「英語版キャラクター命名について(王泥喜編)」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「英語版キャラクター命名について(王泥喜編)」の最新版変更点
追加された行はこの色になります。
削除された行はこの色になります。
*英語版キャラクター命名について(王泥喜編) 日本語版は[[こちら>キャラクター命名について(王泥喜編)]]。 -名前は順に「日本語版/英語版/フランス語版」。 +名前は順に「日本語版/英語版/フランス語版/ドイツ語版」。 #contents **メインキャラクター --王泥喜法介(おどろき ほうすけ)/Apollo Justice/Apollo Justice +-王泥喜法介(おどろき ほうすけ)/Apollo Justice/Apollo Justice/Apollo Justice Apolloはギリシア神話のApollonからか? Justiceは「正義、公正/裁判」。 「みぬく」システム/Perceive System - メイスンシステム/MASON System/MASON System + メイスンシステム/MASON System/MASON System/MASON System/Mason System 裁判員制度/Jurist System/Système de jury - 成歩堂芸能事務所/Wright Talent Agency/Agence artistique Wright - 成歩堂なんでも事務所/Wright Anything Agency/Agence à tout faire Wright + 成歩堂芸能事務所/Wright Talent Agency/Agence artistique Wright/Talentagentur Wright + 成歩堂なんでも事務所/Wright Anything Agency/Agence à tout faire Wright/Alles-Agentur Wright --成歩堂みぬき(なるほどう みぬき)/Trucy Wright/Vérité Wright +-成歩堂みぬき(なるほどう みぬき)/Trucy Wright/Vérité Wright/Trucy Wright Trucyはtruth(真実)から。true see(真実を見る=みぬく)にもかけていると思われる。 Véritéもフランス語で「真実」。 - ぼうしクン/Mr Hat + ぼうしクン/Mr Hat/Hr. Hut --牙琉霧人(がりゅう きりひと)/Kristoph Gavin/Kristoph Gavin +-牙琉霧人(がりゅう きりひと)/Kristoph Gavin/Kristoph Gavin/Kristoph Gavin アリアドネ/Ariadoney - アトロキニーネ/Atroquinine/Atroquinine + アトロキニーネ/Atroquinine/Atroquinine/Atroquinin --牙琉響也(がりゅう きょうや)/Klavier Gavin/Konrad Gavin +-牙琉響也(がりゅう きょうや)/Klavier Gavin/Konrad Gavin/Kantilen Gavin clavierはピアノなどの鍵盤楽器。 - ガリューウェーブ/The Gavinners/Les Gavinners - 恋するギターのセレナード/The Guitar's Serenade/Guitar Serenade - ラブラブ・ギルティー/Guilty Love/Amour Coupable - おデコくん/Herr Forehead/Mr. Grand Front + ガリューウェーブ/The Gavinners/Les Gavinners/Gavinners + 恋するギターのセレナード/The Guitar's Serenade/Guitar Serenade/Gitarren-Serenade + ラブラブ・ギルティー/Guilty Love/Amour Coupable/Schuldige Lieve + おデコくん/Herr Forehead/Mr. Grand Front/Stirni Herrはドイツ語のMr.(ミスター)に当たる(Klavier Gavinはドイツ育ちという設定)。Foreheadは「額」。「ミスターオデコ」といったところ。 **逆転裁判4 --浦伏影郎(うらふし かげろう)/Shadi Smith/Enzo Gomez +-浦伏影郎(うらふし かげろう)/Shadi Smith/Enzo Gomez/Shadi Smith Shadiはshadow(影)から。 - ボルハチ/Borscht Bowl Club/Borsch Club + ボルハチ/Borscht Bowl Club/Borsch Club/Borschtsch-Pott-Restaurant ナラズモの間/Hydeout/Cachette --逆居雅香(さかい まさか)/Olga Orly/Olga Orly +-逆居雅香(さかい まさか)/Olga Orly/Olga Orly/Olga Orly Olgaは女性名(本来ロシア系の語)。 Orlyは「Oh, really!?(まさか!)」のネットスラング表現「O rly」からと思われる。 - イカサマサカイ/Olga "Quick-Fingers" Orly + イカサマサカイ/Olga "Quick-Fingers" Orly/-/Olga "Flinkfinger" Orly -引田院長(ひきたいんちょう) - 引田クリニック/Hickfield Clinic/Clinique Chambouseux + 引田クリニック/Hickfield Clinic/Clinique Chambouseux/Hickfield-Klinik Hickで「いなか(者)の、野暮な」。 --北木滝太(きたき たきた)/Wocky Kitaki/Willy Kitaki +-北木滝太(きたき たきた)/Wocky Kitaki/Willy Kitaki/Wocky Kitaki WockyはKitakiとの韻に加え、wacky(風変わりな、変ちくりんな)からか。 - 人情公園/People Park/Parc communal + 人情公園/People Park/Parc communal/Volkspark 北木組/The Kitaki Family - 華汰義(かたぎ)組/The Rivales Family/Famille Rivot + 華汰義(かたぎ)組/The Rivales Family/Famille Rivot/Familie Rivales --並奈美波(なみな みなみ)/Alita Tiala/Alita Tiala +-並奈美波(なみな みなみ)/Alita Tiala/Alita Tiala/Alita Tiala --矢田吹麦面(やたぶき むぎつら)/Guy Eldoon/Guy Eldoon +-矢田吹麦面(やたぶき むぎつら)/Guy Eldoon/Guy Eldoon/Guy Eldoon Eldoonはnoodle(麺)の逆。 - やたぶきや/Eldoon's Noodle/Eldoon's Noodle - しょっぱくん/Mr. Salty/M'sieur Salé + やたぶきや/Eldoon's Noodle/Eldoon's Noodle/Eldoon's Noodles + しょっぱくん/Mr. Salty/M'sieur Salé/Meister Salzig --北木小梅(きたき こうめ)/Plum Kitaki/Petit Ange Aki Kitaki +-北木小梅(きたき こうめ)/Plum Kitaki/Petit Ange Aki Kitaki/Little Plum Kitaki plumは俗称で日本の梅の木を指す。 --宇狩輝夫(うかり てるお)/Dr. Pal Meraktis/Dr. Paul Meraktis +-宇狩輝夫(うかり てるお)/Dr. Pal Meraktis/Dr. Paul Meraktis/Pal Meraktis MeraktisはMistaker(間違える人)のアナグラム。 --北木常勝(きたき つねかつ)/Winfred Kitaki/Ken Kitaki +-北木常勝(きたき つねかつ)/Winfred Kitaki/Ken Kitaki/Big Wins Kitaki --河津京作(かわづ きょうさく)/Wesley Stickler/Edgar Tatillon +-河津京作(かわづ きょうさく)/Wesley Stickler/Edgar Tatillon/Wesley Stickler sticklerには「うるさい人/やかまし屋」の意味以外に「難問/難題」の意味もある。 --ラミロア/Lamiroir/Lamiroir - ボルジニア/Borginia /Borginie +-ラミロア/Lamiroir/Lamiroir/Lamiroir + ボルジニア/Borginia/Borginie/Borginian ディノクライシス(ボルジニア元ネタ)と綴りは同じ。 - バラードの女神/The Siren of Ballad/La Sirène de la ballade + バラードの女神/The Siren of Ballad/La Sirène de la ballade/Sirene der Balladen Sirenはサイレンではなく、ここでは「美声の女性歌手」の意味。 ギリシャ神話のセイレーン(船人を歌で誘惑した半女半鳥の海の精)から転じたもの。 --ローメイン・レタス/Romein LeTouse/Romain LeTouse +-ローメイン・レタス/Romein LeTouse/Romain LeTouse/Romein LeTouse --マキ・トバーユ/Machi Tobaye/Tomas Kashkash - 県立国際ひのまるコロシアム/Sunshine Colliseum/Colisée du Soleil - チリョーレス症候群/Incuritis/Incuratis +-マキ・トバーユ/Machi Tobaye/Tomas Kashkash/Machi Tobaye + 県立国際ひのまるコロシアム/Sunshine Colliseum/Colisée du Soleil/Sunshine Kolosseum + チリョーレス症候群/Incuritis/Incuratis/Inkuritis in-cureからと思われる。in-/「不~」「非~」「無~」、cure/医療 --眉月大庵(まゆづき だいあん)/Daryan Crescend/Daryan Crescend +-眉月大庵(まゆづき だいあん)/Daryan Crescend/Daryan Crescend/Daryan Crescend crescendoは「クレッシェンド」。音楽用語で、次第に音が大きくなること。 - エレッチ(ダイアンのギター)/Geeter/Guigui - ボルジニアのマユ/Borginian Cocoon/Cocon borginais + エレッチ(ダイアンのギター)/Geeter/Guigui/Gieter + ボルジニアのマユ/Borginian Cocoon/Cocon borginais/Borginischer Kokon --或真敷ザック(あるまじき ざっく)/Zak Gramarye/Zachary Grimoire --或真敷バラン(あるまじき ばらん)/Valant Gramarye/Virgil Grimoire +-或真敷ザック(あるまじき ざっく)/Zak Gramarye/Zachary Grimoire/Zak Gramarye +-或真敷バラン(あるまじき ばらん)/Valant Gramarye/Virgil Grimoire/Valant Gramarye gramaryeは古語で「オカルトな学問、魔法」。古フランス語gramaireが由来。[[ソース>http://www.thefreedictionary.com/gramarye]] グリモワール (仏:grimoire グリモワまたはグリモアとも) とは、フランス語で呪文集を意味し、特にヨーロッパで流布した魔術書を指す。 --或真敷天斎(あるまじき てんさい)/Magnifi Gramarye/Melchior Grimoire +-或真敷天斎(あるまじき てんさい)/Magnifi Gramarye/Melchior Grimoire/Magnifi Gramarye 或真敷一座/Troupe Gramarye/Troupe Grimoire magnificentで「偉大なる、壮大な」。 magnifyは古語で「〔神など〕をたたえる/《聖》賛美する」。 Melchiorは新約聖書の東方の三博士の一人、メルキオール(Melchior)から。 --絵瀬まこと(えせ まこと)/Vera Misham/Vera Monin +-絵瀬まこと(えせ まこと)/Vera Misham/Vera Monin/Vera Misham mishapで「不幸な出来事, 事故, 災難」、shamで「まがいもの, にせもの」。 或いはme-sham(私-偽物)か。 Veraはveracious(真実の、正直な)から。 --絵瀬土武六(えせ どぶろく)/Drew Misham/Joseph Monin +-絵瀬土武六(えせ どぶろく)/Drew Misham/Joseph Monin/Drew Misham Drewはdraw(描く)の過去形。 - どぶろくスタジオ/Drew Studio/Studio Joseph + どぶろくスタジオ/Drew Studio/Studio Joseph/Studio Drew --葉見垣正太郎(はみがき しょうたろう)/Spark Brushel/Eddy Taurial +-葉見垣正太郎(はみがき しょうたろう)/Spark Brushel/Eddy Taurial/Spark Brushel Sparkは「火花、活気、ひらめき」。Brushは「歯を磨く」。 Eddy Taurialはフランス語のéditorial(社説、論説)から。 --奈々伏影郎(ななふし かげろう)/Shadi Enigmar/Enzo Enigmar +-奈々伏影郎(ななふし かげろう)/Shadi Enigmar/Enzo Enigmar/Shadi Enigmar 変ちくりんな(なぞの人、正体のつかめぬもの)から。 --奈々伏優海(ななふし ゆうみ)/Thalassa Enigmar/Thalassa Grimoire +-奈々伏優海(ななふし ゆうみ)/Thalassa Enigmar/Thalassa Grimoire/Thalassa Enigmar Thalassa(タラッサ)は、ギリシア神話の女神。アイテルとヘメラの娘で、海を神格化した原初神。 [[ソース>http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%A9%E3%83%83%E3%82%B5]] ****英語版 恋するギターのセレナード/The Guitar's Serenade 歌詞 Sugar, Sugar... O that night, in your embrace. When you stole away the keys my heart held on to so tight... Pleasure, Pleasure... But a fleeting melody, It wraps itself around me, And now through the air I fly... Woh... Woh... Burning on in my heart. Fire. Burn my love away. All away. Like a bullet of love. Fire. Take my life away. All away. Guitar, Guitar... Up together to the sky. ****フランス語版 恋するギターのセレナード/Guitar Serenade 歌詞 Mon amour, Mon amour... Ce soir-là, enlacés. Quand tu as dérobé les clés que mon cœur serrait si fort. Le plaisir, Le plaisir... C'est une mélodie éphémère Qui autour de moi s'étire Et me fait planer en l'air. Woh... Woh... Un feu dans mon cœur. Qui brûle l'amour que j'ai. Comme une balle faite d'amour Qui n'attend que de me tuer. Guitare, Guitare. Ensemble vers le Paradis. + +****ドイツ語版 恋するギターのセレナード/Gitarren-Serenade 歌詞 + +Maine Süße, Maine Süße... +In jener Nacht in deinem Arm, +als du die Schlüssel nahmst, +die mein Herz so festhielt. + +Fraude... Fraude... +Nur eine sanfte Melodie +Sie umschlingt mich, +Und ich fliege durch die Luft. + +Woh... Woh... + +Es brennt mein Herz. Feuer. +Es brennt meine Liebe. Völlig. +Eine Kugel der Liebe. Feuer. +Raubt mir das Leben. Völlig. + +Gitarre, Gitarre. +Gemeinsam zum Himmel empor.
このwikiの更新情報RSS
このページを通報・違反報告する



