Comic Con 07

Comic Con 07: Interview With Phoenix Wright's Minae Matsukawa


http://gaygamer.net/2007/07/comic_con_07_interview_with_ph.html


My first question is utterly unoriginal: were you surprised by the success of Phoenix Wright in the Western market?
よく聞かれるかもしれませんが、あなたは、海外でのPhoenix Wrightの成功に驚きましたか?


You’re the last interview we have today, but everyone I’ve spoken to today and yesterday have asked that question, and I’m very happy to be asked it! It’s kind of surprising, but it’s a great honor. Two years ago we were at Comic Con before the game came out and we were trying to show it off, but nobody knew what it was. It was very low-key and sales at the beginning were pretty slow, but people who bought it - I guess they loved the game and they told their friends, and they bought it, and it gradually grew by word of mouth.
This very loyal community has been building up - since it’s been two years I come now and get to meet the fans. Everybody knows it; people love it; it’s very, very gratifying as a producer.

あなたが今日の我々への最後のインタビュアーです。私が今日話した人々からもその質問をいただきました。そして、そう尋ねられることがとても嬉しい! 驚きもしましたが、名誉でもあります。2年前のComic-conではゲームの発売前でした。しかし、そこに来た人々は一体何なのかわからないままでいました。初期の売り上げは低かったものの、買ってくれた人たちのクチコミで徐々に大きな話題になっていきました。
このクチコミのコミュニティが広がり、2年経った今、私はPhoenix Wrightのファンのみなさんに会う事が出来ました。みんながPhoenix Wrightを知っているということは、制作者として非常に嬉しいです。


Do you feel pressure to keep adding new features or mechanics to the series, such as the “Psyche-Locke” feature, or is that just a matter or perfecting the recipe that everyone seems to know and love?
シリーズに新しいシステムを加え続けること‥‥例えばサイコ・ロックのようなものを加えることは大変ではありませんか?


I don’t feel pressure to put in new game systems - the gameplay elements come out of necessity: we have a story we want to convey and we figure out, do we have all the tools that we need to convey that story already? Like, we have this kind of story, and maybe someone has this deep secret - and so in order to unlock that deep secret, maybe this game system comes out of that. So that’s where that comes from.
In number three, I think the biggest feature is the new story and the new characters and the character development, so there aren’t any major gameplay evolutions in number three.
In number four - I’m not really supposed to talk about number four - but there will be more gameplay elements added onto number four that users can look forward to.

私は新しいシステムを加えることが大変とは思いません‥‥ゲームをプレイする上での新要素は流れから発生するもので、サイコ・ロックであれば、秘密を暴くというために登場しました。
3作目では、最大の特徴は新しい物語、新しいキャラクター、キャラクターの成長にあると思いますので、システム的な進化はありません。
4作目では‥‥4作目のことは本当は話さないことになっているのですが、ユーザーに楽しんでもらうための新システムが多く存在します。


Is there any possibility of seeing a Western port of the GBA game Gyakuten Saiban, or was the original Phoenix Wright as close to a port or iteration of that game as possible?
逆転裁判が海外に出る可能性は最初からあったのですか?


Yes, the first DS version was the port of the GBA version, although it had an extra chapter. In 2001 when we put out the first one on the GBA - basically a GBA is for kids in America, that's what the image or perception of the GBA was. So we didn’t really think a text-heavy game would do well here. That’s just the way we were thinking at the time.
But the DS introduced a lot of new gameplay possibilities ? you wouldn’t need to know how to push buttons and up and down and everything. You could point and click and advance the story that way. So rather than just kids having it, you see a lot more older people because it’s so intuitive and so easy. That was really our big chance to bring the game to the US, because it allowed a wider variety of people: not just kids who like Pokemon or Mega Man, but also older gamers who enjoy more of a challenge, where you have to think more - that kind of game.
It was very good timing for us and for Nintendo, and we’re very happy with how the DS is selling. We owe our success to the DS in America.

最初に輸出したDS版は新規エピソードを加えたGBA版の移植です。最初のGBA版が出た2001年は、GBAはアメリカにおいて子供向けだったので、テキストベースの重厚なゲームが受け入れられるとは思っていませんでした。
しかし、DSは新しいゲームの可能性に満ちています‥‥何のボタンを押せばいいのか考える必要はありません。これは子供向けというよりも直感的で簡単であるので、歳が上の層にも合いました。これはアメリカに逆転裁判を輸出するチャンスでした。ポケモンやMega Man(ロックマン)のような子供向けでないタイトルを挑戦してみました。
私たちにも任天堂にも、良いタイミングでした。アメリカで逆転裁判が売れたのはDSの成功のおかげでもあります。


Following up on that question, many people here have praised the Phoenix Wright games for their similarities, spiritually and mechanistically, to the text-based adventure games from Infocom that we enjoyed in the Western market in the 1980s. Was that an inspiration, or did those games not reach the Japanese consciousness?
このサイトの人々は1980年代のInfocom(訳注:テキストベースゲーム)を知っていて、その類似した点においてPhoenix Wrightを非常に良く評価しました。こういう点を意識したことはありますか?


The game actually started off as a vision from the director of the first game. He grew up reading mystery novels and watching mystery, suspense and drama. For all of his life he wanted to make mystery-style games like this. So he was able to do that. And one of the big designers on the game (who was a woman!) was able to take the characters and the text and the story and add emotion and animation. Although you’re being shown a lot and you’re reading a lot, what you’re seeing keeps it from being boring. I was just blessed to carry on this series that we had a great design team and a great director start for us.
最初の作品はディレクターのイメージから出発しました。彼はミステリやサスペンスドラマを読みました。彼はミステリーアドベンチャーのようなゲームを創りたかったのです。女性デザイナー(訳注:末包氏のことであろう)がキャラクターやテキストについてアドバイスをして、感情やアニメーションを加えていきました。みなさんが退屈にならないように作り上げていきました。最初の作品のデザインチームとディレクターは素晴らしかったのです。


I’m sure it’s premature , but do we have any timeframe for a Western release of number four?
4作目までどれくらい待てば良いのでしょうか?


We haven’t decided yet, and we’ll probably be able to announce that after number three is out the door. So after October.
まだ決まっていません。3作目の発売後、10月以降に発表できるでしょう。


But it will be coming, eventually?
発売されるのですよね?


Yes, we would like to very much, and we’re working to make sure that happens. But it’s kind of pointless if number three doesn’t do very well, so we want to make sure people know about that, buy it, and tell their friends!
はい。そうなると思っていますが、3作目が売れないとあまり良くないので、お友達に教えて3作目をみんなで買ってください!

 

About number three, we’ve got many people asking: What’s up with the pink sweater and face mask that Phoenix sports?
3作目についての質問ですが、多くの人が疑問に思っていることを聞きます。Phoenixのピンクのセーターとマスクは一体何なのですか?

 

(Laughter) Nobody else has asked about that! Actually, the pink sweater and the mask are from when Phoenix was a lot younger. That’s a hand-made sweater from his girlfriend, so he’s wearing it out of an obligation! So we’ll also get to see Phoenix’s girlfriend from when he was younger. Hopefully fans will see that and go “Way to go Phoenix, go get her!” You know?
There’s also a prosecutor with a mask ? he’s a very interesting character who likes to drink coffee in the courtroom. He’ll go through cup after cup and they’ll pile up, maybe ten or twenty cups in the course of a case. I think he’s very interesting. The mask, he’s hiding something from his past that comes to light during the course of the game ? I think fans will really enjoy seeing why he’s wearing a mask!

(笑う)その質問は初めてです! セーターは彼のガールフレンドの手製ですので、着なければならないのです! そして、その彼女も登場します。
マスクは検事もしています。彼は法廷でコーヒーを飲む、とても面白い人物です。彼はカップを捨てまくるので、法廷が終わったら10、20個近いカップがつもるでしょう。マスクはゲーム中で明らかになる、彼の過去を隠しています。彼がなぜマスクをつけているのかを楽しんでください。


Will there be any more mandatory yelling in the new game? Sometimes we get embarrassed…
マイクで叫ばなければならないシーンはありますか? 結構恥ずかしいのですが‥‥


You can yell “Objection!” and the other things, but you can still get through the game without that stuff.
マイクを使って「異議あり!」と叫ぶこともできますが、なくてもゲームはクリアできます。


▲ページ上へ▲

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年06月18日 20:16