THREE'S A CROWD


~店内~

Roman : Come on, Dardan, what's your problem?
  • どうしたんだよ、Dardan、何か問題でも抱えているのか?
Dardan : I don't have ploblem. You do.
  • 問題を抱えているのは俺じゃない。お前だろ。
Roman : Don't be a dick, man... come o...
  • 嫌味な事を言うなよ、なぁ…。だか…
Dardan : Where's your Russian friend now, eh?
  • お前のロシア人の友人は、今どこに居るんだ、え?
Roman : He's not my friend... he's my loan shark...
  • あいつは俺の友達じゃない…。借金取りだ…。
Niko : Stop this.
  • やめろ。
Dardan : Who are you?
  • 誰だお前?
Niko : Get out of here.
  • ここから出て行け。
Dardan : Niko...
  • Nikoか…。
Niko : Yes.
  • そうだ。
Dardan : Oh, my arm, Oh!
  • あぁ、俺の腕が、あぁ!
Niko : And what about you?
  • それで、お前はどうする?
Dardan : Help me! Help me!
  • 助けてくれ!助けてくれ!
Niko : Come on, asshole!
  • 来いよ、クソ野郎!
Dardan : Bledar! Help me!
  • Bledar!助けてくれ!
Niko : Get out of here now! And if you come back. I'll kill you! You understand?
  • 今、ここから出ていけ!もし戻って来たら、ぶっ殺してやるぞ!分かったか?
Roman : You forgot this, you Albanian pricks! Shit, Niko - what did you do?
  • (相手が落としたナイフを投げつけて)ほら、忘れ物だ、このアルバニア野郎どもが!
  • おい、Niko…。やらかしちまったな?
Niko : He was going to stab me.
  • あの野郎、俺を刺そうとしやがった。
Roman : Now he's going to kill you!
  • あいつ、すぐにお前を殺しに来るぞ!
Niko : Fuck him.
  • そんな事、関係ない。
Roman : Look at this mess. Screwed! Again. You want to know why I'm not living in a nice condo, banging four women? It's because of shit like this.
  • 見ろよ、この散らかりっぷり。くそ!またかよ。Niko、何でこの俺が女を四人ぐらい、いかしたマンションではべらかしていないのか、分かるか?こんなクソみたいな事ばかり起こるだよ。
Roman : Assholes threatening me.
  • あのクソ野郎、脅し掛けてきやがった。
Niko : Shut up!
  • 黙れ!
Roman : Oh great... Mallorie. Hey, beautiful! Huh? Yeah... great. Uh... listen, I'm having a bit of a problem at the office... Umm, i can't do it - Niko can do it...
  • (電話が鳴る)まじかよ…。Mallorie。ヘーイ、ビューティフル!え?オッケー…。分かった。実はな、ちょっとばかし、事務所で面倒に巻き込まれちまってな…。えっと、俺じゃなくてNikoなら大丈夫だよ。
Niko : Huh? Do what?
  • は?何の話だ?
Roman : Well why would you want me then? Well screw you, then. Great girl... can you do me a favor? Mallorie needs a lift. Can you go pick her up at the Hove Beach subway station?
  • じゃあ、俺じゃなくても良いって事か?ふざけるな。(電話切る)大した女だ…。Niko、頼んで良いか?Hove Beach駅まで、ひとっ走りして、Mallorieを拾ってきてくれないか?
Niko : Yeah...
  • 分かったよ…。
Roman : Take the cab. She's got a friend with her. Maybe someone you can date!
  • 俺のタクシーを使えよ。友達も一緒に居るらしいから、デートの誘いでもしなよ!
Niko : Fuck you.
  • うるせぇ。
Roman : Oh, man, look at this crap. My computer and everything.
  • (Nikoが去った後、事務所内見渡して)あぁ、まじかよ、コンピューターから、何もかも…。

~Hove Beach前~
Niko : Get in, ladies.
  • お迎えに来たよ、お嬢さん方。
Mallorie : Hey Niko, thanks for coming. I should have known Roman would find some excuse not to turn up.
  • あらNiko。迎えに来てくれてありがとう。Romanに頼んでも、何かと来れない言い訳を探すのよね。気付いておくべきだった。
Mallorie : This is Michelle.
  • (傍らの友達を紹介)彼女はMichelleよ。
Michelle : Hi, How are you? My place is over on Monawk Avenue.
  • ハイ、こんにちわ。私、Monawk Avenueに住んでるの。

~車内~
Mallorie : How're you finding America, Niko?
  • Niko、アメリカはどう?
Niko : Not exactly what I expected.
  • 期待していた程ではないね。
Mallorie : Niko, you know what? You need someone to show you a good time. Michelle, how about you?
  • Niko、あなたにはきっと、ここで素敵な時間を過ごせる相手が必要なのよ。(意味ありげに)そうよね、Michelle?
Michelle : Mallorie. Stop it!
  • (恥ずかし気に)Mallorie、ちょっとやめてよ!
Mallorie : Come on you guys. You're both single, you're adults. Take her number, Niko.
  • ほらほら~!だって、二人とも独り者で大人なんだし。Niko、彼女の電話番号をもらっておきなさい。
Michelle : Hey, I'd like to see you again, Niko. You look like that kind of guy I want to get to know.
  • ねぇ、Niko、また会ってみたいわ。何か、すごい私のタイプみたいだし。
Mallorie : You look like you just jumped off the boat, Niko. Handsome man like you shuld get some new threads.
  • それにしてもNiko、かなりくたびれた格好してるわね。あなたみたいなハンサムは、もう少しビシっとしなくちゃ。
Michelle : I think he looks fine the way he is.
  • 私はそんな感じ、良いと思うな。
Mallorie : I don't think he even changed out of those things on the journey. How you going to impress a classy girl like Michelle?
  • 彼は、長旅からの服のままだと思うわよ。Niko、Michelleは素敵な女性よ。そんなんじゃ、好感を持たれないわよ。
Michelle : I'm easily impressed.
  • 私は簡単に好きになっちゃうけど。
Mallorie : I know you are sweetie, and I just don't get it.
  • Michelle、あなたはホント良い子なのに、分からないとこもあるわね。

~Micelle宅前~

Mallorie : Thanks for the lift, Niko.
  • 家まで送ってくれてありがとう、Niko。
Michelle : Yeah, thanks. Gimme a call sometime.
  • ええ、ありがと。また電話してね。
Niko : See you soon, Michelle.
  • あぁ、また会おう、Michelle。

~電話~

Roman

Niko : Cousin, I dropped the girls off. The friend gave me her number, but I don't think Mallorie likes my clothes so much.
  • Roman、彼女たちを送ってきたぞ。女友達が電話番号をくれんたんだけど、Mallorieに服のダメ出しをされちまった。
Roman : I know just the place for you, it's on Mohawk in Hove. Go and get something a bit more twenty-first century.
  • それならHoveのMohawkに良い場所がある。21世紀らしい服装にしてこいよ。

~洋服店にて

Roman

Niko : Hey Roman, I got some clothes. It looks like they brought the stuff in from the Old Country though.
  • Roman、服を買ったぜ。古い田舎臭いがな。(*The Old Country = Nikoのロシアの呼び方)
Roman : We must take what we get. When the big money rolls in, then we will look real classy. Anyway, you have Michelle. A classy girl for your arm. You should definitely keep dating her.
  • とりあえず、今はある物を着るしかないな。大金が転がり込んだら、洒落こめば良いさ。それより、Michelleをモノにしたんだろ。素敵な女性を抱けるんだぜ。彼女とのデートはマジで続けた方が良い。

Michelle

Michelle : Hey Niko, it's Michelle. We met with Mallorie, Roman's girlfriend.
  • やぁ、Niko、Michelleよ。RomanのガールフレンドのMallorieと一緒にいた時に会ったんだけど。
Niko : I remember, what's up Michelle?
  • 覚えてるさ、どうしたんだ、Michelle?
Michelle : I don't normally do this, but I thought you'd probably be pretty lonely having just moved to Liberty City and all.
  • 私は普通、こんな事をしないんだけど、あなたはLiberty Cityに引っ越して来たばかりで、きっとひどく孤独だと思うの。
Niko : You do note normally do what?
  • いつもはどんな事をしてるんだ?
Michelle : You're not making this easy for me, are you? I'm asking you out on a date.
  • こんな事を言っても、軽い女だと思わないでね。デートしようよ。
Niko : I am sorry, I am still not used to how things work here in America. A date would be good. I am getting sick of hanging out with Roman all the time. How about I pick you up from your apartment?
  • すまない、俺はまだアメリカに慣れてなくて、何をすれば良いのか分からないんだ。色々知るためにデートするのは良いね。いつもRomanとばっかりつるんでて、うんざりしてたんだ。俺が君のアパートまで迎えに行くっていうのはどうだい?
Michelle : That sounds good. See you soon.
  • 良いわね。じゃあ、またあとでね。

Roman

Roman : Niko, Bledar has me cornered in the courts under the El Train on Firefly.
  • Niko、Bledar に Firefly の El Train の下にあるコートに追い詰められた。
Niko : What does he want?
  • やつは何が狙いなんだ?
Roman : I can't think what he could possibly want or why he'd be pissed off, can you? Come on guys, let's be reasonable.
  • あいつが、何が欲しいのか、何でイライラしているのか、分からないよ。(アルバニア人達に)なぁあんたら、穏やかに行こうぜ。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2008年09月20日 08:39