ESCUELA OF THE STREETS(ストリートのエスクエラ)


Jay(カメラマン): This is the one,man. we're gonna get a really nice shot of them,it's going to be beautiful.
  • ここだ、キレイに行けばいい画が撮れるぞ。
Jay: I mean, you taught them these moves, right?
  • ダンサーの動きは指示したのか?
Manny: No.
  • いいや。
Jay: We wanna make sure that we see them,
  • 確認をしよう。
Manny: Okay.
  • わかった。
Jay: okay, but we want to see you, too.
  • よし、じゃあ一緒に見てみよう。
Manny: Just film it, man.
  • ちゃんと撮ってくれよ。
Jay: Okay, well just keep looking at me, but stand over there, okay?
  • 分かった、こっちを見続けてくれ、立ち位置はそのまま、いいな?
Manny: You mean here?
  • ここでいいのか?
Jay: Yes. Yes, yes, yes. Very cool...good.
  • そう、そうそうそう、イケてる…いいね。
Manny: Okay, go
  • よし、始めるぞ。
Jay: Yeah, beautiful, beautiful, alright.
  • おう、いいよいいよ、よし。
Manny: You ready for this?
  • 準備はいいか?
Jay: Yes I am. Turn this way, please?
  • いいぜ。こっちを向いてくれないか?
Jay: The this way. Yeah. Looking at me.
  • こっちだ。そう。こっちを見てくれ。
Manny: five, six, seven, and eight.
  • 5,6,7,8。
Jay: Good, good, good. Right over here.
  • よし、よし、よし。こっちだ。
Manny: (後ろのダンサーに向かって)Let see you work!(カメラに向かって)This way?
  • ちゃんと見せてくれよ!こっちか?
Jay: Yes, good, good, perfect, cool, cool, cool.
  • そうだ、いいね、カンペキ、最高にクール。
Manny: So how do I look, man?
  • 俺はどう映るんだ?
Jay: You look, good.
  • 問題ない。
Manny: Do I look gay?
  • ゲイみたいになってないな?
Jay: No, no, not at all. It's a very manly kind of dancing.
  • いやいや、全く。男前な踊りだよ。
Manny: Okay, so here we go them...yeah...
  • OK、始めるぞ…イェア
Manny: See, it's the streets man, but people gotta understand the struggles...
  • 見てくれ、これがストリートだ、そして戦いだ、理解してくれ
Manny: for real, you know what I'm saying?
  • 俺が何を言うべきか分かるだろう?
Manny: They gotta understand the struggles, yeah...
  • 戦いを分かり合うべきなんだよ、イェア


Mallorie: Niko!
  • ニコ!
Mallorie: This is my boyfriend's cousin, the guy I was telling you about, Niko.
  • この人が私のボーイフレンドの従兄弟、以前に話してたニコよ。
Mallorie: How's my Roman doing, anyway?
  • ローマンはどうしてる?
Niko: For a guy just lost his home and his business and who now has a price on his head?
  • 家も仕事も消え失せて、賞金首にもなってるが、
Niko: Pretty good.
  • 元気だよ。
Mallorie : I love his optimism.
  • 彼の前向きさは好きよ。
Mallorie: So, Niko. this is Manny - we grew up toghther.
  • それで、ニコ。彼がマニー、幼なじみなの。
Manny: Hey, yeah, yeah, yeah. Whassup, man? Streets, man.
  • ヘイ、ヨウヨウヨウ調子どうだ?街だぜ
Niko: Hi.
  • よう。
Jay:Hi.
  • よう。
Mallorie: This is the guy I told about...
  • この人が前話した、
Mallorie: who beat up those thungs in Broker?
  • ブローカーの連中をやっつけた男。
Manny: Yeah? Great! Listen, Mallorie, would you, un,
  • マジか?すげえな!なあ聞いてくれ、マロリー。すまないが、あぁ…
Manny: give us a litlle space please? Thanks.
  • 少し間をくれないか?悪いな。
Mallorie: Alright, alright...
  • はいはい、分かった分かった…
Manny: Ok, yeah, great, so, eh, so you know streets take no prisoners, right?
  • OK、よし、それで、ああ、この街は状況が最悪なんだ、分かるか?
Manny: But, you know, kids need hope.
  • だが、分かるよな。子どもたちは希望を欲しているんだ。
Manny: You know what I'm saying?
  • 言いたいことは分かるよな?
Niko: Not really.
  • あまり。
Manny: Yeah, well, you know, sometimes you gotta break some omelets to make some eggs, you know what I'm saying?
  • ああ、つまり、何だ、「オムレツを割らなきゃ卵はできない」、分かるか?
Niko: Okay.And?
  • ハイハイ、それで?
Manny: Yeah, well, you know, we gotta clean up some eggs, brother.
  • それで、俺らはその卵を片付けるんだ、兄弟。
Manny: We gonna clean 'em up.
  • 俺達で片付けるんだ。
Manny: Yeah, here, right here.turn around, man, right here.
  • そうだ、こっりだ、こっちを見てくれ、こっちを向くんだ、こっちだ。
Jay: Here Manny Escuela is rapping with a street accomplice.
  • マニー・エクスエラがストリートの相棒と語り合っています。
Jay: about cleaning up the streets of Bohan.
  • ボーハンの街の清掃について。
Manny: Yeah!
  • そうだ!
Niko: Tuen that off.
  • カメラを止めろ。
Jay: trying to reform their neighbourhood.
  • あたりの再生を試みようと…
Manny: Wait!
  • 待て!
Jay: Hey, hey! please, what are you doing? Hey! My...
  • おい、おい!おい、何をしてるんだ、おい!俺の…
Manny: Hey, hold on a second, man!Wha...
  • ヘイ、ちょっと待て!ちょ…
Jay: cam...
  • カメ…
Jay: Manny!
  • マニー!

Niko: Sorry.
  • すまない。
Manny: Ok everyone, that'll be all for today, thats was great.
OK、お前ら。今日はここまでだ。良かったよ。
Manny: Thank you veru much, that'll be all for today, thanks a lot.
  • 本当にありがとう、今日は終わりだ、ありがとうよ。
Manny: (ニコに向かって)What are you doing?
  • 何をしてんだテメェ?
Niko: What were you saying?
  • 何言ってんだテメェ?
Manny: We gotta some of these dealers off the streets, man, you know?
  • 俺らで密売人共を片付けるんだよ、分かるよな?
Manny: And I want them to know it was me, man.
  • そして俺が片付けたと認めてもらうんだよ。
Niko: Fine, just don't point the camera at me when you're doing it.
  • 分かったよ、だが俺をカメラに映すんじゃねえよ。
Manny: that's my testimony, man.
  • これが俺の証拠になるんだよ。
Manny: Look, brother, will you help? Please?
  • なあ、兄弟、力を貸してくれよ?な?
Manny: Look, I got money. I got... I got money.
  • 報酬は出す…報酬は…ちゃんと出す。
Niko: In which case you've got help.
  • それなら乗ってやるよ。
Manny: Good! Alright, hey, how's the camera?
  • よし!そうだ、へい、カメラは?
Jay: It's not good.
  • ダメだ。
Manny: Wh...What do you mean it's no good?
  • ど、どれくらいダメなんだ?
Manny: Can you tape us...?
  • テープとかじゃダメか…?
Jay: Just don't even...
  • カンペキにダメだ…
Manny: Okay.
  • そうか。
Manny: Alright, okay, well listen, look...here's what were gonna do...
  • 分かった、よし、聞いてくれ。これから手順を説明する。
Manny: We're gonna get all these dealers off the streets and we're gonna kick their ass and they're gonna know it was me...
  • 俺達は売人共を全部蹴散らし、ヤツらを追い出す、そして俺の行動が見られる…


~外に出る~
Manny: Yo, we need a car if we're gonna clean these streets.
  • よう、ヤツらを片付けるには車がいるぞ。

指示: "Get in a vehicle with Manny."
  • 乗り物にマニーと共に乗り込め。

Manny: Last I heard these was up on Grand Boulevard.Let's go take a look, man.
  • 最後にヤツらがいるのを見たのはグランドブルバードだ。ヤツらを探しに行くぞ。

指示: "Go to the dealer's place with Manny."
  • マニーとともに売人共のところへ行け。

Manny: So you and Mallorie is tight,hun? She and your cousin is together now.
  • それでマロリーとはどうなんだ、なあ?彼女とお前の従兄弟が付き合ってるらしいな。
Manny: I love that girl,man,I love her, man. Your cousin better not be messing with her head.
  • 俺は彼女が好きだ、彼女が好きなんだ。お前の従兄弟が遊びだったらタダじゃおかねえぞ。
Manny: He going to propose, right? He's going to make an honest woman of her, right?
  • プロポーズもするのか?結婚もするってんだよな?
Niko: I think that's as much of a decision of Mallorie's as it is Roman's.
  • どう判断してるかはマロリーとローマン次第だろ。
Niko: I don't know if he's grown up enough to make a good husband.What's it to you anyway?
  • 幼なじみだからっていい夫になるとは限らないだろう。それがお前に関係あるのか?
Niko I didn't know you and Mallorie was that close.
  • マロリーとお前の関係も俺には関わりのないことだ。
Manny: Shit, man.Manny's close to everyone who grew up on the streets of South Bohan, man.
  • ったくよ、マニーは俺達と共にサウスボーハンのストリートで育ったんだよ。
Manny: They my people, alright?
  • 俺らは同士なんだ、分かるか?
Niko: Sure.
  • あぁ。

(売人の車を発見)
Manny: The dealer and his drug wagon are up there. Pull up behind and we wait.
  • 売人とヤクの車があった。後ろについて待つぞ。

(移動開始)
Manny: There he be. We gots to follow him to them other teeches, man.
  • 行ったぞ、ヤツらに付いて行けば他のヤツらも見つかるだろう。
Manny: They be sucking the damn life out of these streets.
  • ストリートに寄生するクソ野郎どもめ。

指示: Follow the dealer to the meet, don't let him know you're following him.
  • 売人を尾行しろ 尾行していることに気づかれるな。

Niko: You know, when I was stalking this girl in Europe, I found that two cars lengths was the best distant.
  • そういえば女性をつけるには車二台分の距離を取るのがベストだってヨーロッパで気づいたんだよ。

Manny: You Know, these streets is mine,man! I can feel them flowing through my veins.
  • この街はオレたちのモンだ!俺の血からそう感じるぜ。
Niko: You sound like you got something else in your veins.
  • 不整脈の間違いなんじゃないか?
Manny: I ain't touched that shit in years. Who you been talking to, man?
  • もうずっと触ってないぜ、誰と話してると思ってやがる?
Manny: I'm crean, man.Serene. Fucking Serene.
  • 俺はクリーンだ。きれいサッパリだよ。
Niko: Oh, I'm sorry.
  • ああ、そりゃあ悪かった。
Manny: You ever thought about doing some TV? You might be able to get a series off the back of mine, you know?
  • テレビに出たいとは思ったことないか?俺ならお前を出してやれるかもしれないぜ。
Manny: Niko Bellic: Street Justice, bro!
  • "ニコ・ベリック : 正義の使者"だ!
Niko: Not really my scene.
  • 俺の出番はなさそうだな。
Manny: Just wait 'til you see your face on screen, man. Maybe you change your mind then!
  • 画面に出てる姿を見てみろ、きっと考えが変わると思うぜ!
Niko: (Yeah,)I always wanted to be a well-known idiot.
  • (あぁ、)ずっと人気者のバカにはなりたかったよ。
Manny: People say to me, "Manny why you do this? Why you want to
    clean up the streets so bad? What's your passion?"
  • 人々が俺に言うんだ、「何でそんなことするんだ?なぜストリートの悪を追い払おうと?何がそうさせるんだ?」
Niko: Do you tell them"To get famous."?
  • 「人気になりたかったから」とでも言うのか?
Manny: It's for love, man.They know me coz l help people, man.I'm all love for these streets.
  • 愛だよ、メン。俺は人々に協力したいんだよ。俺はストリートに愛を捧げているんだ。


Manny: Looks like he about to stop yo. You best pull up behind him, man.
  • 止まるみたいだぜ、ヨオ。ヤツらの後ろに止めるんだ。

指示: Park behind the dealer.
  • 売人の後ろに止めろ。

(到着)
Manny: Follow him into that warehouse and get rid of the dealers.
  • ヤツらのあとについて屋内へ入って、売人を片付けてこい。
Niko: I thought you were going to clean up the streets?
  • お前が片付けるんじゃないのかよ?
Manny: Hey, the message is what's important, man. It don't matter who give it.
  • ヘイ、メッセージが大事なんだろ。誰がやったかじゃあない。
Manny: I for one ain't in this shit for the ego trip.
  • カッコつけのためにやってるわけじゃねえんだ。
Manny: You talking my money, aren't you? Be my voice.I'm gonna go back and get Jay.
  • お前はカネのためだろ?俺の声になれ。俺は戻ってジェイを連れてくる。

指示: The dealer went into the warehouse, get him.
売人は倉庫に入った、ヤツを倒せ。

指示: Wipe out all the dealers.
売人を殲滅しろ。

Dealer: Cut him up, boys.
  • コイツを殺せ。

左上Tips: To immediately equip weapons use quick swap. Hold LB(L2) and pless a direction on cursol(十字キーのマーク).
  • 武器を素早く交換できる。LB(L2)を押しながら十字キーを押せ。
左上Tips: Each direction on cursol will bring up a different type of weapon.
  • それぞれカーソルによって違う武器を選べる。
左上Tips: Press → for projectives, press ↓ for shot guns,
     press ← for pistols, and press ↑ to switch assault rifle and submachine gun.
  • →を押すと投擲武器、↓でショットガン、←で拳銃、↑で小銃・SMGに変更だ。

(全員撃破)
指示: Leave the warehouse.
  • 倉庫から出ろ。

(カメラに映ったマニー、それを映すジェイ。)
Jay: The fearsome street warrior outside the site of another gandland massacre.Oh...
  • 勇敢なストリート戦士がギャングの虐殺現場の外に居ます。
Manny: Yeah...'sright...
  • ああ…そうだ…
Jay: Cut.
  • カット。
Manny: Okay.
  • OK。
Niko: What?
  • なんだ?
Jay: Oh, oh, oh, oh.
  • オウ、オウオウオウ。
Jay: Could you walk out there just one more time? We need to get the shot just right.
  • もっかい歩いてきてくれるか?ちゃんと撮影したいんだ。
Manny: Oh, yeah, yeah, that's a good idea.
  • おお、いいね、いいね、いいアイディアだ。
Niko: I can put my foot through your face if you like.
  • お気に召すならお前の顔に蹴りを入れていいんだぞ。
Niko: I don't mind doing that again and again until I get it right.
  • ちゃんと撮れるってなら何度でも何度でもやってやろうか。
Manny, Oh, oh, easy, easy Niko.
  • おい、おい落ち着け、落ち着くんだニコ。
Manny, Hey did it look good? Huh? Was it a good mixture of that sadness and resolve?
  • ヘイ、撮れたか?なあ?悲しみと決意に満ちた表情をよ?
Jay: You looked great.
  • しっかり撮れてるぜ。
Manny; Great, yeah, let's do it.
  • いいね、よし、始めるか。
Jay: Okay from the top?
  • OK始めからか?
(呆れてその場を離れるニコ)
Manny: Yeah right here.Wait...where are you going?
  • そうだ、最初からだ。待て…どこへ行くんだ?
Jay: More senseless death and the police aren't even here yet.
  • 警察すら居ない無慈悲な死の現場に来ています。
Jay: "Help" has only name on the streets of South Bohan - Manny Escuela.
  • サウスボーハンストリート唯一の「救済」といえる名前 - マニー・エスクエラ。
Manny: That's right, follow me, but be prepared,Street life are'nt pretty.
  • そうだ、ついてこい、だが注意しろ、ストリートの人生はそんなに甘くないぞ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年11月23日 14:04