers is taking the heat for this shit. -レイは小金稼ぎの為にこの強盗まがいのプランを思いついたんだがな。おかげでバイク連中にしたら随分なプレッシャーさ。 Niko : This ain't the easiest way to pick this up, even if we don't want to attract any attention. -警戒されたくないのは分かるがな、こんな収集作業なんかよりもっといい方法あるんじゃないのか? Luca : Yeah, me and Tuna was saying that before yous got here. We was saying tah there's a loy ofopprtunities for this to go wrong. -あぁ。あんたがここに来る前に、俺とツナで同じこと言ってたんだ。これって何かヤバくねぇか?ってね。 Luca : The bag could split. The diamonds could go missing real easy. -袋なんてすぐ破けちまうもんだろ。ダイヤだってすぐどっかいっちまったっておかしくねぇ。 Niko : That's why we're going to be extra careful, right? We wouldn't want that to happen, would we? -それじゃ細心の注意が必要ってことだな。何も起こらなきゃいいけどよ。 Luca : Caurse not. You know how pissed Ray would get if he found out some diamonds were missin'. -その通りだ。もしダイヤモンドを紛失しようものなら、どんな騒ぎになるか分かったもんじゃねぇよ。 Niko : He has a temper? -癇癪持ちのレイってか? Luca : Are you fuckin' kidding me? The manager of one of his waste depots was holding out on profits a couple a years back. Ray fed him to a dump truck. -ふざけんなよ…以前レイの持ってる廃棄工場の一つを任されてたマネージャーなんか、2、3年間の収益の隠蔽をしてたってんでダンプカーに放り込まれたぐらいなんだ。 Luca : There was this point where the sounds of his screams stopped and all you could hear was his bones crushin! then the pop of his skull goin', I nealy lost my lunch. -そいつの悲鳴が聞こえなくなったと思ったら、今度は骨が砕ける音がして…しまいにゃ頭蓋骨がポン!だ。メシなんか食えたもんじゃねぇぞ。 Niko : Nice. -いいね。 Luca : This is the other one, Tuna. Grab it. -ここだ。ツナ頼むぜ。 TorJ : Shit, man. Looks like we got company. -くそ…なんだか本物の清掃業者みたいじゃねぇか。 Luca : Crap, someone's got wise to us. Let's get the hell outta here. -ちっ、俺達の様子に気づいた奴がいるな…とっととここからおさらばしようぜ。 Drive to Fishmarket South. -Fishmarket南地区へ向かえ Go to the drop-off in Fishmarket South. -Fishmarket南地区の引渡し地点へ行け NIko : This truck is not really going to outrun anybody, is it? -このトラックこれ以上早く走れねぇのかよ!あ? Luca : You just gonna have to do your best. Ain't ya? -あんたはベストを尽くしてくれよ、だろ? Luca : We're not losind this ice. I'm not having Ray cut my balls off because you don't think this truck's fast enough. -俺達はこいつ(ダイヤ)を失うわけにはいかねぇんだ。トラックが遅ぇってんで、レイにタマを抜かれるのなんかご免だぜ。 Niko : I didn't say it was impossible. It's just going to be difficult. -無理とは言ってないさ。ただ難しいって話だよ。 (戦闘) This ain't fun. -冗談じゃねぇ Fucking hell. -くそっ You're killing me. -殺す気か Holy shit. -なんてこった Comeon, watch it. -おい、気をつけろ You ain't waking this easy on us. -手加減なしだな Luca : Hang in there. Protect the ice. -踏ん張れよ。ダイヤを守るんだ。 Tuna : This ain't fucking easy. Me and Spaz ain't having fun. -そう簡単にいきそうにもねぇよ。 Luca : Shit, Niky. Lose these fucks. We don't want none of those bags to break, Nicky. Get us outta here, Nicky. -くそったれ!ニッキー、奴等をまいてくれ。袋をやられちまうわけにはいかねぇ。とっととずらかるんだ、ニッキー。 Luca : Nice driving, Nicky. Looks like you lost 'em. Let's bring this ice home. -ナイスだぜニッキー。奴等見失ったみたいだ。とっとと戻ろうぜ。 Luca : This is it. You got us here, Nicky. -ここだ。着いたぜ、ニッキー。 ~目的地に到着~ Tuna? : Good drivin', Nicky. I thought I was gonna be checking out for sure. -よくやってくれた、ニッキー。それにしても…ちゃんと調べたつもりだったんだが。 Niko : How'd they find us? I thought that we went to all this trouble so no one would know? -なんで俺達って分かったんだろうな?俺達のやってることなんて誰も知らないはずだろ? Luca : I dunno. These diamonds is serious. Anyone who heard of 'em would want them. I ain't surprised we got rid of attention. -分かんねぇよ。まぁそれぐらいのダイヤだってことだ。こいつの噂を聞けば誰だって奪いにくるさ。別に不意をつかれたってほどでもねぇ、うまく切り抜けられたわけだしな。 Niko : You want me take the ice to Ray then? -そいつは俺がレイに届けたほうがいいのか? Luca : Nah, me and Tuna will look after them. See them out from the trash. I sure hope we ain't lost any on the route. Things got shaken up pretty good back there. -いや、こいつの始末は俺達でやるよ。この中からダイヤを見つけ出すって作業も残ってるし。つーか、その作業中にダイヤを失くしちまったら元も子もねぇからな…そうなったらどえらい事だ。 Tuna : They sure did, Luca. Here's hopin' we can find 'em all. -ほんとだぜルカ。全部みつけねぇとな。 Luca : See you around, Nicky. -また会おうぜ、ニッキー。 ~携帯電話~ Niko : Luca and his crew have got the stuff, Ray. It's all in the back of the truck. -ルカ達と回収は完了したぜ、レイ。全部トラックだ。 Ray : You keep on eye on them? They didn't pull nothing? -ちゃんと奴等を見張っててくれただろうな?ちょろまかした奴いねぇか? Niko : I don't know Ray. You don't tust them, then weigh the ice. Catch you around. -さぁね。奴等を信じてないんなら後でダイヤの重さでも量りなよ。またな。
**TAKING IN THE TRASH ~店内~ Ray : Hey, Niko. -やぁ、ニコ。 Niko : Ray. -レイか。 Ray : Take a seat. -座れよ。 Niko : Thank you. -どうも。 Ray : So, you took care of that thing. -で、その節はうまくやってくれたな。 Niko : Yes. -ああ。 -I apprediate that... nah. 感謝しているぜ -Hey, no... ヘイ、そんなこと言うなよ Ray : I look after my friends... I got a lot of friends. Important friends. Jimmy Pegorino is a personal friend of mine, more or less. -俺には面倒見てる知り合い…ま、色々いるんだが。その中でもな、 Jimmy Pegorinoって人間とはとりわけ個人的なつきあいがあるんだ。 Ray : Hey, sweetheart. -ヘイ、来たのか。 Woman : Hey. -うん。 Ray : My God, you look like shit. What's wrong? -おいおい、お前顔色よくないぜ。なんかあったのか? Woman : Nothing... I haven't been to bed yet. I've been smoking crystal. -別に…ただ寝てなくてね、ちょっとシャブを吸ってただけ。 --crystal:覚せい剤 Ray : You've been what? What are you a fucking idiot? White trash motherfucker. What is wrong with you? -吸ってたって何を?お前馬鹿じゃねぇのか?このヤク中が!何かあったのかよ? Woman : Gimme a break, okay? I feel like death. -ちょっと休ませてってば。死にそうにダルいんだから。 Ray : Hey, hey, hey. -おいおいおい。 Woman : What? -何よ? Ray : It's because I care... you know that. -俺は心配して言ってるんだよ…分かるだろ? Woman : Yeah, I know that. -ええ、分かってるわよ。 Ray : Now, speaking of the ice... -んじゃまぁ、ダイヤの件について話すか… Woman : Yeah, they got it. They... they left it where you said. That's why I came over here. -そうそう、それそれ…あいつらはあんたが言った所にちゃんと置いて来たってさ。私がここへ来たのもそれを伝えるためだっての。 Woman : Can I get a Goddamn coffee here? -ねぇ、コーヒー頼めるかしら? Ray : Yeah, you look like you could really use some Goddamn caffeine. -そうだ、お前はカフェインたっぷりのコーヒーでも飲んでろ。 Woman : I'm fucking coming down, asshole. I feel like death. -ちょっと!私は平常心に戻ろうとしてるだけよ。もう死にそうなんだっての。 Ray : Fine, whatever. -そうかい、勝手にしろよ。 Ray : Ah... Niko, I need you to go collect some gatbage for me. -それでだ…ニコ。お前にゴミの収集を頼みたいんだ。 Niko : Garbage? -ゴミ? Ray : Yeah... you wanted a career in waste disposal, now you got one. -あぁ…ゴミ処理っての一回やってみたいと思ったことあるだろ?今が正にそれだ。 Woman : Can I get a Goddamn coffee over here? -ねぇ、コーヒーお願いっていってんだけど? Niko : What kind of gabage? -ゴミってどんな? Ray : Gabage with a lot of ice in it. -ゴミといってもダイヤで一杯のゴミだ。 Niko : Today? -それを今日やれって? Ray : Go over to F between Colinbus and Denver, there'll be a truck waiting there. Three guys, good guys, friends of mine. Main guy's name is Luca. Go. -ColinbusとDenverの辺りにトラックがいる。そこで3人の男が待ってる。俺の友達でいい連中さ。ルカって奴が仕切ってる。行ってきな。 Niko : Okay. -分かったよ。 Ray : Hey, sugar. Come here. All this'll be over soon. -なぁこっちへ来いよ。すぐに片づく話さ。 Woman : YOu gotta stop me smoking this stuff, Ray. I'm fuckin' killin' myself. -あんたはヤクをやめろってんでしょ、レイ。あぁもうほんと死にそう。 ~トラックの元へ~ Go and pick up the Trashmaster. -ゴミ収集車の所へ向かえ。 Niko : Luca? -ルカかい? Luca : yeah, you Niko? This is Tunafish and Johnny Spaz. Tuna, Johnny, Niko. -ああ、あんたがニコ?Tunafish と Johny Spaz だ。Tuna、Johny、Niko だ。 Tuna or Johnny(以下TorJ) : Hey. -ヘイ。 Niko : So, we're all friends now. -それでだ…今日はよろしくな。 Luca : Alright, Tuna, John Boy, you got the threads. get on the back and get the trash. -まかせとけ。さぁ二人とも作業着に着替えて後ろに乗れ。ゴミ集めの方頼むぜ。 TorJ : Come on! Let's go! -よっしゃ!行こうぜ! Luca : Niko, here's your gear. You're driving. That cool? -ニコ、これはお前んだ。運転頼むぜ。いいか? Luca : Let's roll! -出発! Get in the truck. -トラックに乗れ。 ~回収作業~ Luca : First pickup's in Chinatown. Let's hit it. -最初の回収場所はチャイナタウンだ。行くぜ。 Drive to the first diamond pickup. -最初のダイヤモンド回収場所へ行け。 Niko : So, someone's been thrawing out a load of diamonds? -それで?積荷のダイヤモンドを誰かがほっぽりだしちまったってのか? Luca : You could say that. Ray got that tweaker chick of his, the biker broad, you met her? -そんな感じだ。レイが囲ってる女でバイク乗りの奴がいてな、あんた会ったかい? Niko : Yeah, she's pretty strung out. -あぁ。あのヤク中の女か。 Luca : Ray got her to gether friends to steal the ice off of some club owner guy. Her friends are the Lost biker gang. -レイはその女に仲間を集めさせたのさ。どこぞのクラブのオーナーからダイヤを盗み出すためにな。ちなみに彼女の仲間ってのはロストっていう暴走族みたいな連中のことだよ。 Niko : I think I worked with a member of that gang up on Bohan. He was called Johnny eh, something. -そういや、ボーハンでその連中と一緒に仕事をしたことあるな。確かジョニーとか何とかいったか… Luca : Tuna, this is it. Grav the bag. -ツナ、これだ。運び込め。 Wait here while Tuna and Johnny make the pickup. -2人が積み込んでいる間、待機。 TorJ : Yo, Nicky! Openup the back. -よぉ、ニッキー!後ろ開けてくれ。 Press A to operate the trash compactor. Open the back of the Trashmaster. -Aボタンを押すと後ろのハッチが開く。 TorJ : Got it, let's go. -よし、次行こうぜ。 Luca : Next one's on H street. Move out, Nicky. -次はHストリートだ。出発。 Drive to the second diamond pickup. -次のダイヤモンド回収場所へ向かえ。 NIko : Did these bikers get so fucked on meth that they threw the ice away? -そのバイク連中ってのが、ヤクのやり過ぎでダイヤをほっぽり投げちまったって話なのか? Luca : Nah. It seems the club owner's got more connections than a subway line. He's in with the Aneclottis, the Dominicans up in Northwood, everybody. -いや…どうもそのクラブのオーナーってのがそれこそ地下鉄より深いコネクションがあるらしくってな。アンチェロッティやNorthwoodのドミニカ人、そこら中のやつらとつながってやがった。 Luca : Ray came up with this plan to keep a bit of business betweens and the robbery. The bikers is taking the heat for this shit. -レイは小金稼ぎの為にこの強盗まがいのプランを思いついたんだがな。おかげでバイク連中にしたら随分なプレッシャーさ。 Niko : This ain't the easiest way to pick this up, even if we don't want to attract any attention. -警戒されたくないのは分かるがな、こんな収集作業なんかよりもっといい方法あるんじゃないのか? Luca : Yeah, me and Tuna was saying that before yous got here. We was saying tah there's a loy ofopprtunities for this to go wrong. -あぁ。あんたがここに来る前に、俺とツナで同じこと言ってたんだ。これって何かヤバくねぇか?ってね。 Luca : The bag could split. The diamonds could go missing real easy. -袋なんてすぐ破けちまうもんだろ。ダイヤだってすぐどっかいっちまったっておかしくねぇ。 Niko : That's why we're going to be extra careful, right? We wouldn't want that to happen, would we? -それじゃ細心の注意が必要ってことだな。何も起こらなきゃいいけどよ。 Luca : Caurse not. You know how pissed Ray would get if he found out some diamonds were missin'. -その通りだ。もしダイヤモンドを紛失しようものなら、どんな騒ぎになるか分かったもんじゃねぇよ。 Niko : He has a temper? -癇癪持ちのレイってか? Luca : Are you fuckin' kidding me? The manager of one of his waste depots was holding out on profits a couple a years back. Ray fed him to a dump truck. -ふざけんなよ…以前レイの持ってる廃棄工場の一つを任されてたマネージャーなんか、2、3年間の収益の隠蔽をしてたってんでダンプカーに放り込まれたぐらいなんだ。 Luca : There was this point where the sounds of his screams stopped and all you could hear was his bones crushin! then the pop of his skull goin', I nealy lost my lunch. -そいつの悲鳴が聞こえなくなったと思ったら、今度は骨が砕ける音がして…しまいにゃ頭蓋骨がポン!だ。メシなんか食えたもんじゃねぇぞ。 Niko : Nice. -いいね。 Luca : This is the other one, Tuna. Grab it. -ここだ。ツナ頼むぜ。 TorJ : Shit, man. Looks like we got company. -くそ…奴ら来やがった。 Luca : Crap, someone's got wise to us. Let's get the hell outta here. -ちっ、俺達の様子に気づいた奴がいるな…とっととここからおさらばしようぜ。 Drive to Fishmarket South. -Fishmarket南地区へ向かえ Go to the drop-off in Fishmarket South. -Fishmarket南地区の引渡し地点へ行け NIko : This truck is not really going to outrun anybody, is it? -このトラックこれ以上早く走れねぇのかよ!あ? Luca : You just gonna have to do your best. Ain't ya? -あんたはベストを尽くしてくれよ、だろ? Luca : We're not losind this ice. I'm not having Ray cut my balls off because you don't think this truck's fast enough. -俺達はこいつ(ダイヤ)を失うわけにはいかねぇんだ。トラックが遅ぇってんで、レイにタマを抜かれるのなんかご免だぜ。 Niko : I didn't say it was impossible. It's just going to be difficult. -無理とは言ってないさ。ただ難しいって話だよ。 (戦闘) This ain't fun. -冗談じゃねぇ Fucking hell. -くそっ You're killing me. -殺す気か Holy shit. -なんてこった Comeon, watch it. -おい、気をつけろ You ain't waking this easy on us. -手加減なしだな Luca : Hang in there. Protect the ice. -踏ん張れよ。ダイヤを守るんだ。 Tuna : This ain't fucking easy. Me and Spaz ain't having fun. -そう簡単にいきそうにもねぇよ。 Luca : Shit, Niky. Lose these fucks. We don't want none of those bags to break, Nicky. Get us outta here, Nicky. -くそったれ!ニッキー、奴等をまいてくれ。袋をやられちまうわけにはいかねぇ。とっととずらかるんだ、ニッキー。 Luca : Nice driving, Nicky. Looks like you lost 'em. Let's bring this ice home. -ナイスだぜニッキー。奴等見失ったみたいだ。とっとと戻ろうぜ。 Luca : This is it. You got us here, Nicky. -ここだ。着いたぜ、ニッキー。 ~目的地に到着~ Tuna? : Good drivin', Nicky. I thought I was gonna be checking out for sure. -よくやってくれた、ニッキー。それにしても…ちゃんと調べたつもりだったんだが。 Niko : How'd they find us? I thought that we went to all this trouble so no one would know? -なんで俺達って分かったんだろうな?俺達のやってることなんて誰も知らないはずだろ? Luca : I dunno. These diamonds is serious. Anyone who heard of 'em would want them. I ain't surprised we got rid of attention. -分かんねぇよ。まぁそれぐらいのダイヤだってことだ。こいつの噂を聞けば誰だって奪いにくるさ。別に不意をつかれたってほどでもねぇ、うまく切り抜けられたわけだしな。 Niko : You want me take the ice to Ray then? -そいつは俺がレイに届けたほうがいいのか? Luca : Nah, me and Tuna will look after them. See them out from the trash. I sure hope we ain't lost any on the route. Things got shaken up pretty good back there. -いや、こいつの始末は俺達でやるよ。この中からダイヤを見つけ出すって作業も残ってるし。つーか、その作業中にダイヤを失くしちまったら元も子もねぇからな…そうなったらどえらい事だ。 Tuna : They sure did, Luca. Here's hopin' we can find 'em all. -ほんとだぜルカ。全部みつけねぇとな。 Luca : See you around, Nicky. -また会おうぜ、ニッキー。 ~携帯電話~ Niko : Luca and his crew have got the stuff, Ray. It's all in the back of the truck. -ルカ達と回収は完了したぜ、レイ。全部トラックだ。 Ray : You keep on eye on them? They didn't pull nothing? -ちゃんと奴等を見張っててくれただろうな?ちょろまかした奴いねぇか? Niko : I don't know Ray. You don't tust them, then weigh the ice. Catch you around. -さぁね。奴等を信じてないんなら後でダイヤの重さでも量りなよ。またな。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: