WEEKEND AT FLORIAN'S
~携帯電話~
Ray : Hey Nicky. You've been a decent earmer for me and I appreciate that. I'm throwing you a bone.
- よお、Nicky。おまえはよくやってくれた。たいした男だ。さあ、ご褒美をやろう。
Niko : What you waiting for. Throw it.
- ぐずぐずするな。さっさとよこせ。
Ray : There's some fanook called Talbot, Talbot Danieles, over in the Triangle. He's into me for about ten Gs, he says he might know something about Florian Clavic,
- Talbot Danielesという男がFlorian Clavicについて何か知っていると言っている。奴には10Gs(1万ドル?)の貸しがあってな。
Niko : Florian?
- Florian?(フローリアン?)
Ray : Your days of searching are over, my friend. This guy should point you in the right direction.
- お前の探索の日々は終わりだな、友よ。奴がお前を正しい方向へ導いてくれるだろうよ。
~携帯電話~
Niko : Hey, Roman. Can you do me a favor?
- Roman、俺の頼みを聞いてくれるか?
Roman : Anything for you, cousin. Just name it. You want some women? I met this...
- お前のためなら何でもやるさ。何でも言ってくれ。何が欲しい?女か?俺がこの間会った・・・
Niko : Is not that. I'm coming to collect you from the apartment. Wait for me there.
- いや、そうじゃない。迎えに行くからアパートで待っててくれ。
指示 : Pick up Roman.
- Romanのところに行け。
~車で移動中~
Niko : I have found Florian Cravic. There's man called Talbot Daniels who will lead us to him.
- Florian Cravicの手がかりを見つけた。Talbot Danielsという男が奴の居場所を知っているらしい。
Roman : Talbot, I know him from some of the card games I play. So, you're finally going to kill Florian Cravic...
- Talbotなら知っているぞ。何回かカードをやったことがある。じゃあ、ついにFlorian Cravicを殺すのか…
Roman : You know, is this fucks up, the bad shit's coming down on my head.
- わかってると思うが、お前がしくじると、俺の頭にクソが降りかかる。
Niko : What do you mean?
- どういう意味だ?
Roman : I mean, you fuck up and I take the shit. You kill the wrong guy and his friends will fuck with me to get to you.
- 俺が言いたいのは、お前がしくじると俺がクソをかぶるってことだ。間違って全然関係ないやつを殺しちまったら、その男の仲間達が、お前をフン捕まえるために俺んとこへ押し寄せるってことだ。
Roman : I have no scars until you arrived. Now I am practically chopping board I have so many cuts on me.
- お前がこの国に来るまでは、俺はめったに怪我することなんかなかったのに、今じゃマナ板みたいに傷だらけだ。
Niko : You are a rich chopping board.
- ずいぶんたいそうなマナ板だな。
Roman : I worry for you, NB. Sometimes you just got let the hate go.
You really going to feel better once Florian is dead?
You really going to feel better once Florian is dead?
- お前のことが心配なんだよ、NB。おまえは時々憎悪に駆られて激情のままに行動する。なあ、お前はFlorianを殺せば今よりいい気分になれるって、本当にそう思うか?
Niko : Soon, we will find out.
- その答えはすぐにわかるさ。
~Talbotのところ~
Roman : There he is. Let's go to talk to him. He's always at the games being held around Algonquin. Not too good either. I don't think I've seen him win a hand.
- 奴だ。さあ、話をしに行こう。奴はだいたいAlgonquinあたりでカードをやってるが、勝ってるのを見たことないな。
Niko : Hey, I hear you know Florian Cravic. Where is he?
- よお。あんたがFlorian Cravicを知ってるって聞いて来た。奴はどこだ?
Talbot : Florian Cravic? I don't know what you're talking about.
- Florian Cravic? あんたが何を言ってるのかわからんな。
Roman : I been head to head with this guy a few times, NB. I know his tells. He's lying.
- 俺は、この男と何回かサシで勝負したことがあるからわかる。こいつは嘘をついてるな。
Talbot : Riman, what's this about?
- Roman、こりゃ一体どういうことだ?
Roman : He doesn't act well under preddure, NB. Beat him a little.
- ちょっとプレッシャーをかけるとすぐボロを出す。すこし痛めつけてやった方がいいんじゃないか。
Talbot : Alright alreaday. There's a guy I know, likes to be calledFlorian Cravic at... um... certain moments. Live uptown somewhere.
- 待ってくれ、わかった。言うよ。俺の知っているFlorian Cravicみたいな名前で呼ばれていた男は、あー、確か…、ちょっと待って。えーと、山の手のどっかに住んでいる。
Niko : Show me.
- 案内しろ。
指示 : Get a four door car.
- 4ドアの車を手に入れろ。
指示 : Go back and get Roman and Talbot.
- (4ドアの車を)手に入れたら戻ってRomanとTalbotを乗せろ。
~移動中~
Roman : Don't think you're goint anywhere, Talbot. I'm going to d\go easy on you for now. But if you push me, you're in big trouble.
- 逃げようなんて思うなよ、Talbot。素直に協力すればよし、さもなきゃどでかい災難にあうぞ。
(乗車時の会話が数パターン有り おそらく未完)
Roman : get in and don't try anything stupid, Talbot.
Roman : get in and don't try anything stupid, Talbot.
- 乗れ。妙な真似をしようなんて思うなよ、Talbot。
Niko : What I find Florian... when I find him...
- 奴を見つけたら…俺はどうすればいいのか…
Niko : Get me to this place my friend.
- さあ友よ、連れて行ってくれ。
Roman : I'll take you down just like I did at that last tournament.
- 前の勝負のときと同じように叩きのめしてやるぞ。
Niko : Where is it? Why aren't we there yet?
- 一体どこなんだ?まだ着かないのか?
(ここまで)
Talbot : Okay, ummm, if I'm right Bernie's place is somewhere Uptown.
When in a car, Talbot will give directions as you approach a junction.
Talbot : Okay, ummm, if I'm right Bernie's place is somewhere Uptown.
When in a car, Talbot will give directions as you approach a junction.
- オーケー。えーっと。もしも、私が正しいとBernieの住み家はここらへんかな。
車で行くんなら、交差点に近づいたらTalbotが案内するぜ。
(Talbtoの指示はいろいろあります。大まかに「右に曲がれ」、「左に曲がれ」、「スピード出しすぎてよくわかんないから速度を落とせ」の3パターンに分けられます。Romanが「ここは前に通ったぞ」とか言ったりもします)
~Talbtoの指示~
Talbto : right.
- 右だ。
Talbto : left.
- 左だ。
Talbto : Straight.
- 真っ直ぐだ。
~到着~
Talbot : This is it. This is Bernie's place. Are you going to kill him?
- 着いた。ここがBernieの住み家だ。なあ、あんた彼を殺すのかい?
Niko : Whoa I am done with Florian, he will be begging to die. This is the most your friend can look forward to.
- 俺がやろうとしていることをやったら、奴はすぐに殺してくれと頼むだろうな。奴が望めるのはせいぜいそのぐらいだ。
Niko : Get out of here now. You've done your job.
- さあ、さっさと帰れ。お前の役目はもう終わった。
~室内~
Roman : Niko! Be calm... be calm...
- Niko!落ち着けって、なあ。
Niko : Fuck calm. Florian!
- 落ち着けるか!Florian!
Niko : Florian! I'm here for you asshole.(英語でない)
- 落ち着いてなんていられるか。Florian! どこだ!このクソ野郎!
Niko : Open the door!
- ここを開けろ!(ドアを蹴破る)
Niko : Florian!
- Florian!(フローリアン)
Niko : I've come for you, Florian.
- さあ、お迎えに来たぜ。Florian!
Florian : Ah! Go away!
- キャー!出てってちょうだい!
Niko : Florian? Is that you?
- お前…、Florian…、だよな?
Florian : Niko? What the hell are you doing here?
- あなたは…、もしかしてNiko?。ここで何してるの?
Niko : What happend to you?
- 何がどうなって、そんなことになってるんだ?
Florian : Oh, I started working out... you know, toned up the, er...
- あらやだ、わたしったら。そう、・・・わたし、トレーニングを始めたの。ああ、これはあなたも知ってるわよね。で、すごいマッチョになったの。それから、えーと…
Roman : Florian? You used to work in the abattoir?
- Florian、お前は「屠殺場」で働いていたよな?
Florian : Oh, don't remind me... Roman? You put on a few vanity poinds.
- いや!そんなこと思い出させないで。・・・あなた、もしかてしてRoman?やだ、あなたの服、ちょっと品がないわよ。
Florian : What are you guys going here? Why did you kick my door down?
- それで?あなたたちはここで何をするつもりなのかしら?なぜ私のうちのドアを蹴破ったの?
Niko : I've come to ask you some questions.
- お前にいくつか聞きたいことがあって来た。
Florian? : It wasn't you, was it.
- あなたじゃなかったの?
Florian : What wasn't me? Who set us up. It was you or Darko. I thought it must be him.
- わたしじゃないわ。わたしは濡れ衣を着せられた?あなたかDarkoだわ。わたしのカンでは彼ね。
Florian : Oh my God! You think it was me... that's why you're here. YOu've came to kill me.
- ああ、なんてこと!あれをわたしがやったと思っているのね。それでわたしを殺しに来たのね。
Florian : Well screw you, Niko Bellic and fatty Roman! It wasn't me. It wasn't! I wouldn't do that!
- なによ!Niko Bellicと太っちょRomanのくそったれ!わたしじゃないわ!わたしは絶対あんなことしないわよ!
Roman : Can we stop with the fat jokes, Florian?
- デブネタジョークじゃ俺たちを止められないぜ?Florian。
Florian : It's Bernie now. After I came here, I wanted a complete change. So I became Bernie Crane. I'm sorry about the fat thing... you're still kind of cute.
- Bernieって呼んでちょうだい。わたしはこの国へ来て、自分を変えたかったの。それでBernie Craneとして生まれ変わったの。太ってるなんて言ってごめんさい。…あなた、今でもとってもキュートよ。
Roman : Ha ha. Gee, thanks.
- は、は、は、そりゃどうも。
Niko : What are you doing here?
- 今は何をしてるんだ?
Florian : Well, I'm a lifestyle coach, and I teach an aerobics class...
- ライフスタイルコーチよ。あとエアロビクス教室もやってるの。
Florian : And I'm in love! He's married... it's so doomed. And he's in politics... he's the deputy mayer.
- それから恋愛!でもお相手の彼は結婚してるの。もう最悪。彼は政治の世界で働いていて…、副市長さんなのよ。
Roman : Bryce Dawkins? But he's so into family values!
- Bryce Dawkins!?やつは家族の大切さってやつを主張してるやつだぜ!
Florian : Oh, that's just politich.
- あら、それが政治ってものよ。
Niko : Where is Darko?
- Darkoはどこにいる?
Florian : Dead, I hope!
- くたばっててほしいわ!
Florian : I'm not sure. I... I... I heard he was still in Europear Switzerland, or somewhere... but then I heard that you had joined the circus so information can be unreliable.
- 確かなことは知らないわ。えーと、えーと、あ、まだヨーロッパにいるって聞いたことがあるわ。ほら、スイスとか…、どっかその辺。もっとも、その時聞いた噂じゃあなたがどこかのサーカスに入団したことになってるから、当てにならない情報かもしれないけど。
Niko : We have to find him. We have to find him.
- 俺たちは奴を見つける。俺たちは奴を見つける。
Roman : I think he's a bit freaked out. I guess he thought seeing you would answer some questions.
- あー、どうもちょっと混乱してるみたいだな。俺が思うに、彼はお前に聞きたかったことの答えを見つけたようだ。
Florian : So I see... we'll it's great to see you guys... we must do brunch.
- そう…。わかったわ。・・・あなた達に会えてよかった。ねえ、こんど一緒にブランチでもどうかしら。
Roman : Sure... see you later, Florian.
- そうだな。またなFlorian。
Florian : Bernie!
- Bernieよ!
~別れる~
Roman : So, Florian has changed?
- Florianの奴、変わったな。
Niko : Yes.
- あぁ。
Roman : He's moved on from what happened to you, you should've moved on too. What are you doing to do?
- 彼はお前の身に起こったことをきっかけに成長したんだ。お前もそうするべきだ。これからどうする?
Niko : He may not be here in Lierty City, but he's still out there. I will find out where Darko Brevic is, and I will make him answer for his actions.
- Darko Brevicが、まだこの街にいるかわからないが、俺は奴を探す。奴を見つけて自分のやったことの報いを受けさせる。
Niko : We know now that it was him. I need to be alone now, Roman.
- すくなくとも、あれがやつの仕業だったことはわかった。…すこし一人にしてくれないか、Roman。
Roman : Sure, I'll see you later then. Call me, okay?
- わかったよ。後で会おう。電話くれ、いいな?
~携帯電話~
Ray : Nicky, you ice him?
- 奴を始末したのか?Nicky
Niko : He wasn't the one I was looking for.
- 奴は俺の探していた男じゃなかった。
Ray : Too bad, chief. I did what I could.
- そりゃ、お気の毒。俺はやれる限りのことはやったからな。
このwikiの更新情報RSS







