「STREET SWEEPER」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

STREET SWEEPER」(2013/06/18 (火) 21:54:19) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

~スタジオ~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28STUDIO%29.jpg) Cameraman : Okay guys, I just want to get one more shot please. This is gonna look great. -OK、みんな。あともうワンテイク撮らせてくれ。最高の画になりそうだぜ。 Cameraman : Right over here. Officer please I need you this way. Thank you. -こっち、こっち。お巡りさん、もうちょっとこっち側に。どうも。 Cameraman : Tighten up Manny. I need you guys tight. This is gonna be great. Okay good. Thank you. A little closer. -ビシっとして、Manny。二人とも背筋を伸ばして。こりゃあ良い画が取れるぜ。そこOK。もうちょっと近づいて。 Cameraman : A little closer. Thank you so much. Wonderful, wonderful. Beautiful. Now we are gonna be da da da da. -そうそう、もうちょっと。どうもどうも。いやぁ、良い。すごく良い。良いよ。よし、あとはもうダダダダーってやっちゃって。 Officer : All I can say is I hope you'll continue to make the community a better place. -私が言えることは一つ、この社会をより良くするために、これからも君の活躍に期待するよ。 Manny : Hey, man, you know, for a cop, you ain't so bad man, you know. Give it up, the streets, man. Word, give it up. -いやぁ~、サツの割には理解がありますね。良いっすよ!良い感じっすよ! Manny : Hey, Officer McReary, this is Niko right here. This is my man Niko. -McReary刑事、こいつはNikoってんだ。俺のマブだち、Nikoです。 Officer : Oh, good to meet you, I hear you're helping this guy with his vital work for our city. -おや、これは会えて光栄だ。この街のために、えらく頑張ってくれているそうじゃないか。 Niko : Well, no. I'm uh, just a tourist. -いや、別に。私はえっと、たんなる観光客ですよ。 Officer : Look Manny - I gotta go... -Manny、わしはもうそろそろ…。 Manny : A'ight. -はい、分かりました。 Officer : Keep doing what you're doing. -まぁ、頑張ってくれたまえよ。 Manny : Thank you Officer. Thanks. -ありがとうございます。まじで。 Manny : Yeah, you know, it was a real big thing for me, you know that I'm sayin', a real street cat, -いやぁ、まじで、うれしい事だぜ、全く。 Manny : to start working with the gatekeepers of the community to make things better. -街を良くするには、まずは門番と仲良くする事からだよ。 Manny : I mean, where I'm from, out here, man, police is a dirty word man. -ま、と言っても、この辺の俺の地元じゃ、警察なんて汚ねぇ人間なんだがな。 Niko : Manny - I got things to do... you, off. -Manny…。用事があるんだけど、それ長くなるのか…? Manny : Yo man, I was getting my flow on, man, I ain't rapped for years. -おいおい!せっかく良いフロゥが出来てんのによ。長いことラップしてなかったぜ。 Manny : I was one of them cats who invented that shit man, it went commercial. -ラップを発明したのは俺と俺の仲間だ。ま、今じゃ商業的な音楽に成り下がっちまったがな。 Niko : Yeah, like charity work? -そうだな。今じゃチャリティー用だな。 Manny : Shit man, I'm the voice of the streets, man. Yo, if I'm gonna make some money, that's the way shit's gonna be. -マジで、俺はストリートの声なんだぜ。まさにこのストリートの声が、俺をがっぽり稼がしてくれるんだ。 Niko : Alright, I'm just saying. -はいはい。俺のは単なる独り言。 Manny : Whatever man, fucking punk... -あぁ、そうかいよ。ふざけんな。 Niko : Huh. -へッ。 Manny : Yo, listen, homeboy, I need you to do me a favor man. Listen man, I need you to help me out man. -なぁ、ホームボーイ、ちょっと頼みを聞いてくれないか?助けて欲しいんだ。 Manny : I need you to get some bitches taken out, moved on, whatever. -ちょっと懲らしめたい奴らが居るんだ。 Manny : Cause yo, I promised Mr.McReary I was gonna get this place cleaned up and I will. -何たって、この街を一掃するって、McRearyさんと約束しちまったからな。 Niko : Okay... how many? -分かった…。何人だ? Manny : A bunch man, a bunch. They're hanging out and making bad shit happen all over South Bohan man. -南Bohanで暴れ回ってる奴らがけっこう居る。 Manny : They're over on Windmill Street right now. -Windowmill通りが奴らのたまり場だ。 Niko : Alright. What did they do? -分かった。奴らは何をしたんだ? Manny : Man, they disrespected the codes of the streets, man. The streets man. They owe you man. They owe you big time. -あいつらはストリートの掟をディスってやがる。ストリートだ。あいつらには貸しがあるんだ。でっかい貸しがな。 Niko : As long as they pay. -ま、金さえ払ってもらえれば。 Manny : Over here man. -(カメラマンに向かって)こっちだ。 Cameraman : I'm on you. -撮ってるよ。 Manny : Yo, that's what I'm saying man. The streets, we got codes man you know what I'm saying. -俺の言ってることが分かるか?ストリートには掟ってものがあるんだ。 Manny : We live by these codes. You know what I mean? -俺たちはその掟にしたがって生きてるんだ。分かるよな? #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28END%29.jpg) ~ミッション終了後電話~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28END_2%29.jpg) Niko : Manny, I got rid of your street problem, now help me out with my financial one. -Manny、ストリート問題の形はついたぞ。それで次は、俺の経済的問題を解決してくれないか? Manny : It's all business with you kid, but that's okay. Money's what makes these streets sing, man. -ビジネスだろ、分かってるって。ストリートの歌声を聞くには、金の力も必要だ。 Manny : I'll call you when I got more work. Stay safe. Stay real. -また何か頼みごとがあったら連絡する。気を付けてな。リアルでいろよ。 ~Mallorieから電話~ Mallorie : Hey Niko, you tired of Manny yet? -Niko、もうMannyにうんざりしてきた? Niko : I was tired of him as soon as I saw him. -あいつに会って、すぐにうんざりした。 Mallorie : I've got someone else who might have some work for you. -他にも、あなたのための仕事を用意してる人は見つけてあるの。 Mallorie : Elizabeta Torres, she's got an apartment on San Quentin in Fortside. Meet me there. -Elizabeta Torresって人。彼女はFortsideにあるSanQuentinにマンションを構えてるの。そこで落ち合いましょう。
~スタジオ~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28STUDIO%29.jpg) Cameraman : Okay guys, I just want to get one more shot please. This is gonna look great. -OK、みんな。あともうワンテイク撮らせてくれ。最高の画になりそうだぜ。 Cameraman : Right over here. Officer please I need you this way. Thank you. -こっち、こっち。お巡りさん、もうちょっとこっち側に。どうも。 Cameraman : Tighten up Manny. I need you guys tight. This is gonna be great. Okay good. Thank you. A little closer. -ビシっとして、Manny。二人とも背筋を伸ばして。こりゃあ良い画が取れるぜ。そこOK。もうちょっと近づいて。 Cameraman : A little closer. Thank you so much. Wonderful, wonderful. Beautiful. Now we are gonna be da da da da. -そうそう、もうちょっと。どうもどうも。いやぁ、良い。すごく良い。良いよ。よし、あとはもうダダダダーってやっちゃって。 Officer : All I can say is I hope you'll continue to make the community a better place. -私が言えることは一つ、この社会をより良くするために、これからも君の活躍に期待するよ。 Manny : Hey, man, you know, for a cop, you ain't so bad man, you know. Give it up, the streets, man. Word, give it up. -いやぁ~、サツの割には理解がありますね。良いっすよ!良い感じっすよ! Manny : Hey, Officer McReary, this is Niko right here. This is my man Niko. -[[McReary刑事>登場人物一覧]]、こいつはNikoってんだ。俺のマブだち、Nikoです。 Officer : Oh, good to meet you, I hear you're helping this guy with his vital work for our city. -おや、これは会えて光栄だ。この街のために、えらく頑張ってくれているそうじゃないか。 Niko : Well, no. I'm uh, just a tourist. -いや、別に。私はえっと、たんなる観光客ですよ。 Officer : Look Manny - I gotta go... -Manny、わしはもうそろそろ…。 Manny : A'ight. -はい、分かりました。 Officer : Keep doing what you're doing. -まぁ、頑張ってくれたまえよ。 Manny : Thank you Officer. Thanks. -ありがとうございます。まじで。 Manny : Yeah, you know, it was a real big thing for me, you know that I'm sayin', a real street cat, -いやぁ、まじで、うれしい事だぜ、全く。 Manny : to start working with the gatekeepers of the community to make things better. -街を良くするには、まずは門番と仲良くする事からだよ。 Manny : I mean, where I'm from, out here, man, police is a dirty word man. -ま、と言っても、この辺の俺の地元じゃ、警察なんて汚ねぇ人間なんだがな。 Niko : Manny - I got things to do... you, off. -Manny…。用事があるんだけど、それ長くなるのか…? Manny : Yo man, I was getting my flow on, man, I ain't rapped for years. -おいおい!せっかく良いフロゥが出来てんのによ。長いことラップしてなかったぜ。 Manny : I was one of them cats who invented that shit man, it went commercial. -ラップを発明したのは俺と俺の仲間だ。ま、今じゃ商業的な音楽に成り下がっちまったがな。 Niko : Yeah, like charity work? -そうだな。今じゃチャリティー用だな。 Manny : Shit man, I'm the voice of the streets, man. Yo, if I'm gonna make some money, that's the way shit's gonna be. -マジで、俺はストリートの声なんだぜ。まさにこのストリートの声が、俺をがっぽり稼がしてくれるんだ。 Niko : Alright, I'm just saying. -はいはい。俺のは単なる独り言。 Manny : Whatever man, fucking punk... -あぁ、そうかいよ。ふざけんな。 Niko : Huh. -へッ。 Manny : Yo, listen, homeboy, I need you to do me a favor man. Listen man, I need you to help me out man. -なぁ、ホームボーイ、ちょっと頼みを聞いてくれないか?助けて欲しいんだ。 Manny : I need you to get some bitches taken out, moved on, whatever. -ちょっと懲らしめたい奴ら([[M.O.B.>犯罪組織の勢力一覧]])が居るんだ。 Manny : Cause yo, I promised Mr.McReary I was gonna get this place cleaned up and I will. -何たって、この街を一掃するって、McRearyさんと約束しちまったからな。 Niko : Okay... how many? -分かった…。何人だ? Manny : A bunch man, a bunch. They're hanging out and making bad shit happen all over South Bohan man. -南Bohanで暴れ回ってる奴らがけっこう居る。 Manny : They're over on Windmill Street right now. -Windowmill通りが奴らのたまり場だ。 Niko : Alright. What did they do? -分かった。奴らは何をしたんだ? Manny : Man, they disrespected the codes of the streets, man. The streets man. They owe you man. They owe you big time. -あいつらはストリートの掟をディスってやがる。ストリートだ。あいつらには貸しがあるんだ。でっかい貸しがな。 Niko : As long as they pay. -ま、金さえ払ってもらえれば。 Manny : Over here man. -(カメラマンに向かって)こっちだ。 Cameraman : I'm on you. -撮ってるよ。 Manny : Yo, that's what I'm saying man. The streets, we got codes man you know what I'm saying. -俺の言ってることが分かるか?ストリートには掟ってものがあるんだ。 Manny : We live by these codes. You know what I mean? -俺たちはその掟にしたがって生きてるんだ。分かるよな? #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28END%29.jpg) ~ミッション終了後電話~ #image(http://www13.atwiki.jp/xbox360gta4?cmd=upload&act=open&pageid=181&file=STREET+SWEEPER%28END_2%29.jpg) Niko : Manny, I got rid of your street problem, now help me out with my financial one. -Manny、ストリート問題の形はついたぞ。それで次は、俺の経済的問題を解決してくれないか? Manny : It's all business with you kid, but that's okay. Money's what makes these streets sing, man. -ビジネスだろ、分かってるって。ストリートの歌声を聞くには、金の力も必要だ。 Manny : I'll call you when I got more work. Stay safe. Stay real. -また何か頼みごとがあったら連絡する。気を付けてな。リアルでいろよ。 ~Mallorieから電話~ Mallorie : Hey Niko, you tired of Manny yet? -Niko、もうMannyにうんざりしてきた? Niko : I was tired of him as soon as I saw him. -あいつに会って、すぐにうんざりした。 Mallorie : I've got someone else who might have some work for you. -他にも、あなたのための仕事を用意してる人は見つけてあるの。 Mallorie : Elizabeta Torres, she's got an apartment on San Quentin in Fortside. Meet me there. -Elizabeta Torresって人。彼女はFortsideにあるSanQuentinにマンションを構えてるの。そこで落ち合いましょう。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: