北米Developer Blog No.1

北米逆転裁判総合サイト
http://www.ace-attorney.com/

1/24/2008
Entry 1: The Birth of a New Objection
2008年1月24日
投稿その1:新しい「異議あり!」誕生

Hi, everyone. I'm Minae Matsukawa, and I'm the producer of the "Ace Attorney" series for the Nintendo DS.
こんにちは。私はニンテンドーDSのAce Attorneyシリーズプロデューサー、松川美苗です。

It's hard to believe that 2 years have passed since the first Ace Attorney game went on sale on October 11, 2005, but thanks to all of you, the series has gotten off to an outstanding start.
最初のAce Attorneyが2005年10月11日に発売されてから2年も経ったというのは信じがたいことです。しかし、みなさんのおかげで、シリーズは新たなスタートを切りました。

This time, to celebrate the all new "Apollo Justice: Ace Attorney", made exclusively for Nintendo DS, I'll be passing along a few tidbits of information and sharing some amusing incidents with you to pass the time until it hits the shelves. I hope you'll enjoy the stories I have to tell.
ここでは、ニンテンドーDSのために作られた"Apollo Justice: Ace Attorney"が発売されるまで、いくつかの面白いネタをみなさんと共有していきたいと思います。

Now then, on with the show!
では、始めましょう!

The first game, "Phoenix Wright: Ace Attorney", has now sold over 100,000 units in North America. However, at first, it only sold ? units. I think you'd agree that wasn't a lot. I remember feeling a bit down at the time because there wasn't much in the budget for advertising, and our branch office in America kept telling me, "We can't do very much promotion-wise on this kind of budget! We can only afford to do this and this, but not that." Oddly enough, however, after "Phoenix Wright: Ace Attorney" went on sale, it quickly sold out, and it was all thanks to you. It really was you, the fans, who were saying, "This game's really interesting!" and "It's awesome!!" and "You've gotta buy it!" all over the internet that sold this game to the world. I can't read English very well, so I used translation programs to read the reviews that people posted, and when I did, I was really touched by all the things you had to say! At the time, we were a little slow in reprinting the game... and I saw that PW:AA was going for some pretty high prices on various auction sites. I also saw many "I can't find this game anywhere!" comments. Whenever I saw one of those, I called up our American branch and told them, "Objection! We need to reprint this game again!" Reprint after reprint, the game eventually sold over 100,000 copies, and soon, it will have sold over 150,000 copies.
最初に発売された"Phoenix Wright: Ace Attorney"(訳注:北米版蘇る逆転)は、北米で現在10万本を売り上げています。しかし、最初はあまり名前を知られているゲームではありませんでした。広告のための予算が少なく、アメリカの支社に尋ねた時、「そんなに予算はかけられないよ、せいぜいこれとこれくらいしかできない」と言われました。しかしながら、"Phoenix Wright: Ace Attorney"が発売されると、瞬く間に売り切れたのです。そう、宣伝をしてくれたのはみなさんだったのです。「このゲームは本当に面白いよ!」「最高!」「買いなよ!」インターネットを通じてクチコミが広まり、世界中でゲームが売れたのです。私はそんなに英語が読めませんから、批評を読むために翻訳プログラムを使い、みなさんの言葉に触れることができました! その時、私たちはゲームの再販に少し時間がかかり、その間にPhoenix Wright: Ace Attorneyが色々なオークションサイトでかなりの高値が付いているものがあることを知りました。私自身も「このゲーム、どこで売っているの!?」というコメントをたくさん見ました。私はそんなときはいつも、アメリカの支社に、「異議あり! 急いで再販しましょう!」と連絡したのです。再販に再販を重ねて、結局ゲームは10万本の売り上げを記録しました。じきに15万本になるでしょう。

Speaking of "Objection!"...
「異議あり!」について‥‥

This is an incident that really happened at one of our meetings when the North American staff and the Japanese staff got together to discuss the game.
これは、北米スタッフと日本のスタッフが会議をした際、本当に起こった事件です。

"So, do we get to do some yelling?" an American staff member asked.
"E-Excuse me?"
I had absolutely no idea what they meant.
"You know -- the mic! I would love to be able to yell into the mic!"
His blue eyes sparkled with the idea but he was dead serious.
All of a sudden, the other Americans joined in.
"Yeah! You've gotta make it so that people can yell in this game!"
What else could I do but emphatically answer, "OK! We'll do it!"?
「で、叫んだりすることはできるようになるんですよね?」
と、ある北米スタッフが聞きました。
「は、はい?」
私には、何を言っているのかさっぱりわかりませんでした。
「わかってるでしょ? マイクですよ! マイクに叫べるようにしたいんです!」
彼の青い瞳はこのアイディアで光り輝いていました。が、彼はとても真剣だったのです。
突然、他の北米スタッフが加わりました。
「おお! マイクに向かって叫べるようにしましょうよ!」
そう声高に叫ばれては、私に何ができようか。
「わ、わかりました、やります!」

But at the time, we had absolutely no plans to use the mic, let alone words such as "objection" to vocalize, and so, just as I had feared, when I brought this idea home with me, the director and game planners became riled up like a mad hornet's nest. Their opinion was along the lines of, "We've got the regular buttons and the touch screen inputs already. Why do we need to use the mic, too?" to which I answered, "Because the staff overseas said that they want to be able to yell into their DSes! And they're really serious about this!!" The day ended with us basically going nowhere. (I've heard since then that some of the R&D staff who were there during this infamous director - producer scuffle were rooted to the spot trying to figure out which one of us to side with.)
しかし、この時、私たちには全くマイクを使う計画がありませんでした。まして「異議あり!」と叫ぶなど‥‥。私はおそるおそる、日本のチームにこの意見を持って帰り、ディレクターとゲームプランナーは怒り狂ったスズメバチの巣のようになってしまいました。彼らの意見は曲がりませんでした。「ボタン入力とタッチスクリーン入力で十分なのに、何でマイクまで使う必要があるんだ!」「北米スタッフが叫びたいって言うんですよ! 彼らは本気なんです!」その日はどうにもなりませんでした(私は後に、この私たちの恥ずべき乱闘の近くに居た開発スタッフが、どちらに加われば良いかとその場で動けなかったという話を聞きました)。

When the idea to bring this game overseas was proposed, there were very few people even within the company itself who were willing to support it. When you think about it, this title wasn't just a small title - it was a really niche title. But I thought the game was really interesting, and just knew that we'd make a lot of people happy, if only they had the chance to play it. It was then that I thought to create this opportunity.
このゲームを海外で売り出そうと提案されたとき、社内ですら支持した人は極めて少なかったのです。このゲームはニッチな(市場のすき間の)タイトルだったのです。しかし、私はこのゲームは本当に面白いと思っていたし、プレイすれば多くの人たちが幸せになるだろうことを知っていました。だから海外に出そうと思ったのです。

That's why when Ben Judd, who was the Localization Team's leader at the time, told us that people would like to have the microphone feature, and when during T.V. conferences, the North American staff asked if we were including that feature, I made sure to strike a balance and aggressively espoused our own ideas and our style of play. After all, I also understood the R&D team's feeling of not wanting to include anything frivolous very well. I had received two orders from the very man who gave birth to the Ace Attorney series, Mr. Takumi himself: Don't force features into the game that don't belong, but at the same time, make sure that whatever we end up doing will make the North American players happy. Two weeks later, we were able to create something that fulfilled both requirements - the ability to activate voice recognition by press the Y Button when the player him/herself wanted to yell out loud.
私たちにマイクを使いたいと話した、その時の翻訳チームのリーダーであったBen Juddが、TVを使った会議で、マイクを使えるなら、私たちの考えを支持すると言いました。私も、開発チームの「余計で、浅はかなアイディアは入れたくない」という考えを理解しました。私はAce Attorneyシリーズの生みの親である巧氏から2つの依頼を受けました。それは、プレイヤーに強制させない形にすることと、アメリカのプレイヤーが良いと思うものであれば入れてもOK、というものでした。2週間後、この両方を満たしたシステムが完成しました。音声認識させたい時にYボタンを押す、という仕組みです。

"This is great!" I thought to myself the very first time I laid my hands on that new build of the ROM. It truly was perfect. People who wanted to use only the buttons and touch screen could play as they wished, and those who wanted to be a bit more vocal could yell to their hearts' content. Papa Takumi had done it. He had created a new "Objection" for players overseas.
「これは素晴らしい!」その仕組みを取り入れたロムをプレイした時、私はそう思いました。ボタンとタッチスクリーンだけを使いたい人も、マイクを使いたい人にも満足できるものでした。巧氏は海外プレイヤーの為に、新たに「Objection!」ボイスを作りました。

A few days later, Ben Judd, the one who pushed for the microphone feature to begin with, declared, "I'll be Phoenix's English voice!" and proceeded downstairs to the company's sound studio where he yelled, "Objection! Objection! Objection!!" over and over again. He must have done over 100 takes for that one word alone. *laugh*
それから数日して、Ben Juddが「Phoenixのボイスをやりたい!」。彼は会社のサウンドスタジオで「Objection! Objection! Objection!!」と叫びに叫びました。彼は100回以上のテイクを重ねたに違い有りません(笑)。

I'd love to tell you more about the voice acting in the overseas versions, but I'll save that for next time.
私はもっと海外版のボイスについて話したいのですが、それは次回に。

What a long journey it has been. An adventure game that was born in Japan sure goes through a lot of changes on its way to becoming something people overseas can enjoy. Just this once, I hope even those who have never done so will join me in one last yell for today.
Ready?
"Objection!"
それにしても長い旅でした。日本で生まれたアドベンチャーゲームが、海外の人々が楽しめるものに変わるまでに、色々な体験をしました。今回だけは、今までマイクに向かって叫んだことのない人も、ご一緒に‥‥
準備はいいですか?
「異議あり!」